Full text

Специфика вторичных учебных текстов все еще недостаточно изучена как в нашей стране, так и за рубежом; однако эссе-мнение (opinion essay) широко используется в практике контроля владения письменными речевыми умениями на иностранном языке. Успешная апроприация данного типа вторичного учебного текста затруднена множественными противоречащими друг другу представлениями о его общепринятой в учебном дискурсе модели: структуре, языковом наполнении и интенциях пишущего. Ощущается и отсутствие договоренности по поводу лексико-стилистического и грамматико-стилистического оформления эссе-мнения среди авторов русскоязычных пособий по развитию письменных умений, в то время как в англоязычном учебном дискурсе данный тип текста уже прочно вошел в практику обучения не только языку, но и широкому циклу различных гуманитарных дисциплин, являясь в большей степени не объектом финального контроля, но инструментом промежуточного (за исключением сдачи международных экзаменов людьми, для которых английский не является родным языком). Таким образом, данный тип текста нуждается в дальнейшем всестороннем изучении и описании, а также в попытке определения его инвариантной модели с точки зрения структуры, стилистических и лексико-грамматических особенностей.

Как правило, вторичные учебные тексты, массово создаваемые обучающимися, являются подготовительным этапом, предшествующим созданию академических текстов, что характеризует связь между учебным и академическим (научным) дискурсом. Приняв, что вторичные учебные тексты являются результатом текстопорождения в процессе приобретения навыков академического письма, нужно отметить, что тексты данного типа всегда создаются в ответ на внешний стимул (задание); таким образом, вторичный учебный текст не является следствием одной только интенции его автора. Этот факт очерчивает круг проблем, возникающих при попытках исследования лингвистических характеристик opinion essay.

Одной из них является возникновение терминологических дублетов и терминов, неверно истолковываемых как дублеты. Примером этого явления может быть ряд слов, используемых для наименования текста, являющегося объектом нашего исследования, а также путаница в определениях термина «академическое письмо», который относится как к научной, так и к учебной деятельности в контексте одноименной учебной дисциплины. В свою очередь, под академическим письмом мы подразумеваем компетенцию, необходимую для того, чтобы читать, понимать и создавать учебно-научные тексты разных жанров, а под учебным дискурсом – совокупность текстов, которые были созданы в процессе обучения академическому письму.

Словарное определение эссе (“Essay is a short piece of writing by a student as part of a course of study”) [1] даёт нам возможность называть этим термином широкую совокупность студенческих текстов разных типов, в том числе и вторичный текст, именуемый нами эссе-мнением по изложенным далее причинам. Принимая следующее определение за рабочее, под эссе-мнением мы подразумеваем “a formal piece of writing, which requires your opinion on a topic, which must be stated clearly, giving various viewpoints on the topic supported by reasons and/or examples, including the opposing viewpoint in another paragraph” [2]. Этот тип текста в зарубежных источниках получает такие собирательные названия:

-          argumentative essay;

-          persuasive essay;

-          discursive essay;

-          five-paragraph essay;

-          opinion essay.

Ещё одним препятствием на пути к пониманию особенностей вторичных студенческих текстов служит тот факт, что они модельны по своей природе, то есть подчиняются ряду требований к своей структуре, содержанию и лингвистическим характеристикам. Тот факт, что пишущий при их создании опирается на умозрительную модель, ограничивает его свободу и вместе с ней его возможности к созданию письменного речевого произведения, которое бы в полной степени удовлетворяло его интенциям, появившимся в ответ на задание-стимул. Так, Labaree в своей статье “The five-paragraph fetish” [3] отмечает, что «натаскивание» студентов на формат негативно сказывается на их способности к порождению других текстов более свободной структуры и становится самоцелью при обучении академическому письму, с чем трудно не согласиться. Однако рассматриваемый нами тип вторичного студенческого текста пока остается незаменимым как в процессе обучения письму, в том числе академическому, и письменному выражению мыслей вообще, так и при сдаче различных международных языковых экзаменов, например FCE, CAE, IELTS и т. п. Его незаменимость объясняется тем, что студенческое эссе легко оценить с точки зрения его соответствия структуре, воплощающей собой некоторый инвариант, тогда как содержание отходит на второй план ввиду сложности оценивания. Этот факт, будучи рассмотренным с разных сторон, может выступать основанием как для критики, так и для защиты существования текстов данного типа в учебном дискурсе.

Тем не менее нельзя пренебрегать рядом важных отличий, когда речь заходит об уместности использования эссе-мнения в англоязычном аутентичном и других учебных дискурсах. Первый предполагает, что студент достаточно свободно владеет языком, чтобы не ограничиваться созданием письменных речевых произведений определенной формы с ограничением количества слов, тогда как в ситуации, когда английский язык не является родным для пишущего, создание текстов такого рода находит своих апологетов, утверждающих, что оно необходимо в процессе совершенствования письменных речевых умений. Однако последний постулат приводит нас к проблеме: текст, являющийся по своей природе учебным, вторичным, в малой степени репрезентован в научной и учебной литературе и существует главным образом в массиве студенческих работ.

Кроме того, имеется проблема множественных дублирующих друг друга классификаций эссе. Изучив наиболее подробные из них, мы столкнулись с тем, что признаки эссе-мнения прослеживаются в описаниях как persuasive, так и argumentative essay (см, например, [4]). Таким образом, разработка универсальной классификации эссе представляется нам затруднительной, а само по себе понятие об эссе-мнении, очевидно, допускает вариативность, наблюдаемую при сравнении образчиков, являющихся частью англоязычного аутентичного учебного дискурса и учебного дискурса, в котором английский язык не является родным для автора текста.

Академический язык ещё одна неотъемлемая характеристика всех типов учебно-научных текстов, являющихся вторичными и принадлежащих к учебно-научному дискурсу (article, theses, report, etc.). Как следует из определения (“Academic language is the language needed to write clear, appropriate academic texts and give/attend formal lectures in English”) [5], владение академическим языком является одним из тех умений, которые отличают, например, студента языкового факультета, владеющего письменным английским языком на высоком уровне, от школьника, сдающего Единый государственный экзамен (ЕГЭ). Тем не менее далеко не все характеристики академического языка находят отражение в языке студенческих и особенно школьных эссе.

Нейтральный стиль англоязычного эссе-мнения может тяготеть как к формальному, так и к неформальному стилю письма. В первом случае характеристики академического английского языка, стремление к использованию которого присуще пишущему эссе, можно описать в следующих терминах [6]:

-          Concise – эссе должно быть сжатым и лаконичным, что достигается при помощи именных словосочетаний, напр. strong empirical evidence.

-          Formal and precise – предпочтителен формальный язык и чёткость формулировок, достигаемая с помощью конкретизации общих понятий и использования соответствующих синонимов общеупотребительных выражений (perform experiment, not do; obtain results, not get, in each instance, not every time). Используется терминология, характерная для конкретной области научного знания. Недопустимы двусмысленные или расплывчатые утверждения, сокращённые формы глаголов.

-          Impersonal – использование неличных конструкций и страдательного залога, чтобы подчеркнуть важность объекта, о котором идёт речь, и отойти от личности автора. Объект становится подлежащим.

-          Tentative – избегание резких субъективных высказываний, презентуемых в качестве истины. Использование с этой целью модальных глаголов и других языковых единиц, относящихся к hedging language.

-          Carefully constructed – тщательно организованная аргументация. Очевидна связь между идеями, которую демонстрирует корректное использование синонимов, гипонимов и гиперонимов. Слова-связки в необходимом и достаточном количестве сопровождают развёртывание аргументации.

В случае нейтрального стиля, тяготеющего к неформальному, в эссе допускаются сокращённые формы (такие как couldn’t, isn’t), но по-прежнему запрещено использование разговорной лексики.

Как уже было отмечено, эссе-мнение отличается довольно жёсткой структурой, которая лимитирует отклонения от общепринятой модели. Тем не менее, изучив образцы эссе из англоязычных учебных пособий по формированию навыков академического письма [7–9], мы пришли к выводу, что модель типичного эссе-мнения в англоязычном учебном дискурсе допускает большую гибкость по сравнению с эссе, которые массово создаются, например, в отечественной практике сдачи ЕГЭ. Это отличие объясняется тем фактом, что тексты, создаваемые в рамках подготовки к сдаче ЕГЭ, имеют ограничение количества слов в отличие от текстов, создаваемых за рубежом, которые допускают значительно больший объём слов.

Вместе с тем можно выделить в эссе следующие структурные элементы вне зависимости от разновидности учебного дискурса, которому оно принадлежит:

 

 

 

Структура эссе-мнения

 

Отметим, однако, что это не единственно допустимая структура эссе, она лишь представляется наиболее полной с точки зрения наличия в ней аргументов как аргументации, так и контраргументации (опровержения).

Каждая из структурных частей эссе служит конкретной цели, для достижения которой характерны особые языковые средства. Что касается структуры предложений, характерных для академического студенческого письма, нужно отметить среди них такие явления, как noun phrases, comparison and contrast language, conditional language, the passive, relative clauses, substitution, ellipsis [10], конкретные примеры которых представлены в таблице.

Что касается грамматических явлений, характерных для академического языка эссе-мнения, то неверно считать, что они в корне отличаются от явлений грамматики английского языка вообще. Однако следует упомянуть следующие из них [11]:

  1. Complex noun phrases. Сложные именные словосочетания и большая частотность употребления существительных по сравнению с остальными частями речи.
  2. Particular uses of verb tenses/aspects. Преобладание настоящего времени (75% форм) и простых времен (95% форм).
  3. Passives, accounting for about 25% of all main verbs in academic texts – passive forms of the modal verbs; reporting passives. Широкое употребление страдательного залога, в том числе модальных пассивных конструкций.

Специфические структурные характеристики языка эссе

 

Structure feature

Examples from essay samples

Noun phrases can express a more specific idea. They can be made by combining nouns with.

Именные словосочетания выражают конкретную идею, при этом в роли определения к существительному могут выступать

-      другие существительные;

-      определительные придаточные предложения (a building which is very old);

-      предложные словосочетания (the building at the back);

-      прилагательные (the tall, white building).

В академическом письме именные словосочетания также часто содержат два существительных, объединенных предлогом of, и выражают идею количества: a range of, a number of

Scientists and politicians must constantly attempt to balance costs with potential research benefits

Comparison and contrast language in topic sentences

They radiate heat, they're very expensive to keep alive, and unlike robotic missions, they have a natural desire to come back, so that anything involving human beings is enormously expensive

Conditional language.

Чтобы сделать мнение некатегоричным и подчеркнуть его субъективность, можно использовать придаточные предложения с if. Более сложные связки со значением if делают язык эссе более формальным

Governments should legislate against extremely hazardous activities if they do not attempt to control too much of our personal lives.

 

Expressing solutions using it.

Если в роли подлежащего подразумевается развёрнутое словосочетание, предпочтение отдаётся формальному подлежащему it:

-      it + is + noun phrase or adjective + to + infinitive;

-      it + is + adjective + -ing form;

-      it + is + noun phrase or adjective + that + clause

It is clear that the study of space and the planets is by nature expensive

 

Relative clauses (defining and non-defining).

Определительное придаточное предложение всегда начинается с относительного местоимения (who, which/that, when, where, whose) и характеризует подлежащее главного предложения

It is a sad fact that many lives were lost

Substitution.

В академической письменной речи замена существительных или именных словосочетаний местоимениями или их синонимами помогает избежать повторов

First of all, staying in education longer gives people a better chance of finding work. This is because employers recognize that they have worked at their studies. As a result, they are more likely to be offered a job

Ellipsis.

Эллипсис (намеренный пропуск части предложения, которая содержит повторяющуюся информацию) является ещё одним способом избежать тавтологии

For instance, if they have the opportunity to get a good job at 16, there is no reason why they shouldn’t [get a good job at 16]

 

  1. Depersonalizing structures with the preparatory subject It or There. Безличные структуры.
  2. Particular types of linking language. Typical language for expressing results; contrast; additional information; structuring a text. Характерные средства когезии для обеспечения связности текста при подведении итогов, противопоставлении, выражении причинно-следственной связи, структурировании текста и т. п.
  3. The frequency of signalling language. Typical language to refer backwards and forwards to specific parts of the text includes: this, these, that and those; such, the same; one, both, some; the former/latter; respectively; above/below etc. Язык перекрестных ссылок внутри текста.
  4. Hedging devices which reduce the strength of statements that, unless we are dealing with indisputable facts, are always open to doubt – hedging verbs such as appear, seem, and tend, and adverbs like apparently, approximately and relatively; the language of probability rather than certainty: may, might; be likely to; probably; hedging expressions like The evidence suggests that …, as a rule; and to some extent, etc. Языковые средства, делающие суждения менее категоричными и носящими вероятностный характер.

Следует особо выделить средства когезии – дискурсивные маркеры, которые организуют высказывание, сохраняют его логику и помогают пишущему придерживаться четкой структуры при создании текста. Кроме того, они выражают присущую вторичному тексту модальность, то есть помогают понять, что думает пишущий и какой точки зрения на проблему придерживается. Один из наиболее полных списков необходимых для написания эссе-мнения дискурсивных маркеров предоставляет словарь академического английского языка [12]. Здесь они сгруппированы в соответствии с их прагматической функцией:

-          Adding a further point. E. g. In addition (to sth)/added to sth... Along with sth...

-          Showing your position in an argument. E. g. I suggest that... In my opinion/view...

-          Explaining reasons. E. g. ... because (of)/as a result of/on account of/due to/owing to...

-          Making generalizations. E. g. Broadly/Generally speaking... In general... tend to…

-          Cause and effect. E. g. X causes/produces/leads to/brings about/results in Y.

-          Comparing and contrasting. E. g. In a similar way to X, Y.../Similarly (to)... X..., as do/does Y.

-          Conceding a point and making a counterargument. E. g. While/Although it is true/possible that...

-          Stating a conclusion. E. g. In conclusion/To conclude/To sum up...

-          Discussing evidence. E. g. the study/research/experiment demonstrates that...

-          Giving examples. E. g. For example/For instance...

-          Hedging language. E. g. There is some evidence to suggest that... There appears/seems to be...

-          Ways of saying ‘but’. E. g. however/although/yet/in fact/the fact remains that...

-          Explaining what you mean. E. g. It is important that... It is clear/obvious that...

-          Organizing your writing. E. g. First/Firstly... then/ followed by... First... second... third...

-          Ways of saying ‘for this reason’. E. g. therefore/for this (that) reason/this is why/thus/hence…

Заметим, что многие маркеры могут выполнять сразу несколько функций, как, например, неличная конструкция “it is clear that”, которая используется как при формулировке личной позиции, так и для придания мнению весомости.

Таким образом, группы дискурсивных маркеров, объединённых той или иной прагматической функцией, можно встретить в разных структурных частях эссе-мнения. В частности, из анализа образцов эссе из пособия по подготовке к международным экзаменам (FCE) заметно, что их использование допускает некоторые варианты, но анализируемый текст при этом остаётся верным жанру opinion essay в том его виде, который не предполагает опровержение аргументов противоположной стороны.

Кроме того, анализ образцов эссе позволил нам прийти к представляющемуся важным наблюдению: изученные нами модели (samples) в большинстве своем представляют идеальный вариант, который обладает характеристиками желательными, но не обязательно присущими реальным вторичным студенческим текстам, относящимся к жанру эссе-мнения и представляющим данный жанр в учебном англоязычном дискурсе. Этот факт открывает широкие возможности для дальнейших лингвистических исследований в контексте изучения вторичных учебных текстов.

В заключение нужно отметить, что исследование текстов вида эссе представляет сложность ввиду их принадлежности к учебному и частично научному дискурсу. Разнообразные классификации и недостаточная репрезентованность как модельных, так и студенческих текстов являются дополнительным препятствием к всестороннему изучению языковых особенностей эссе. Кроме того, двойственное положение академического английского как желательной характеристики данного вида текстов, которой, однако, далеко не в полной мере обладают реальные студенческие эссе, остаётся фактом, открывающим перспективные направления для лингвистических исследований вторичного учебного дискурса.