Full text

В современной лингвистике актуальным является изучение языковых процессов в рамках когнитивного подхода. В основе данной концепции лежит идея о том, что языковая форма отражает когнитивные структуры, такие как сознание, мышление, познание [1].

В исследованиях, выполняемых в рамках когнитивного подхода, наблюдается интерес к изучению такого когнитивного феномена, как фрейм. Именно благодаря фрейму представляется возможным выявить понятийную сторону языковой единицы.

Появление понятия «фрейм» в современной когнитивной лингвистике оказало влияние на изучение языковых единиц с позиции фреймового подхода.

Изучением понятия фрейма и языковых средств в рамках когнитивно-фреймового подхода занимались многие известные отечественные и зарубежные ученые: Ч. Филлмор, В. В. Лазарев, Л. В. Правикова, М. Минский, Т. Хофманн, У. Найсер и др.

Сам термин «фрейм» впервые был введен Ч. Филлмором, который он трактовал в качестве когнитивной структуры, знание которой предполагается [2–3]. По мнению М. Минского, фрейм представляет собой статическую, информационную модель данных [4].

Следует отметить, что фрейм не входит в значение слова, только лексическая единица активирует фрейм, важный для понимания смысла высказывания [5]. Фрейм является обобщенной и универсальной системой репрезентации информации [6] и уточняет, что характерно для каждой культуры [7]. Он закреплен в языковом тезаурусе и отражает опыт действительности [8].

Его можно применить в качестве изучения плана содержания языковых единиц, так как лексическое значение является примером «фреймоподобной структуры» [9].

В нашей статье мы опираемся на теорию понимания фрейма в качестве когнитивной модели хранения информации, состоящей из слотов, которые описывают информацию об отношениях между объектами. Анализируя имеющиеся в памяти фреймы, мы делаем выводы при восприятии текста.

Цель исследования – рассмотреть наречия эпистемической модальности в рамках фреймового подхода. Главной задачей является рассмотрение парадигматических и синтагматических измерений изучаемых наречий в рамках современной теории фрейма.

Научной новизной работы является то, что фреймовый подход в рамках когнитивной лингвистической концепции позволит по-новому взглянуть на эпистемические наречия в английском языке.

В статье были применены методы исследования: метод контекстуального анализа, метод лингвистического описания, метод семантической интерпретации смысла высказывания.

Исследовательский корпус включает англоязычные тексты художественной литературы. Мы считаем, что именно в англоязычных текстах художественной литературы эпистемические наречия встречаются наиболее часто. Именно в художественной литературе находит применение художественный стиль, который фокусирует в себе множество авторских интенций. При выборе текстов мы ориентировались на такой показатель, как эпистемическая оценка, когда важную роль играет субъективное умозаключение говорящего. Мы провели анализ контекстов функционирования наречий с общим значением «эпистемическая оценка». Данный вид наречий выражает отношение говорящего к содержанию высказывания.

Количество текстов художественной литературы в корпусе составляет 20. Материалами исследования выступают произведения англоязычной художественной литературы таких авторов, как Эрл Стэнли Гарднер, Чарльз Диккенс, ДжонРоберт Фаулз, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Герберт Джордж Уэллс.

Путем сплошной выборки лексических единиц из художественных произведений мы провели анализ 560 единиц в соответствии с их когнитивно-фреймовыми особенностями.

Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в учебном процессе на лекционных и семинарских занятиях по общему языкознанию, лексикологии, стилистике, синтаксису.

В нашей работе нас интересует фреймовый подход к изучению наречий эпистемической модальности, который позволит изучить и объяснить механизм формирования лексического значения эпистемических наречий.

В предложении занимают, как правило, модусное положение и приписывают высказыванию признак «оценка говорящего».

Анализ наречий эпистемической модальности английского языка проведен на разветвлении фреймов на слоты. Слоты содержат стереотипную информацию различной сложности: признаки реальных объектов, а также специальные фоновые знания [10].

Для того чтобы построить данное разветвление, необходимо выявить когнитивную структуру наречий эпистемической модальности в английском языке с точки зрения экспликативного или имп­ликативного языкового выражения.

Эпистемические наречия могут выражать различные когнитивные значения уверенности, неуверенности, сомнения и служат в качестве маркеров, эксплицирующих знание, мнение и опыт.

Проведем дифференциацию наречий согласно принципу фактивности/нефактивности и выявим их когнитивные свойства на основе их лексического значения.

Первая группа включает наречия фактивной направленности: surely, assuredly, of course, certainly, really, actually, indeed, in fact, undoubtedly, (конечно, безусловно, несомненно, без сомнения, само собою, разумеется, действительно, в самом деле). Они выражают высокую степень достоверности сообщаемого.

Ко второй группе относятся наречия нефактивной направленности: probably, supposedly, maybe, presumably, perhaps, possibly, seemingly (возможно, вероятно, предположительно). Они выражают неуверенное полагание в достоверности высказывания.

Третья группа – эвидентные наречия: apparently, obviously, evidently – занимает промежуточное положение между наречиями фактивной и нефактивной направленности. Могут выражать уверенное полагание в достоверности высказывания.

На основании когнитивных свойств наречий четко вырисовывается их фреймовая структура.

В структуре фрейма выделяются обязательные компоненты, характеризующиеся неизменностью содержательного наполнения, и необязательные компоненты. К обязательным компонентам относятся: 1) Субъект – уверенный или неуверенный человек; 2) Объект – тема; 3) Действие – оценка. К необязательным компонентам – «Наличие/отсутствие уверенности» у Субъекта по отношению к Объекту.

Так как наречия эпистемической модальности содержат имплицитно выраженное оценочное значение, присущее каждой группе, то и разветвление базовых фреймов на слоты происходит сообразно этим значениям.

В эпистемических наречиях актуализируются элементы когнитивной сцены – фрейма «Оценочное суждение», включающего подфреймы: «Утверждение», «Мнение».

Наречия фактивной направленности: certainly, surely, absolutely, really, actually, indeed, of course, in fact – входят в подфрейм «Утверждение».

Исходный подфрейм «Утверждение» сводится к слотам: «Полное знание» и «Неполное знание» – и включает подслоты: «Факт-знание в форме утверждения» и «Признание факта или согласие с фактом».

1)     Слот «Полное знание» {подслот «Факт-знание в форме утверждения»}

Характерная семантико-синтаксическая особенность наречий фактивной направленности, входящих в данный слот и подслот: употребление в середине или начале предложений, в простых утвердительных предложениях.

Пример: “Assuredly, sir,” returned Mrs. Sparsit, “you did, in a highly impressive manner, give him such an admonition” [11] / «Несомненно, сэр, – возразила Миссис Спарсит, – Вы сделали ему такое внушительное замечание».

Пример: “Surely there never was such fragile china-ware as that of which the millers of Coketown were made.” [12] / «Конечно, никогда не было такой хрупкой фарфоровой посуды, как та, из которой были сделаны мельники Кокстауна».

Актуализация данного фрейма для группы наречий фактивной направленности возможна при определенном контекстном употреблении, например в сочетании с глаголами, имеющими семантику уверенности: believe, know, understand.

Пример: “If you really believe you have nothing left, maybe you should jump.” [13] / «Если ты реально веришь, что у тебя ничего нет, может, прыгнешь».

Пример: Listen, I want you to understand I really know what you're going through. [14] / «Поверьте, я действительно понимаю, что ты сейчас чувствуешь».

Эта группа наречий может также служить в качестве маркера убеждения в аргументативной структуре высказывания.

Пример: “Assuredly, the Orgreaves regarded him as a creature out of the common run.” [15] / «Само собой разумеется, что семья Оргривс считала Эдвина Клейхенгера уникальным человеком».

2)     Слот «Неполное знание» {подслот «Признание факта или согласие с фактом»}

Следует отметить, что эпистемические наречия фактивной направленности, объективирующие данный слот «Неполное знание» и подслот «Признание факта или согласие с фактом», часто употребляются в диалоговой речи в ответных репликах, выражающих подтверждение, согласие.

Пример: “It’s quite all right, Scobie said. Really, sir.” [16] / «Все в порядке, ответил Скоби. Согласен, сэр».

Наречия нефактивной направленности: possibly, supposedly, maybe, presumably, probably, perhaps – репрезентируют элементы фрейма «Оценочное суждение».

Эта группа наречий включает подфрейм «Мнение», слоты: «Уверенность», «Полагание» и «Сомнение», а также подслоты: «Мнение в форме утверждения», «Мнение в форме сомнения».

На семантическое значение этих наречий влияет контекст. Часто они выражают субъективное мнение и встречаются в персонажной речи.

1)     Слот «Полагание» {подслот «Мнение в форме полагания»}

Пример: “Well, said Mr Quilp, if you will go, you will, Nelly. Here's the note. It's only to say that I shall see him tomorrow or maybe next day, and that I couldn't do that little business for him this morning” [17. / «Что ж, – сказал мистер Квилп, – если ты пойдешь, то пойдешь, Нелли. Вот записка. Это только для того, чтобы сказать, что я увижу его завтра или, может быть, послезавтра, и что я не могу сделать это маленькое дело для него сегодня утром».

Пример: “She doesn't finish the sentence, presumably because she has begun to see that her analogy isn't going anywhere, and that dating and men are nothing like Christmas shopping and baskets.” [18] / «Она никак не закончит предложение, вероятно, потому, что поняла, что ее взгляды ни к чему не приведут и что свидания и мужчины – ничто по сравнению с рождественскими покупками и корзинами».

Пример: “Guests in the hotel were one thing, and there was one of those staying with us – a famous Finnish doctor, supposedly, who was there.” [19] / «В отеле были гости, и был один из тех, кто предположительно остановился у нас – знаменитый финский врач».

Употребление наречий нефактивной направленности характерно для диалоговой речи, где наиболее часто происходит реализация данного подслота в контекстном окружении с глаголами ментальной деятельности: think, consider, hope, expect, suppose.

Пример: “No one will believe me, no one would ever understand. I suppose you’d have to be in love to get my viewpoint anyway, and probably it has to be a love which comes after you’ve had one complete and utter disillusionment.” [20] / «Никто мне не поверит, никто никогда не поймет. Я полагаю, что Вам нужно влюбиться, чтобы понять мою точку зрения в любом случае, и, вероятно, это должна быть любовь, которая приходит после того, как у вас было одно полное и полное разочарование».

2)     Слот «Сомнение» {подслот «Мнение в форме сомнения»}

В сочетании с модальными глаголами: may и might – и союзом but наречия выражают сомнение.

Пример: “Possibly he might fall out of love again some day, but not so long as she kept him on her tenter-hooks.” [21] / «Он, возможно, ее когда-нибудь разлюбит. Но это невозможно, так как он находится под ее влиянием».

Пример: “Maybe I'll go back to Ireland,’ she mused, while her needles went a fast click, click... ‘Pigs might fly,’ said Mrs. Saithe, who had heard this too often before.” [22] / «Может быть, я вернусь в Ирландию», – размышляла она, в то время как ее иглы быстро щелкали, щелкали... – Свиньи могут летать, – сказала миссис Сэйт, которая слышала это слишком часто».

3)     Слот «Уверенность» {подслот «Мнение в форме утверждения»}

Актуализация данного слота происходит при употреблении с глаголами умственной деятельности и зрительной перцепции.

Пример: “Perhaps I sensed that already, something in his eyes.” [23] / «Вероятно, я ощутил это уже по его взгляду».

Эвидентные наречия: apparently, evidently, seemingly, obviously – характеризуют действия по их отношению к визуальной перцепции, репрезентируя элементы фрейма «Оценочное суждение». Они эксплицируют скорее уверенный факт, чем неуверенное утверждение, и имеют общую фреймовую структуру с наречиями фактивной направленности. Эти наречия базируются на чувственном опыте.

Данная группа наречий включает подфрейм «Истина», слоты: «Чувственный опыт», «Рациональный опыт», а также подслоты: «Очевидное утверждение на основе чувственного опыта», «Очевидное утверждение на основе рационального опыта». Реализация данного подфрейма происходит при употреблении с глаголами перцепции (sense, perceive, see, look), эксплицирующими очевидный факт.

1)     Слот «Чувственный опыт», подслот {«Очевидное утверждение на основе чувственного опыта»}

Эвидентные наречия выражают знание о фактах на основе чувственного опыта.

Пример: “Two young officers, who were obviously the worse for drink, staggered out from the open doorway.” [24] / «Два молодых, явно подвыпивших офицера вышли, пошатываясь, из открытой двери».

2)     Слот «Рациональный опыт», подслот {«Очевидное утверждение на основе рационального опыта»}

Они могут эксплицировать значение вывода, утверждения истины на основе рационального опыта, логических рассуждений.

Пример: “And he made no more way with his wooing. That was stopped apparently altogether.” [25] / «Его ухаживание не увенчалось успехом. Ему, как видно, дали полную отставку».

Пример: “I believe we've met somewhere before, Mr. Buchanan.” “Oh, yes,” said Tom, but obviously not remembering.” [26] / «Я считаю, что мы раньше где-то встречались, Мистер Бьюкенен. – О да, – сказал Том, нарочито вежливо, но, очевидно, не припоминая».

Далее наглядно отобразим полученные результаты. В общем виде данные об актуализации фрейма «Оценочное суждение» в эпистемических наречиях в изучаемом корпусе представлены в табл. 1 и разветвление базовых фреймов на слоты в табл 2.

Таблица 1

 

Вид наречий

Фрейм

Подфрейм

Фактивные

 

«Оценочное суждение»

 

«Утверждение»

Нефактивные

«Мнение»

Эвидентные

«Истина»

 

Таблица 2

 

Вид наречий

Подфрейм

Слоты

Подслоты

Фактивные

«Утверждение»

1. «Полное знание».

2. «Неполное знание»

1. «Факт-знание в форме утверждения».

2. «Признание факта или согласие с фактом»

Нефактивные

«Мнение»

1. «Полагание»

2. «Сомнение»

3. «Уверенность»

1. «Мнение в форме полагания».

2. «Мнение в форме сомнения».

3. «Мнение в форме утверждения»

Эвидентные

«Истина»

1. «Чувственный опыт».

2. «Рациональный опыт»

1. «Очевидное утверждение на основе чувственного опыта».

2. «Очевидное утверждение на основе рационального опыта»

 

Эпистемические наречия могут употребляться как в авторской, так и персонажной речи. Методом сплошной выборки из англоязычных художественных произведений были зафиксированы случаи употребления эпистемических наречий. Из них случаи, когда эпистемические наречия употребляются в авторской речи, примерно 35%, в персонажной речи – примерно 65%. Произведя с помощью количественного метода анализа подсчет в про­центном соотношении функционирования эпистемических наречийв авторской и персонажной речи, можно представить полученные результаты в виде диаграммы.

 

Диаграмма репрезентативности эпистемических наречий в английских художественных текстах

 

Итак, наречия имеют когни­тивно-фреймовую структуру, в плане содержания отражающую ментальные процессы, опирающиеся на опыт, знание. Результаты фреймового анализа позволяют отметить, что эпистемические наречия в определенных контекстах могут репрезентировать разные подфреймы. На их семантико-синтаксическое прочтение влияет контекстное окружение. Как показал анализ фактического материала, репрезентативами фреймового значения «Оценочное суждение» в английском языке становятся эпистемические наречия: нефактивные, фактивные, эвидентные. Наречия фактивной направленности актуализируют подфрейм «Утверждение» в сочетании с глаголами, имеющими семантику уверенности. Нефактивные наречия реализуют подфрейм «Мнение», употребляясь в контекстном окружении с глаголами ментальной деятельности, модальными глаголами. Эвидентные наречия актуализируют подфрейм «Истина» в сочетании с глаголами перцепции. Синтаксические контексты, в которых реализуется фреймовое значение данных наречий, отличаются разнообразием. В основном они функционируют в составе персонажной речи, в диалоговой речи.