Этимологический анализ концепта «opinion» в английском языке

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Павленко В. Г. Этимологический анализ концепта «opinion» в английском языке // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 81–85. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85017.htm.
Аннотация. Статья посвящена этимологическому анализу концепта «opinion» в английском языке в рамках диахронического подхода. Данный подход позволяет выявить происхождение и историю имени концепта «opinion». Автор приходит к выводу о том, что концепт «opinion» отражает оценку человека.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Павленко Вероника Геннадиевна,кандидат филологических наук,старший преподаватель кафедры иностранных языков ФГБОУ ВПО «Ставропольский государственный педагогический институт», г. Ставропольverony79@mail.ru

Этимологический анализ концепта «opinion» в английском языке

Аннотация. Статья посвящена этимологическомуанализу концепта «opinion» в английском языке, в рамках диахронического подхода. Данный подход позволяет выявить происхождение и историю имени концепта opinion.Автор приходит к выводу о том, чтоконцепт «opinion» отражает оценкучеловека.Ключевые слова: когнитивная лингвистика,концепт,диахронический подход,этимологический анализ, мнение.

В рамках когнитивной лингвистики, активно развивающейся в настоящее время, особую популярностьприобретаетпонятие«концептуальный анализ». Под данным понятием подразумеваюткак анализ концептов, и определенный способ исследования, а именно «анализ с помощью концептов», так ианализ, имеющий своими предельными единицамиконцепты, в отличие, например, от элементарных семантических признаков в компонентном анализе» [1, с. 117].Проблеме изучения концептовпосвящено множество работ (А.Д. Васильев, В.И. Карасик, Л.Г. Бабенко, Р.М. Фрумкина, В.А. Маслова,Ю.С. Степанов,С.Е.Никитина и др.) Большой интерес по изучению концептуального анализа представляет работаученого Ю.С.Степанова [2].Проведя историкоэтимологический анализконцепта, онуказал навозможность исследования эволюции содержания концепта, начиная с анализа его«внутренней формы» и заканчивая анализом современного содержания концепта.Основная задача этимологического анализа заключается ввыяснениипроисхождения словаимени концепта, выявленииего первоначальныхи историческихзначений«наличие у слова этимологической перспективы, с одной стороны, может способствовать многомерности его восприятия,а с другой

расширятьвозможностиего употребления в соответствии с этимологическим спектром значений» [3, с. 65].Так, по мнению Т.М. Ильинской, проводя этимологические и исторические поиски языковых фактов, можно получить ответ о специфике мировосприятия, присущегопредставителям определенной эпохи [4, с. 19].Всестороннее изучение объекта нашего описания культурно значимого концепта «opinion», вербализованного в английскомязыке,предполагает, таким образом, исследование имени концепта в диахроническом плане.Диахронический подход позволит проследить не только историю имени концепта, но и терминологической системы концепта.Концепт «opinion» в английском языке репрезентирован ключевым словом opinion, о чем свидетельствуют словариактиваторы, в которых оно является главным.В английском этимологическом словаре (Etymology Dictionary. Douglas Harper)[5]даетсяследующееобъяснениесловуopinion: c.1300, from Old French opinion "opinion, view, judgements founded upon probabilities" (12c.), from Latin opinionem (nominative opinio) "opinion, conjecture, fancy, belief, what one thinks; appreciation, esteem," from stem of opinari "think, judge, suppose, opine," from PIE *op(2) "to choose".Существительное opinion произошло от древнефранцузского языка в12 веке и употреблялось в значении мнения,предположительной оценки в языке и в значениимнения, веры в латинском языке.В английском языке оно стало употребляться в 15 веке.Согласно древнеиндоевропейскому языку, слово opinion имело общую корневую систему op"to choose"(выбирать).Таким образом, понятие opine (мнение) отождествлялось с понятием выбора.

Обратимся к анализу словарных дефиниций ядерного существительного opinion, так как именно его дефиниции содержат в себе указание на основные составляющиеконцепта.В современных толковых словарях английского языка слово «opinion» является многозначным понятием.В словаре Collins Dictionary [6]представлено5 значений существительного opinion(n):judgment or belief not founded on certainty or proof

оценкаиливера,неимеющаядоказательств;the prevailing or popular feeling or view⇒public opinion

общественноемнение;evaluation, impression, or estimation of the value or worth of a person or thingоценка

мнениекоголибоиличеголибо;an evaluation or judgment given by an expert ⇒a medical opinion

заключениеспециалиста;the advice given by a barrister or counsel on a case submitted to him or her for a view on the legal points involved

заключениеадвокатаоделе.Анализ словарного определения словаopinionв английском языке позволяет сделать вывод, что оноимеет следующие определения:вера, оценка, заключение.В словаре В.К. Мюллера [7]мы находим информациюо словосочетаниях,в которых значение концепта opinionеще больше раскрывается:tohavenosettledopinions(не иметь определённых взглядов);tohavenoopinionof(быть невысокого мнения о);inmyopinion(по моему мнению, по);toactuptoone'sopinions(действовать согласно своим убеждениям); counsel'sopinion(мнение адвоката о деле);amatterofopinion(спорный вопрос).Итак, приведенные словосочетания, в составе которых находится имя существительное opinion(n)используются в большинстве случаев для выражения мнения. Однако есть некоторые различия в значенияхвыражения мнения.Так, словосочетания: to form an opinion about smb. / smth. ,put off my opinion, to come to the opinion, to act up to one's opinions, to hand down an opinion, to mold (public) opinion выражаютзначениеформированиямнения.Пример:“I have since been induced to come to the opinion that it must have been there all the time, and must have been beating, but I cannot account for it.” [8, p.13]. Словосочетания: to be of opinion that, to hold an opinion, to have a high opinion of smb. выражаютзначение

оценочногомнения.Онипредставляютсобой

маркерыужесформированногомнения.Пример:“I have always been of opinion that a man who desires to get married should know either everything or nothing.”[9,p.30].Следовательно, существительное opinionобладает контекстносвязанным значением, а именно на его семантическое значение влияет контекстное окружение.

Глаголopineтакже входит в концепт «opinion»и является производным от существительного,что подтверждают этимологические словари:opine (v.)"express an opinion," mid15c., from Middle French opiner (15c.) and directly from Latin opinari "have an opinion, be of opinion, suppose, conjecture, think, judge," perhaps related to optare "to desire, choose" (see option).Related: Opined; opining.Глагол opine произошел от среднефранцузского языка в 15 веке и употреблялся в значении выражения мнения, и в значенииполагания, размышления,оценкив латинском языке. Глагол to opine имеет родственную связь и однороден со словами:"to desire, choose"(желать, выбирать).

Проведенный этимологический анализ слов opinion(n) и opine(v) продемонстрировал их общее значение "Estimation"(оценка).Глагол opine(v.), в Большом Оксфордском Словаре[10]имеет несколько лексикосемантических значений:to express an opinion; to say that one thinks выражатьмнение;to express or pronounce a formal or authoritative opinion; to give one's opinion in council.

выражатьофициальнуюточкузрения. Всовременноманглийскомязыкередкоупотребляетсявданномзначении;

to form a judgement on grounds insufficient for positive proof; to hold an opinion, or to hold as one's opinion; to think, suppose. делатьзаключение,неимеющеедостаточныхдоказательств;размышлять,полагать. Дефиниционная информация глагола opineуказывает на его полисемантичность.Его семантическое прочтение раскрывается в его контекстуальных употреблениях. Данный глаголявляется ментальным глаголом и может выражатьсобственное мнение, как представляющее собой утверждение, так и полагание:

“They hint that all whales always smell bad. Now how did this odious stigma originate? I opine, that it is plainly traceable to the first arrival ofthe Greenlandwhalingships in London, more than two centuries ago.”[11,ch.92].В данном примере,глагол opine,употребленныйв форме аксиологического предиката,представляет собойироническое высказывание и эксплицируетмнениепредположение.Персонаж высказывает своюсубъективнуюточку зренияо причине неприятного запаха китов. Также

данныйглаголслужитдлявыражениячужогомнения:“Sure enough, some rubbish has been left in that same sixfoot space by Durdles’s men!’Jasper opinesthat such accuracy ‘is a gift.”[12, ch.V].В данном высказываниигерой ссылается напрофессиональное заключение специалиста и глагол opineвыражает мнениеутверждение.

Наречие: in my opinion(adv), содержит в себе авторский аргумент, несет в себе семантическую и прагматическую нагрузку, сходную с аксиологическим предикатом ментального значения: I opine, that. В одном из периферийных значений наречиеin my opinion (adv)получает дополнительное значение,как и глагол opine,

а именно мнение, оценку иронического характера. Часто в различных текстахмнение персонажа получает аргументированное объяснение: “…Well, our people have for some reason made up their minds that the German War Office is not what carries promptitude, efficiency, and organization to a pitch of completeness and perfection that must be, in my opinion, destructive to the happiness of the staff. My own view which you are pledged, remember, not to betray is that the German War Office is no better than any other War Office.”[13, p.129]. В данном примере наречие in my opinion эксплицирует собственное мнение,субъективную оценку персонажа, а словосочетание myownviewслужит аргументом, придавая уверенный характер речи персонажа.Однако данное наречие, хотя функционально и сопоставимо с аксиологическим предикатом, тем неменее, отличается от него тем, что всегда выступает как вводный маркер уверенного мнения, представляющее собой некое утверждение или заключение.В нижеприведенном примере наречие inyouropinionэксплицирует желание узнать «чужое» мнение, а наречие in my opinion выражает не просто мнение, а субъективную оценку персонажа и несет при этом эмоциональную нагрузку:“What are they, in your opinion? In my opinion? You’re married to a madman!”[14, p.158].В данном контексте мы наблюдаем ироническое отношение героини к выбору спутника жизни ее подруги. Таким образом, наречие получает дополнительный смысл.Исследование этимологии концепта opinion показывает, чтооно отражается на семантическом значении частеречных реализаций имени этого концепта.На семантическое значение существительногоopinion(n) и его производных: глагола opine(v)инаречия in my opinion (adv) влияет контекстное окружение.Что касается глагола to opine,то он за долгий период существования сохранил известное в древнеанглийском языке и актуальное в современной языковой системе значение

“полагать”. Но,к сожалению, он утратил одно из своих семантических значений «выражение официального мнения».Носителямсовременного английского языка свойственноиспользованиесуществительного opinion(n) и его производных: глагола opine(v) и наречия in my opinion (adv) в качестве выражения субъективного мнения, оценки. При оценке передаваемой информации, они содержат в себе различные оттенки авторской аргументации: полагание,убеждение, заключение.

Такимобразом,внутренняя, языковая форма концепта «opinion»складывается из компонентов:“Supposition”(полагание), “Conviction” (убеждение),“Conclusion” (заключение).

Ссылки на источники1.Никитина С.Е. Концептуальный анализ в народной культуре // Логический анализ языка: культурные концепты[Текст] / С. Е Никитина М., 1991, с. 117128.2.Степанов Ю.С.Концепт. Словарь русской культуры. Опыт исследования[Текст] / Ю.С. Степанов М.: Школа«Языки русской культуры», 1997,с.824 3.Яковлева Е.С. Час в русской картине времени [Текст] / Е.С.Яковлева, Вопр. Языкознания, 1995.№ 6.с. 5476.4.Ильская Т.М.Значимость исторического анализа в современных когнитивных исследованиях // Вестн. Томского гос. пед. унта[Текст] / Т.М. Ильская, 2007.5.Harper, Douglas.Online Etymological Dictionary.[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://slovari.yandex.ru (OED).6.Collins Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.collinsdictionary.com/7.АнглоРусский словарь,Мюллер В.К.,[Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.classes.ru/dictionaryenglishrussianMuellerterm29598.htm8.Jerome, J.K. Three Men in a Boat[Text] / J.K.Jerome.

Изд.2е., М.: Менеджер,1999.

288с.

9. Wilde,O.The Importance of Being Earnest[Text] / O.Wilde. Издво:Dover, 2011.

56 p. 10.The Oxford English Dictionary (Being a Corrected Reissue with an Introduction,Supplement, and Bibliography of a New English Dictionary on Historical Principles Founded Mainly on the Materials Collected by the Philogical Society) [Text]: in 12vol. Oxford:Oxford University Press, 1961.11. Melville, H. MobyDick[Text] /H. Melville Издво:Penguin Books Ltd., 2012.

720p.

12. Dickens, C. The Mystery of Edwin Drood [Text] / C.Dickens .Издво: Wordsworth Editions Limited, 2005.

496 p.13.Shaw, B.Selected Works. Plays [Text] / B. Shaw.M.:Foreign Languages Publishing House, 1958.

734 p.14.Williams,T. Sweet Bird of Yourth. A Streetcar named desire. The Glass Menagerie[Text] /T.Williams.

1983. 313 p.