Лингвосемиотические знаки как способ расширения культурного пространства

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Федосова Е. А. Лингвосемиотические знаки как способ расширения культурного пространства // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 4521–4525. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85905.htm.
Аннотация. Статья посвящена вопросам расширения культурного пространства отдельно взятого человека. В основу осмысления процесса коммуникации положен семиотический подход, который позволяет интерпретировать лингвосемиотические знаки как элементы культуры.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Федосова Елена Анатольевна,Кандидат филологических наук, доцент Волгодонского института (филиала) «ЮФУ», г. Волгодонскlenafedosova@yandex.ru

Лингвосемиотические знаки как способ расширения культурногопространства

Аннотация.Статьяпосвящена вопросам расширения культурного пространства отдельно взятого человека. В основу осмысления процесса коммуникации положен семиотический подход, который позволяет интерпретировать лингвосемиотические знаки как элементыкультуры. Ключевые слова:семиотика, лингвосемиотические знаки, культура, культурное пространство.

Образовательное пространство в современных социокультурных реалиях выявило ряд проблем, связанных с коммуникативными навыками студентов и их знаниями в области культуры. Общее снижение уровня культурынаселения, ослабление цензуры, внедрение идеологических стереотипов, расширение форм делового общения, многообразие речевых жанров наряду с полуобразованным владением языком обусловили необходимость расширения культурного пространства и формирования коммуникативных приоритетов в рамках освоения языковых и неязыковых дисциплин. Проблемы формирования полилингвальной личности напрямую связаны со спецификой региона. Для Южного федерального округа характерно многоязычие и, как следствие этого, синтез культур. Смешанные браки и браки между монолингвальными личностями, получившими российское гражданство, дали поколение детей, способных адаптироваться в разной языковой среде. Различия между этносами обусловили формирование многочисленных представлений о культурных явлениях, в том числе и о языке. Кодекс нравственного поведения, характерный для многих народов, проживающих на территории Ростовской области, накладывает отпечаток и на вербальное поведение представителей разных национальностей.Способность кодировать информацию разного плана посредствомязыковых единиц, умение работать с эстетическими кодами, знание лингвосемиотических знаков и знаковых систем позволяют тематически их использовать с последующим созданием единой семиотической концепции. Формирование представления о природеи структурезнака, об организации и функционированиизнаковых систем –обязательноеусловие в сфере коммуникации. Умелое использование лингвосемиотических знаковв коммуникативной деятельности выпускника вузаприводит к мотивированному употреблению языкового материала, а значит, и кэффективной реализации семиотической концепции. Региональная культура репрезентуется посредством социокультурных знаков, знание и умелое раскрытие которых позволяет повысить экономическую и культурнуюпривлекательность региона или страны.Стимулирование маркетинга услуг предполагает включение в семиотическую концепцию этнографических, социальнопсихологических, лингвистических и культурных элементов.Потенциал региона, базирующийся на его природных, материальных и историкокультурных возможностях, наиболее полно раскрывается посредством раскрытия данных элементов.

Пространство –категория многоаспектная: в ней априори заложена множественность смыслов.Пространство осваивается человеком как физически, так и духовно. Внешняя сторона предполагает знание маршрута, внутренняя –освоение семиотических знаков, реализуемых в рамках данного маршрута в виде семиотической системы.Четко выстроенная реалистическая временная плоскость расширяется посредством обращения к исторической памяти отдельно взятого человека или общности в целом.Знание исторического, фольклорноэтнографического материала, богатство звукового, живописного, смыслового мышления позволяют рассмотреть через призму субъективного мировосприятия отдельно взятого человека актуальные проблемы национальнойкультуры. Таким образом, формируется индивидуальная картина восприятия действительности, которая в силу антологических причин носит субъективный характер.Этнографические, социальные, культурные, религиозные символы, закрепленные в исторической памяти народа, транслируются через субъективное восприятие человека. Так образуется субъективнаямодель видения культуры.Визуальнопространственная специфика культуры рассматривается нами на основании психосемиотического и культурологического компонентов.Лингвосемиотические знаки являются интегрированными, поэтому изучаются специалистами разных областей.Многообразные комбинации семиотических знаковиих различная интерпретация приводят квариативности. Даже с лингвистической точки зрения сущность языкового знака раскрывается поразному: языковой знак представляется психическим (Ф.Соссюр), материальным(Ф.Ф.Фортунатов), отмечается его двойственная природа (А.А. Потебня и его последователи).Современное образовательное пространство вуза выявило ряд проблем, связанных с общекультурными знаниямистудентов. Общее ослабление цензуры, отсутствие жестких рамок публичного общения, разнообразие жанров общения,недостаточно высокий уровеньвладенияязыком привели к ограничению культурного пространства индивида. В связи с этим возникает необходимость формирования коммуникативных приоритетов в рамках освоения языковых и неязыковых дисциплин. Овладение умением образно выразить свои мысли требует постоянного стремления к совершенствованию собственной речи, как письменной, так и устной, и системности в работе над ней. Дисциплина «Русский язык в сфере профессиональной коммуникации» предполагает формирование коммуникативных навыков в определенной профессиональной среде.Данная дисциплина в двухуровневой системе образования изучается студентами направлений 080200.62 Менеджмент, 44.03.31.62 Педагогическое образование, 040400.62 Социальная работа, 40.03.01Юриспруденция.Рассматривая литературные и нелитературные элементы национального языка со студентами направления 40.03.01 Юриспруденция, мы обязательно обращаемся к особенностям тюремного жаргона. Уголовный жаргон постоянно развивается, насчитывая внастоящее время более 15 000 слов и словосочетаний. Лексика напрямую связана с жаргономсутенеров, проституток, наркоманов, несовершеннолетних преступников.Значения

отдельных слов иногдане совпадают. Это обусловлено как полисемантичностьюслов, так и языковой спецификой региона. Знание тюремного жаргона позволяет понятьпсихологиюконкретных групп преступникови может помочь в выявлении существующих в среде заключенных скрытых тенденций, предотвращению преступлений и т.д.Приведем в пример некоторые работы студентов.1) Белка прыгала в гуще и по бездорожью упала прямо на кимарившего серого. Серый вскочил и хотел ее сшамать.Белка стала проситься на волю. Серый начал базарить: «Мол,барно, ботай мне белка, почему вы такие балдежные? Мне бодяжно, а вы сушите зубы и юлоните!»Белка ботает ему в ответ: «Отпусти меня на волю в гущу, я оттуда и отвечу, а то сейчас очкую».Серый подписался на это. А белка и ведет свой базар: «Ты,мол,серый ежовый, вот и разводишь бодягу! А мы,балдёжные, потому что рамсы не путаем!»(Екатерина Лаврик)Три биксы у окна мяли нитки допоздна. Одна из них базарит: «Если б ябыла бобром, я б с бациллы сморганила бы хавку для братвы». А вторая свиноматка забухтела: «Я б сморганила браткам барахло, верху и лапоть, тепло и пишки». Ну, а третья изенбровая бикса запела в лоб: «Яб большому человеку − бугору, жигану − сморганила быпацана».(Светлана Кузнецова)Жила коза с грызунками. Двигала коза в гущу есть дурь шелковую, хлебать воду студеную. Как только двинет грызуны закурочат хазу на кляч и сами никуда не шарятся. Воротится коза, постучит в саблю и ботает:

Грызунчики, дармоедики! Раскурочтесь! Ваша корынка пришла дакшу принесла; Грызунчики отопрут дверь и впустят козу. Она им кишку закидает и опять кочумарит в гущу, а грызуны закурочат избу.Волк пронюхал, как ботает коза. Вот раз коза колеса покатила, волк побежал к избушке и начал двигать лапшу на ушиВы, грызунки! Раскурочтесь, Ваша корынка пришла, Дакшу принесла. Грызунки ему ботают:

Че ты нам туфту гонишьне корынкин это голос! Наша корынка ботает тонким голосом и не такой расклад базарит.Волку делать нечего. Потопал он в кузницу и велел себе пищак заухлить, чтоб базарить тонким голосом. Кузнец ему пищак заухлил. Волк опять двинул к избушке и заныкался за куст.Вот приходит коза и стучится:

Грызунчики, дармоедики! Раскурочтесь! Ваша корынка пришла дакшу принесла; Козлята впустили корынку и давай базар держать, как приходил волк, хотел их захавать.Коза кишку набьет грызункам и ботает:

Кто придет к хазе, станет толстым голосом базарить да не переберет всего, что я вам базарю, саблю не разкурочивайте.Только двинула коза, волк опять шасть к избушке, постучался и начал задвигать тонюсеньким голосом:

Грызунчики, дармоедики! Раскурочтесь! Ваша корынка пришла дакшу принесла; Грызунки откурочили саблю, волк кинулся в избу и всех козлят захавал. Только один грызунчик заныкался в печке.Прибалилась коза; сколько ни звала, ни причитывала никто ей не отвечает. Зыкает –сабляраскурочена, запулила в хазу там нет никого. Пантанула коза зыкнула в печь и нашла одного грызунка.Как узнала коза о своей беде, как села она на лавку –и распустилась:

Ох вы, грызунчики мои, козлятушки! На что откурочивалисьотворялися, Злому волку доставалися?Услыхал это волк, входит в хазу и базарит козе:

Чё ты на меня бочку катишь, кума? Не ятвоих грызунов захавал. Полно горевать, давай двинем лучше в гущу, пошаримся.Пошли они в гущу, а в гуще была яма, а в яме костер горел. Коза и ботает волку:

Давай, волк, попробуем, кто перепрыгнет через яму?Стали они прыгать. Коза перепрыгнула, а волкпрыгнул, да и ввалился в горячую яму. Кинька у него от огня лопнула, грызуны оттуда выскочили, все живые, да прыг к корынке! И стали они житьпоживать попрежнему. (Сергей Жидков)Роняли палки в гуще Косячная Плутовка и Кособабик. Шкуры терли друг о друга. Пришла промозглая.Дуборно стало палки ронять. Впали корефаны в распятие, да и замастырили хаты. Косячная Плутовка сбацала себе «вытряхаловку», а Кособабик –«килечницу». Дохали на хате Алёхи, пока балдоха не пригрела. Кайфово стало, вот «вытряхаловка» и смылась от Плутовки. Тутто Косячная Плутовка и заарканила Кособабика, а после жухнула, и давай там ангишванить да балдеть почёрному. Уканал Кособабик и распустился.Шастал по гуще Пёс Матёрый.Запас: Кособабик распустился. Кособабик всё и кладанул ему, как его Гумза выпотрошила.«Айда, Керя, барабать на баркас», брякнул Волчара и поканал на хвосте вразрез. Стал он базлать да баланду травить:

Эй, ты, бабец Ржавый, давай барданку собирай, бахилы в зубы, да уноси кланеты, а то волохать буду и пузырь посажу.Заскипидарилась Медная, стала баламутить:

Ой, алямстралямс, Бивень позорный, да я как начну сейчас банки ставить, колчан твой отремонтирую. Так что не тявкай, Гамля, а то я гоцать на твоей шкуре буду и звонок завяжу.Зырит Пёс плешивый: быть в дыму, и в подлость свалился. А Кособабик опять распустился.Тут недалече бил пролётку Дяхан, в плечах шире всех бакланов. Смекнул отмазать Беляка.Последний слил ему всю раскладку: Житуха у нас, как у братков, была, а Плутовка вколотила баки и совсем вклала.

Не дрейфь, Васёк,всё пучком будет.Впрягся Бурый Косогачи давай долдонить.

Ты чё борзеешь, бороду припечатываешь? Ща я те ботву вырву, чувырло рыжее,в торбу брошу, буцать стану, гычу сверну!

Ох, ботало осиное, ща как шкваркну наглухо и в бушлат деревянный запечатаю.Косогачий шарахнулся и рвать когти.А тут как раз Гира вальсом чешет. И емуРазбуркалый всучил свою притчу, как Ржавая вертанула его из лазейки. Куклиш кырканул Лакиндроша поставить на лыжи.

Ой, Порхач, не шелести. Матёрый шамболухупринял, и Бурый от Чувалки хилял, и тебе лететь на венике. И к горнухе не ландать.

Потопали. Выйдем на маяк, Чушонок, на понт возьмём.

Ты чё варганку крутишь, выкобениваешься? Ща я те венчание устрою! На плече кесарь несу, калистролить буду, на гармонь возьму!А жгучая даёт уроки и гонорится:

Ой, Ванёк, атас, ща я гультики тебе оборву и в конверт запечатаю!Наскочил на горизонт Порхач, буром прёт:

Ты чё там вякаешь? Чё ты брызгаешь лупетками своими, ща я твои шкафты вырублю буруном своим да возьму под красный галстук! Ваши тут не пляшут!И взял на характер.Забуксовала Кудлачка и давай вихрить наутёк. Выгорело дело, гайкнули Спонтера и дали киселя по корме.И стали веселиться и баловаться Кочет да Мохнорылый.(Светлана Балдина)Работа с тюремным словарем предполагает осмысление лексических значений слов, возникновение ассоциативных связей между звуковой оболочкой слова и его значением. Установление определенных закономерностей (социальных, биологических, физиологических) позволяет понять интерпретацию слова и его смысловой потенциал. Отрывки из сказок, краткое содержание сказок, имена сказочных персонажей, переведенные из литературного языкового пространства в пространство нелитературное,позволяют студентам не только окунуться в языковую среду, но ипонять лексикограмматические особенности их использования. Трансформация материала, его подача, несмотря на специфичность языка, развивают в студентах способность к самостоятельному решению проблемы, к осознанию вариативности слов, выражений и целого текста, психолингвистических моделей информации.На наш взгляд, работа с языковым материалом, выходящим за рамки литературной нормы, интересна для студентов, поскольку ломает стереотипы мышленияи позволяет развивать творческие способности.При изучениилитературныхи нелитературныхэлементовнационального языка со студентами направления44.03.31.62 Педагогическое образованиецелесообразно вести речь о просторечных и разговорных словах и выражениях.Не стоит забывать и о фразеологических единицах, позволяющихсделать нашу речь образной.Фразеологические единицы интересны с точки зрения этимологии. Фразеологические единицыкнижного характера, пришедшие из античноймифологии(авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дары данайцев, троянский конь, яблоко раздора), предполагают знание мифологии.Мифы дают опосредованный результат опытногомышленияи открывают нам мир древнего человека. В библеизмах (блудный сын, бросать камень в когото, вавилонская блудница, вавилонское столпотворение, в костюме Адама, возвращаться на круги своя, глас вопиющего в пустыне, козел отпущения,нести свой крест, отдать богу душу,пожинать плоды, ради бога) даются сведения, взятые из Библиииапокрифичной литературы и связанные как с религиозной тематикой, обычаями, обрядами, так и с культурой вцелом. Фразеологизмы, основанные на исторических легендах и фактах(аннибалова клятва, Ганнибал у ворот, зеленая улица, кричать во всю ивановскую, перейти Рубикон,предать анафеме), дают представление о личностях в конкретной исторической обстановке и о событиях, оставивших след в языке. Сюжеты и образы художественной литературы обязывают знать не только значение самого фразеологизма (думает индийский петух, есть еще порох в пороховницах,собака на сене, счастливые часов не наблюдают, принцесса на горошине), но и литературное произведение.В таком случае говорящий проецирует образ, конфликтпроизведения и отмечает при необходимости роль эпизода, содержащего данное выражение, весь сюжет в целом. Изучая фразеологизмы, основанные на преданияхи легендах (белая ворона, ворона в павлиньих перьях, колосс на глиняных ногах,крокодиловы слезы, сирота казанская), студенты должны знать сюжет легенды или предания и понимать ассоциации, на основе которых возникла данная языковая единица. Фразеологизмы, основанные на научных явлениях (мягкая посадка, сила притяжения, состояние невесомости), позволяют провести параллель между первичным значением выражения и его вторичным переосмыслением.Распределениефразеологизмовпо группам, продолжениерядовфразеологических единицпо тематическим группам, по значению позволят не только расширить представление студентов о бытекрестьян, их ремесле, обрядовойкультуре, народноймедицине, флореи фаунеРепрезентация восприятиячеловеком мира в выбранных им для определенных целей и обстоятельств речевыхединицахпозволяет пониматьпроблемы природы и сущности лингвосемиотических знаковиосмыслить их онтологическиесвойства. Антропоцентрический характер образования слов неразрывно связан с категориями сознания и личности, в результатечего возникаетнеподдельный интерес к истории слов как лингвосемиотических знаков.Наряду с происхождением лингвосемиотических знаковнеобходимо рассматривать их значение, полисемичность, трансформацию значения (если таковая имела место), звуковую и графическую оболочку. Такой вид работы позволяет обозначить основные функции конкретного знака, его эмоциональнооценочный характер, переосмысление в результате социокультурных изменений в обществе.Многочисленный ряд ассоциаций, возникающих при работе с лингвосемиотическими знаками, базируется на подсознательноми тесно связан с креативным мышлением, памятью и логикой человека. Студенты не остаются пассивными, а,вовлеченныев языковую игру, воспринимают слово, словосочетание, фразеологизм не просто как неотъемлемую часть языка, акак лингвосемиотический знак, как элемент культуры.Осмысленное использование лингвосемиотических знаков –наиболее эффективный инструмент расширения культурного пространства.Говоря словами Ю.В.Реформатского, «единицы, составляющие акты общения и представляющие делимость их на слова, части слов и отдельные звуки, получают объяснение своих качест, формальных и смысловых, лишь при рассмотрении их в историческом контексте и следовании»[1, С.39].

Ссылкинаисточники1.Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию: Учеб пособие для филол.спец. унтов. –М.: Высшая школа, 1990. –381 с.