Развитие навыков чтения иноязычных профессионально ориентированных текстов в неязыковом вузе

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Липина Е. А. Развитие навыков чтения иноязычных профессионально ориентированных текстов в неязыковом вузе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 3906–3910. – URL: http://e-koncept.ru/2014/55046.htm.
Аннотация. Статья посвящена вопросам организации работы над чтением иноязычных профессионально ориентированных текстов в неязыковых вузах. Автор подчеркивает большое значение данного вида речевой деятельности для пополнения профессиональных знаний, развития иных коммуникативных навыков, а также личностных качеств обучающихся.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Липина Елена Андреевна,кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры философии, иностранных языков и гуманитарной подготовки сотрудников ОВД ФГКОУ ДПО «Тюменский институт повышения квалификации сотрудников МВД России», г. Тюменьlena_tyumen@inbox.ru

Развитие навыков чтения иноязычных профессионально ориентированных текстов в неязыковом вузе

Аннотация.Статья посвящена вопросам организации работы над чтением иноязычных профессионально ориентированных текстов в неязыковых вузах. Автор подчеркивает большое значение данного вида речевой деятельности для пополнения профессиональных знаний, развития иных коммуникативных навыков, а также личностных качеств обучающихся.

Ключевые слова:чтение, критерий отбора, профессионально ориентированный текст, аутентичный текст,предтекстовый этап, текстовый этап, послетекстовый этап, роль чтения, коммуникативная компетенция, личностное качество

Чтение является рецептивным видом речевой деятельности, который входит в сферу коммуникативнообщественной деятельности людей и обеспечивает письменную и устную формы общения.

В содержательном плане результатом чтения является понимание прочитанного, в процессуальном ‬сам процесс чтения (соотнесение графем с фонемами, соотнесение «семантических» и графических комплексов, внутреннее проговаривание текста). Существующие учебники и учебные пособия по иностранному языку для юристов (особенно по немецкому языку) не всегда соответствуют программным целям и задачам языковой подготовки в конкретном вузе, а следовательно, профессиональным интересам учащихся. Перед преподавателями иностранного языка возникает проблема создания авторских учебных пособий с актуальным текстовым материалом для чтения, отвечающим всем требованиям современного профессионального образования и профессиональноличностным интересам учащихся. Большое значение имеет содержательная сторона учебных материалов, предназначенных для чтения. Именно содержание таит в себе потенциальную возможность пробудитьв учащихся положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке. Основными критериями отбора профессионально ориентированных текстов являются:

аутентичность,профессиональная направленность,соответствие содержания текстов программе обучения вуза,наличие актуальной юридической терминологии,посильность языкового и профессионально направленного информационного наполнения текста для конкретной аудитории,воспитательная направленность (отражение нравственных проблем),высокая информативность,наличие яркой и занимательной фабулы текста, интриги, конфликта,разнообразие текстового материала [1; 2].Наряду с учебными текстами научного стиля на занятиях могут использоваться тексты газетнопублицистического стиля: статьи из современных журналов или электронных источников (www.aktenzeichenxy.de, www.polizei.deи др.).В силу ограниченности языковых возможностей учащихся неязыковых вузов тексты для чтения следует обрабатывать и адаптировать. К приемам обработки и адаптации относятся сокращение, замена сложных грамматических конструкций на более легкие синонимичные. При этом могут быть сохранены сложные слова, интернационализмы, незнакомые учащимся, но доступные пониманию. Продуктивным способом методической обработки текстов также является использование опор: списка лексики к тексту, иллюстраций, сносок, таблиц, схем, графиков. Задачи обучения чтению, как самостоятельному виду речевой деятельности, заключаются в следующем: научить учащихся извлекать информацию из текста в том объеме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, используя определенные технологиичтения. По принципу полноты извлекаемой информации выделяют: изучающее, ознакомительное и поисковопросмотровое чтение.Изучающее чтениепредполагает полное понимание всех основных и второстепенных фактов, их осмысление и запоминание. Предполагается, что для овладения этим видом чтения учащийся должен уметь переводить текст со отраслевым словарем, а также догадываться о значении слов по контексту, понимать логические связи в предложении и между частями текста.Ознакомительное чтениепредполагает быстрое чтение с целью понять основное содержание текста, выбрать главные факты. Один из способов развития навыков ознакомительного чтения ‬наряду с комплексом специальных упражнений ‬является ограничение во времени, отведенного на чтение текста, отсутствие возможности пользоваться словарем при данном виде работы, отсутствие комментариев и разъяснений преподавателя относительно незнакомых слов и выражений в тексте. При обучении ознакомительному виду чтения необходимо научить игнорировать незнакомые слова и грамматические конструкции, ориентируясь только на интернациональные, знакомые и ключевые слова, о значении которых можно догадаться из контекста. Главное ‬уметь синтезировать из понятой информации основное содержание текста.Поисковопросмотровое чтениеподразумевает поиск конкретных ключевых слов и нахождение по ним необходимой информации. Для этого достаточно ознакомиться со структурой текста, прочитать заголовки, подзаголовки, отдельные абзацы. При обучении этому виду чтения также необходимо строгое ограничение времени.Важную роль в процессе обучения чтению текстов играет организация этапов работы, которые в свою очередь будут зависеть от целей занятия (развитие навыков изучающего, ознакомительного или поисковопросмотрового чтения). Как правило, выделяют 3 этапа работы над текстом: предтекстовый этап(цель данного этапа ‬мотивация учащихся, развитие умения прогнозировать содержание текста);текстовый этап(цель данного этапа ‬достижение понимания текста на уровне содержания);послетекстовый этап(цель данного этапа ‬контроль понимания прочитанного, закрепление приобретенных знаний, умений и навыков).

Вид упражнений на каждом этапе работы зависит от уровня подготовленности учащихся. В отличие от целей работы над текстовым материалом в языковых вузах: извлечение лингвистической и идейнообразной информации, понимание замысла автора, лингвостилистический анализ текста с использованием литературных терминов, обсуждение выдвинутых гипотез на иностранном языке) ‬в неязыковом вузе целью чтения является не стольковыход на монологическое высказывание, сколько отработка техники чтения и понимание содержания текста.

При развитии навыков изучающего чтенияв неязыковом вузе целесообразно использовать следующие упражнения: на предтекстовом этапе:

снятие лексических играмматических трудностей (работа над новым лексическим материалом, перевод составных существительных, повторение актуальной для текста грамматической структуры на примерах из текста);высказывание предположений о содержании текста на основе заголовка текста, иллюстраций к тексту, лексики к тексту;обмен личным и профессиональным опытом, обмен своими фоновыми знаниями (на русском языке) по теме, которой посвящается текст;сбор ассоциаций к заголовку текста;обсуждение предполагаемого развития сюжета текстана основе ассоциаций;поиск и перевод предложений с определенными словами; поиск пар: слово и его дефиниция;поиск антонимов к предлагаемым словам;поиск синонимов к предлагаемым словам; образование частей речи с определенным словообразовательным элементом; подбор подходящего по смыслу предлога; составление словосочетаний из предлагаемых слов по смыслу, перевод предложений на русский язык;составление предложений с определенными словами, перевод предложений на русский язык; частичный перевод предложений на иностранный язык (перевод слова, данного в скобках);на текстовом этапе:

тихое чтение текста без словаря с целью проверить свои предположения, сделанные на предтекстовом этапе;деление текста на смысловые части (составление плана);нахождение в тексте немецких эквивалентов некоторых словосочетаний;заполнение пробелов в тексте специально пропущенными словами;уточнение значений отдельных лексических единиц, необходимых для полного понимания информации;поиск содержательной информации (кто что, где, когда, как и почему сделал);определение соответствия предлагаемой информации содержанию текста;корректировка информации, несоответствующей содержанию текста;завершение высказываний на основе предложенных тезисов;поиск в тексте предложений с определеннойграмматической структурой, анализ предложений, перевод на русский язык;перефразирование предложений с помощью синонимичной грамматической структурой;поиск предложений, выражающих главную мысль всех частей текста;поиск и чтение вслух фрагментов текста, отражающих характеристику того или иного персонажа, действия;выборочное или полное чтение текста вслух;перевод отрывка или всего текста на русский язык;

на послетекстовом этапе:

составление графика, схемы;составление краткого пересказа текста наоснове предлагаемых вопросов; составления краткого пересказа текста на основе поиска наиболее информативных предложений.Для ознакомительного чтенияцелесообразно использовать следующие упражнения:на предтекстовом этапе:

снятие лексических и грамматических трудностей (работа над неизвестным лексическим материалом, перевод составных существительных, повторение актуальной для текста грамматической структуры на примерах из текста);обмен личным и профессиональным опытом, обмен своими фоновыми знаниями (на русском языке) по теме, которой посвящается текст;сбор ассоциаций к заголовку текста;на текстовом этапе:

беглое чтение (изучение заголовка, иллюстраций, начала и конца текста), определение темы и общего содержания текста;чтение с карандашом вруках, в процессе которого фиксируются основные моменты;обсуждение совпадений и несовпадений высказанных предположений с содержанием текста;на послетекстовом этапе:

фиксация прочитанной информации в виде плана, ключевых слов, тезисов;выполнение теста «multiplechoice»;обобщение информации в виде краткого изложения содержания текста на иностранном или русском языке.При работе над развитием навыков поисковопросмотрового чтения целесообразно использовать следующие упражнения:на предтекстовом этапе:

снятие лексических и грамматических трудностей (работа над неизвестным лексическим материалом, перевод составных существительных, повторение актуальной для текста грамматической структуры на примерах из текста);обмен личным и профессиональным опытом, обменсвоими фоновыми знаниями (на русском языке) по теме, которой посвящается текст;сбор ассоциаций к заголовку текста;обсуждение предполагаемого развития сюжета текста на основе ассоциаций, заголовка, иллюстраций;определение типа (жанра) текста по его внешней структуре, особенностям полиграфического оформления (реклама, анонс, программа телепередач и т.д.);на текстовом этапе:

тихое чтение текста без словаря с целью проверить предположения, сделанные на предтекстовом этапе;обсуждение содержания текста, обсуждение совпадений или несовпадений первоначальных предположений о содержании текста, о развитии событий, персонажах;установление хронологического порядка фрагмента текста;определение ключевых слов в каждой части текста;поиск нужной, интересующей информации на основе знакомых, интернациональных слов и ключевых слов, значение которых можно догадаться из контекста;на послетекстовом этапе:

выполнение теста «multiplechoice»;обобщение полученной информации в виде краткого изложения основного содержания текста на иностранном или русском языке, оценка информации с точки зрения актуальности;поиск и обсуждение интересной, новой, ранее неизвестной информации.

Рассмотрим пример работы над адаптированным аутентичным текстом юридической направленности «Schießund Einsatztrainingsanlage». Цель работы ‬развитие навыков изучающего чтения. Чтение текста с целью его полного понимания требует наибольших усилий и времени как для преподавателя, поскольку ему необходимо подобрать материал, адаптировать его, разработать комплекс упражнений, так и для учащихся, поскольку от них требуется достаточно длительная работа над текстом со словарем и без словаря.

Vorübungen

Übung 1. Lesen Sie die neue Lexik zum Text.

der Verbrecher s, =‬преступникder Übeltäter s, =‬злоумышленникauf(Akk.) zielen‬целиться в …plötzlich‬внезапноdunkel‬темноdas Geräusch s, e‬шумin(Akk.) treffen‬попадать в …ziemlich‬довольноauf (Akk.) schießen‬стрелятьв… möglich‬возможныйdieAnlage=, n‬сооружение, установкаder Nebel s, =‬туманbeweglich‬подвижныйderSchützen, n‬стрелок, стреляющийhinfallen‬падатьdenkbar‬возможныйversuchen‬пытатьсяausschalten‬нейтрализоватьauswerten‬оцениватьaustauschen‬обмениватьgedämpft‬приглушенныйder Schall s, e‬шум, звукeinführen‬вводитьder Holster s, =‬кобураdie Schwierigkeit =, en‬сложностьdas Ding es, e‬вещьdas Projektil s, e‬пуля

Übung 2. Bestimmen Sie die Bedeutung der markierten Wörter.

schießen ‬der Schuss

fern ‬die Entfernungdunkel ‬die Dunkelheitreal ‬die Realität‬realitätsnahüben ‬die Übungdie Hand ‬der Linkshändler

Übung 3. Analysieren Sie die folgenden Wörter. Übersetzen Sie diese Wörter in die russische Sprache.a)sekundenschnell,regelmäßig, hausfremd, zielsicher, landesweit, realitätsnah, phosphoreszierend;b)der Polizeialltag, die Schießanlage, die Schießbahn, der Schießraum, die Zielscheibe, die Standscheibe, der Nahschuss, der Übeltäter, die Trainingsmöglichkeit, der Ausbildungstrainer, der Einsatztrainer, der Nachteinsatz, die Kontrollübung, die Übungswohnung, die Festnahme, der Amoklauf, das Weichmaterial, die Dienstwaffe, der Linkshändler;c)die Einsatztrainingsanlage, die Megaleinwand, die Landespolizeischule, die AmokFortbildung, der Trainingsteilnehmer, die Farbmarkierungsmunition, das InfrarotLicht.

Übung 4. Bilden Sie Wortverbindungen. Übersetzen Sie diese Wortverbindungen in die russische Sprache.(neuen •phosphoreszierende •starre •lautes•neuen •bewegliche •letzte •realen •ruhiger •anschließender •besonderes •rheinlandpfälzische •neue •denkbaren •modernste)1)ein lautes Geräusch (громкийшум), 2) mit … Hand, 3) in der ... Einsatztrainingsanlage, 4) ... Polizisten, 5) unter ziemlich ... Bedingungen, 6) die ... Schießanlage Deutschlands, 7) auf ... Standscheiben, 8) auf ... Ziele, alle ... Situationen, 9) das ... Mittel, 10) das ... Zentrum, 11) ein ... Weichmaterial, 12) mit ... Kontrollübung, 13) mit ihrer ... Dienstwaffe, 14) ... FarbeTextübungenÜbung 5. Finden Sie im Text deutsche Äquivalente.a)стрелять по подвижным мишеням; начинать работу; доставать оружие; промахнуться; стрелять по неподвижным мишеням; тренироваться, стрелять с ближнего и дальнего расстояния; выставлять мишень; иметь преимущества; лучше целиться; учиться стрелять; снимать на видеокамеру;b)в зависимости от ...; инфракрасный свет; в условиях; очень реалистично; пулеуловитель; с 3хметрового расстояния.Übung 6. Lesen Sie den Text. Schreiben Sie die Nummern der Sätze, die der Textinformation entsprechen.

1.В современном стрелковом тире созданы почти реальные условия.2.Это самый современный учебный стрелковый тир в Германии.3.Тир позволяет стрелять с близкого и дальнего расстояния.4.Современный стрелковый тир позволяет тренироваться в условиях тумана, темноты, стрелять влево, вправо, по движущимся мишеням.5.Все настолько реалистично, что если стреляющий попадает преступнику в ногу, он падает. Если стреляющийдает промах, преступник продолжает стрелять.6.Кроме стрельбы здесь могут отрабатываться всевозможные ситуации, будь то задержание или преследование преступника.7.Самый любимый тренинг у обучающихся ‬задержание преступника.8.Все сотрудники полиции Земли РайнландПфальц должны два раза в год проходить тренинг по тактикоспециальной подготовке и три раза в год ‬огневую подготовку.9.В конце обучения студенты подвергаются контролю.10.После тренингов в учебном тире студенты могут тренировать стрельбу с настоящим табельным оружием.

Übung 7. Schreiben Sie aus dem Text Sätze mit den Modalwörtern «müssen» und «können». Übersetzen Sie die Sätze in die russische Sprache.

Übung 8. Schreiben Sie aus dem Text Sätze im Passiv. Übersetzen Sie die Sätze in die russische Sprache.

Schießund Einsatztrainingsanlage

Alles geht sekundenschnell. Der Verbrecher zielt auf einen Polizisten. Sein Kollege muss reagieren. Er zieht die Waffe ‬plötzlich wird es dunkel, ein lautes Geräusch von hinten. Doch der Beamte zielt mit ruhiger Hand. Er trifft den Kriminellen ins Bein.

Das ist eine Situation aus dem Polizeialltag, die man in der neuen Schießund Einsatztrainingsanlage der Polizei in WittlichWengerohr trainiert. Ob mit Film, Foto oder Zielscheibe auf einer Megaleinwand ‬auf zwei 25MeterSchießbahnen und in einer 180GradSchießanlage können rheinlandpfälzische Polizisten jetzt unter ziemlich realen Bedingungen Schüsse üben.«Das ist derzeit die modernste Schießanlage Deutschlands», sagt der Leiter des Zentrums, Robert Kirchen. Früher mussten Polizisten auf «hausfremden» Schießbahnen trainieren. «Dort konnten wir nur auf starre Standscheiben schießen», sagt er. Und ein Nahschuss aus etwa DreiMeternEntfernung war nicht möglich. In der neuen Anlage dagegen geht alles: Schießen bei Nebel und Dunkelheit, nach rechts und links, aus nah und fern und auf bewegliche Ziele.Die SchussVorgaben kommen von einem der Trainer des Zentrums aus einem «Regieraum». «Alles ist extrem realitätsnah. Zielt der Schütze dem Verbrecher ins Bein, fällt dieser hin. Verfehlt er aber sein Ziel, schießt der Übeltäter weiter. Rund 1800 Polizisten halten sich in Wittlich fit.«Die Trainingsmöglichkeiten sind hier optimal», sagt Ausbildungsund Einsatztrainer Michael Notzon von der Landespolizeischule. Außer Schießen können in einer Übungswohnung und Übungsgaststätte alle denkbaren Situationen von einer Festnahme bis zum Amoklauf trainiert werden. Die AmokFortbildung ist bei den Trainingsteilnehmern sehr beliebt. Dabei müssen die Polizisten mit «Farbmarkierungsmunition» versuchen, den Täter auszuschalten. Die Übungen der Polizisten können alle auf Video aufgenommen werden, um sie dann zu analysieren. Auch technisch ist das neue Zentrum vom Feinsten: Die Schüsse werden automatisch mit InfrarotLicht ausgewertet. Ein StahlLamellenGeschossfang sorgt dafür, dass die Projektile schräg nach untenfallen. Und ein besonderes Weichmaterial an den Wänden sorgt für gedämpften Schall. Alle Polizisten müssen einmal im Jahr ein Einsatztraining und drei Schießtrainings mit anschließender Kontrollübung absolvieren. Täglich trainieren rund 50 Polizisten in dem Zentrum in Wittlich. Danach üben die Beamten auch mit ihrer neuen Dienstwaffe Walther P 99 Q, die landesweit eingeführt ist. Diese Pistole hat Vorteile: Die Magazine sind größer, die Holster sicherer, es gibt keine Schwierigkeiten mehr für Linkshänder, auch bei Nachteinsätzen kann man besser zielen, weil phosphoreszierende Farbe angebracht ist. Das alles sind die kleinen Dinge, die das Leben des Polizisten leichter machen [3].

Nachübungen

Übung 9. Beantworten Sie die Fragen zum Text.1.Unter welchenBedingungenkönnen die rheinlandpfälzische Polizisten derzeit Schüsse üben?2.Womussten die Polizisten trainieren, bevor die modernste Schießanlage ihren Betrieb aufnahm?3.Waskann im Zentrum außer Schießen nachgestellt werden?4.WelcheFortbildung ist bei den Trainingsteilnehmern sehr beliebt?5.Wieverläuft die AmokFortbildung?6.Wieist das Training technisch organisiert?7.Wieoftmüssen die Polizisten das Einsatztraining und das Schießtraining absolvieren?8.WievielPolizisten trainieren in diesem Zentrum täglich?9.Mit welcherWaffe können die Polizisten nach den Trainings im Zentrum Schüsse üben?10.WelcheVorteile hat die neue Dienstwaffe von den deutschen Polizisten?

Übung 10. Erzählen Sie kurz über das Moderne Laserschießsystem bei der Polizei RheinlandPfalz in der russischen Sprache.

В заключении хотелось бы подчеркнуть, что чтение вообще играет исключительную роль в жизнедеятельности каждого человека. Владение чтением при обучении иностранному языку является, в первую очередь, важнейшей составляющей коммуникативной компетенции учащихся. Кроме того, приоритетность данного вида речевой деятельности, особенно на начальном этапе обучения иностранному языку, определяется целым рядом важных факторов:чтение позволяет учащимся оптимизировать процесс усвоения языкового и речевого материала;чтение выступает как средство формирования и контроля целого ряда смежных речевых навыков (аудирования, письма и устной речи);чтение иноязычных текстов способствует развитию потребности в данном виде деятельности вообще;чтение иноязычных текстов расширяет кругозор, способствует пополнению профессионально необходимых знаний за счет разнообразия читаемого материала;чтение иноязычных текстов развивает навыки, необходимые для обучения в целом (навыки антиципации, поиска необходимой общей информации, поиска детальной информации, обобщения, пересказа);чтение иноязычных текстов способствует развитию нравственных качеств и критичного отношения к получаемой информации;чтение иноязычных текстов способствует развитию толерантного отношенияк стране изучаемого языка;чтение иноязычных текстов, наравне с другими видами речевой деятельности, способствует развитию познавательной активности учащихся;чтение иноязычных текстов, наравне с другими видами речевой деятельности, повышает стремление учащихся к самоусовершенствованию;чтение иноязычных текстов, наравне с другими видами речевой деятельности, повышает стремление учащихся к достижению успехов;чтение иноязычных текстов способствует повышению духовного обогащения и общего развития учащихся (их памяти, внимания, мышления, артикуляционных навыков);чтение иноязычных текстов дает возможность глубже осмыслить определенные явления в родном языке.Таким образом, при правильном отборе учебного материала для работы над развитием навыков разных видовчтения и при правильной организации работы над чтением кроме практического владения языком, чтение будет развивать и личность самих учащихся. Все это направлено на развитие гуманитарного аспекта современного образования, который способствует формированию мировоззрения учащихся, их ценностных ориентаций, приобщает к нравственной культуре.

Ссылки на источники1.Бим И.Л. Цели и содержание обучения иностранным языкам. Общий подход к их рассмотрению // Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / под ред. А.А. Миролюбова. Обнинск: Титул, 2010. С. 39.49.2.Зайкова И.В. Методика отбора и организации текстов для обучения студентов экономических вузов письменному специальному переводу (дополнительная квалификация, английский язык): автореф. дис. … канд. пед. наук. Иркутск, 2009. 22 с.3.Schießund Einsatztrainingsanlage: Polizeitraining ganz modern [текст].‬URL: http://www.stern.de/wissen/technik/schiessundeinsatztrainingsanlagepolizeitrainingganzmodern1565404.html(Датаобращения28.03.2014)

Lipina Yelena,candidate of philological science, senior lecturer of the chair of philosophy, foreign languages and humanitarian training of the police officers of the Tyumen advanced training institute of the ministry of the interior of the Russian Federation, Tyumen lena_tyumen@inbox.ruDevelopment of reading skillsof foreign professional oriented texts in nonlinguistic educational establishmentsAbstract. The article is devoted to the problems of foreign professional oriented texts reading in nonlinguistic educational establishments. The author emphasizes the important role of reading for gaining professional knowledge, development of other communicative skills and development of student‱s personality.

Keywords: reading, selection criterion, professional oriented text, authentic text,predemonstration stage, demonstration stage, postdemonstration stage, role of reading, communicative skills, personality development