Неологизмы в современных немецких интернет-ресурсах

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Анохина Т. О. Неологизмы в современных немецких интернет-ресурсах // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 15. – С. 691–695. – URL: http://e-koncept.ru/2016/96048.htm.
Аннотация. В данной статье рассматривается использование неологизмов в современном немецком языке. Большое количество неологизмов в немецком языке обусловлено культурными контактами Германии с другими странами, в ходе которых возникает необходимость создания новых наименований. Процент неологизмов в немецком языке, особенно в языке интернет-коммуникации, очень высок, более того, как показывает исследование, большая часть неологизмов существительные, что только доказывает, что главная функция неологизмов – номинативная.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Анохина Тамара Олеговна,КемГУ, г.Кемеровоtheanokhins@mail.ru

Неологизмы в современных немецких Интернетресурсах

Аннотация.В данной статье рассматривается использование неологизмов в современном немецком языке. Большое количество неологизмов в немецком языкеобусловлено культурными контактами Германии с другими странами, в ходе которых возникает необходимость создания новых наименований. Процент неологизмов в немецком языке, особенно в языке Интернеткоммуникации, очень высок, более того, как показывает исследование, большая часть неологизмов существительные, что только доказывает, что главная функция неологизмов –номинативная.Ключевые слова:неологизмы, лексема, изоморфизм

Данная статья посвящена проблеме неологизмов и их использовании в современном немецком языке, в текстах обиходноразговорного стиля и, в частности, в интернет пространстве.

Данная проблема актуальна, так как внимание лингвистики к изучению неологизмов современного немецкого языка, ихпоявления и ассимиляции, а также лексикографической обработке, всё возрастает. Это связано с тем, что изучениенеологизмов в немецком языке активно началось в XX веке. В это время произошли радикальные перемены в политических условиях жизни носителей языка, в экономике, в научнотехнической и во многих других сферах. За период конец XX начало XXI вв. в немецком языке накопилось много новых слов, лексика обогатилась новыми значениями, а иные слова утратили свою актуальность. Появление новых слов и необходимость их исследования явились предпосылкой создания особого раздела лексикологии неологии науки о неологизмах.Следует указать, что данной проблемой занимались такие ученые как: Гулыга Е.В, Розен Е.В, Степанова М.Д., Фляйшер В.

Согласно «Большому энциклопедическому словарю «Языкознание»(с. 331), неологизмами называют такие «слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в языке или использованные один раз в тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам является свойством относительным и историческим. Неологизмы определяются как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения» (Б.Н. Головин).В развитых языках колво неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего нового и в его осмыслении, внутриязыковыми факторами –тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, варьированию номинаций с различной внутренней формой, этимологией, задачами экспрессивноэмоциональной,стилистической выразительности.Доу Ксюфу в своей работе «NeologismusundNeologismenworterbuch» выделяет следующие виды неологизмов:новые заимствования и новообразования с заимствованными составными элементамипрямые заимствованиягибридные (смешанные) новообразованиямнимые заимствования;новые производные словановые аббревиатурыновообразования

новые значенияНа немецких сайтах, также,как и на русскоязычных ресурсах, часто встречаются неологизмы. При этом их использование может носить как целенаправленный характер (например, в газетных статьях и иных публицистических текстах), так и воспроизводиться случайно (например, пользователями социальных сетей). И в том, и в другом случае, применяемые выражения и слова представляют интерес для изучения особенностей немецкой лингвистики. Для подбора примеров неологизмов нами был проведен дискурсанализ комментариев в социальной сети «Facebook» и «Twitter». Также детальному рассмотрению подверглись публикации новостного интернетпортала «DeutscheWelle» за период апрельмай 2015 года.В результате нами были обнаружены следующие неологизмы.Таблица 1

Неологизмы на немецкоязычных страницах сети Интернет

НеологизмПереводFanboyфанат (по отношению к мужчине)Cerealienдословно: «хлопья», в контексте: «люди, аплодирующие артисту»Perspektivagentбездействующий шпион, ждущий удобного случая для начала своей деятельностиEinsatеristтеррорист, дожидающийся своего участия в террористических действияхTeuro (teuer + Euro)дорогостоящийsimsenотправлять СМСсообщенияgoogelnискать в «Гугл»EurozoneЕврозонаWohlstandsmüll«отбросы» обществаOrganspendeжертвование какимлибо органом для трансплантацииAusreisezentrumпосольствоSchläferлюбящий поспатьImageСenterцентр подготовки изображения к печатиReiseboomбольшое путешествиеAufhübschenкрасоткаflowlichбогатенькийEnkeltrickуловка внукаlanzenдословно: «стрелять копьями», контекст: «вести спор»Netiquetteправила поведения в сети Интернет (сетевой этикет)Quelltextисходная кодировкаScheißhausParoleпароль от личного кабинета (в Интернете)Sprechkäseбесполезная болтовняGroko(Große Koalition)«Большая коалиция» (в текстах СМИ)Raucherkneipeпаб для курящихAppZockeПриложение для телефонаHirnfurzнедоброжелательный ход мыслейUsabilityудобный для использованияfremdschämenстыдиться иностранцевComputerwitweо женщинах, чьи мужья испытывают компьютерную зависимостьDreikantebreitчеловек со спортивным телосложением, «качок»Altrubiddingотданный на благатворительностьschatzhaftлюбезный, предупредительный, доброжелательный

Эмпирический анализ материала наразличных уровнях интеграции указывает на значительный изоморфизм немецкого и английского языков, который заключается в тенденциях словообразовательного, семантического, графического и морфологического тождества.Также, в ходе исследования было выявлено, чтоособенностью немецких неологизмов является то, что они образовываются, преимущественно, путем сложения нескольких слов, тем самым образуя новую языковую единицу. При этом большинство из них являются именами существительными (68% см. рис.1), реже встречаются глаголы (11% см. рис.1) и прилагательные (16% см. рис.1). Отметим также, что необходимость в неологизмах –это естественный процесс, который затрагивает практически все языки, поэтому их роль значительно возрастает.

Рисунок 1–Принадлежность неологизмов к частям речи

Кроме того, результаты исследования указывают на что, что многие неологизмы были образованы с помощью иностранных заимствований.Проанализированные нами неологизмы, содержащие в себе иноязычныекомпоненты,разделились на группы по способу образования:

Вид неологизмаПроцентПримерНеологизмы,образованные сложением двух или нескольких немецких слов60 %Teuro(teuer+ Euro),Sprechkäse,schläfer, RaucherkneipeНеологизмы, образованные с помощью одного англоязычного компонента25 %AppZocke, Reiseboom,Неологизмы,образованные сложением двух или нескольких английских слов10 %Usability, ImageCenter, Fanboy,Неологизмы, образованные с помощью одного англоязычного компонента5 %ScheißhausParole, Netiquette.

Проведенный нами анализ показал, что неологизмы используются в немецком языке достаточно широко. Часто новообразования становятся существительными и обозначают какойлибо предмет или действие, связанное с деятельностью в сети Интернет. Появление неологизмов отражает естественный языковой процесс, поскольку стандартного набора слов не хватает для обозначения новых процессов, предметов. Неологизмы отражают социальные процессы, обогащают немецкий язык, но, вместе с тем, оказывают и негативное воздействие, поскольку традиционные слова и устойчивые выражения используются все реже. Особенно отчетливо это заметно в речи молодежи и подростков, в их комментариях в социальных сетях.Более того, как показывают результаты исследования, часто встречающиеся среди неологизмов англоязычные заимствования, уже довольно прочно вошли в немецкий язык и уже успели ассимилировать, приобретая категории рода, числа, падежа. Многие существительные и глаголы стали употреблять абсолютнонаравне с немецкими словами не только в рекламе, но и в повседневной жизни, а приобретение ими субстантивными категориями системы немецкого языка, позволяет неологизмам успешно интегрировать в язык и использоваться носителями в речи.

Ссылки на источники1)Гулыга Е.В.,Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка / Е.В. Гулыга, Е.В. Розен: учеб. пособие. –Л.: Просвещение, 1977. 2)Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. –М.: Менеджер, 2000. 3)Розен Е.В. Лексика немецкого языка сегодня / Е.В. Розен. –М.: Высшая школа, 1976. –128 с.4)Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М.Д. Степанова, В. Фляйшер.–М.: Высшая школа, 1984.5)Н.В.Ярцева. Большой энциклопедический словарь / Н.В.Ярцева. –М., 19986)Головин Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. –Издание31, исправл. –М.: «Высшая школа», 1977. –176с.7)Xuefu, Dou. Neologismus und Neologismenwörterbuch. In: Wörterbücherin der Diskussion.Vortragaus demHeidelberger Lexikographischen Kolloquium. (Hg. H. E. Wiegand). Tubingen:Max Niemeyer Verlag 3973., 1989.