Полный текст статьи
Печать

В методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) большое внимание уделяется развитию коммуникативной компетенции обучающихся: способности общаться, создавать и понимать тексты на русском языке, а также осуществлять на нем профессиональную деятельность. Обучение всем видам речевой деятельности – чтению, письму, говорению, аудированию – строится  в определенной системе с использованием специальных упражнений. Признавая важную роль письменной коммуникации для многих сфер жизни  студентов-иностранцев, методика преподавания РКИ выработала особые приемы формирования и совершенствования навыков письменной речи студентов-иностранцев. В то же время, как отмечают исследователи, в процессе обучения  недостаточное внимание уделяется обучению русской орфографии и пунктуации, хотя правописный аспект – один из показателей уровня овладения письменной речью.

Сложившаяся ситуация объясняется несколькими причинами. Во-первых,  студенты-иностранцы  овладевают русской  речью в процессе слушания и чтения, поэтому считается, что они запоминают орфографический облик слова  и не делают ошибок при написании этих слов. Во-вторых, для проведения орфографической и пунктуационной работы на занятиях крайне мало времени. И наконец, не разработана методика обучения студентов-иностранцев русской орфографии и пунктуации, несмотря на то что существует настоятельная потребность обучающихся в  овладении правописными навыками.

Сегодня осуществляется поиск путей совершенствования орфографической и пунктуационной грамотности студентов-иностранцев, который идет в нескольких направлениях. Так, в работах М. Кадеевой [2] и В. Н. Полякова [3] предлагается методика обучения орфографии с использованием компьютерных технологий, а исследование Н. А. Алексеевой [4] посвящено проблеме формирования у иностранных учащихся орфографической компетенции через внедрение в процесс обучения специальных пособий – справочников по русской орфографии для студентов-иностранцев.

На наш взгляд, работа по формированию и совершенствованию навыков правописания должна вестись с учетом следующих лингводидактических условий.

Процесс усвоения орфографических и пунктуационных норм должен идти на осознаваемой основе, а не на механическом заучивании отдельных слов. Студентам следует показать, что  обращение к правилам орфографии и пунктуации необходимо в случае выбора написания. Так, в слове «серебря...ый» есть выбор написания: одна или две буквы Н. И выбор  одной буквы Н определяется орфографическим правилом: «В прилагательном, образованном с помощью суффикса -ан/-ян пишется одна буква Н».

Поскольку русская орфография и пунктуация отражают системность языка, необходимо демонстрировать эти системные отношения, вскрывая фонетические, лексические, грамматические закономерности, которые отражаются в орфографических и пунктуационных правилах. А это значит, что в процессе обучения будут использоваться  языковые понятия, такие как морфема, однокоренные слова, имя существительное, подлежащее и сказуемое и т.д.

Овладение навыками правописания должно базироваться на теоретической основе (опознание языкового факта – его квалификация – овладение способом действия) и осуществляться поэтапно: осознание орфографической /пунктуационной проблемы – ознакомление  с правилом –  способом действия – закрепление – повторение. Такая поэтапная работа активизирует мыслительную деятельность обучающихся, способствует пониманию языка, его усвоению и использованию в речи.

Сами правила, содержащие  орфографические и пунктуационные нормы, а также условия, при которых эти нормы соблюдаются, могут быть представлены в виде схем, таблиц, алгоритмов действия.

С учетом специфики усвоения норм правописания выстраивается система заданий, включающая языковые, речевые и собственно орфографические упражнения. Как показывает опыт работы, целесообразно использовать в качестве лингводидактических единиц обучения орфографии группировками слов: словообразовательные гнезда или  объединения слов, собранных по типу словообразовательных гнезд. Например, при изучении темы «Правописание чередующихся гласных в корнях» студентам предъявляются подобные группы слов.  Целенаправленная работа с ними расширяет и обогащает словарный запас обучающихся: ведется работа по уточнению  лексического значения представленных слов, обращается внимание на общность лексического значения однокоренных слов. Эти слова вводятся  в словосочетания, предложения, миниатюрный текст. В процессе подобного изучения происходит сознательное и бессознательное усвоение лексики русского языка, а также норм правописания. 

ПРАВОПИСАНИЕ СЛОВ С КОРНЕМ -ЗАР-//-ЗОР- 

В КОРНЕ -ЗАР-//-ЗОР- В БЕЗУДАРНОМ ПОЛОЖЕНИИ ПИШЕТСЯ А 

                                     ОЗАР-Я-(ТЬ)

ЗАРЯ       О-ЗАР-И-(ТЬ) → ОЗАР-ЕНИ[Й-(Э)]

                                     ОЗАР-ЁНН-(ЫЙ) → ОЗАРЕНН-ОСТЬ              

              ЗАР-НИЦ-(А)→ ЗАРНИЧ-Н-(ЫЙ)

              ЗАР-ЕВ-(ОЙ)  

                                             НО! ЗОР-ЕВА-(ТЬ) → ПО-ЗОРЕВАТЬ

                                                     ЗОР-ЯНК-(А) 

Поскольку уровень владения  нормами правописания является показателем развития коммуникативной компетенции, которая реализуется в том числе и в умении студента-иностранца понимать чужое высказывание и создавать свое, то обязательно работу по орфографии и пунктуации следует вести с опорой на текст. Любой текст, представленный на занятии по русскому языку, может быть средством формирования орфографических и пунктуационных навыков.

Не менее важно обращаться к заданиям творческим, предусматривающим конструирование студентами своих собственных высказываний на заданную тему с обязательным использованием слов на изучаемую орфограмму и предложений, построенных по  указанной структурной схеме.

Итак, на занятиях по русскому языку как иностранному необходимо целенаправленно и  последовательно вести работу по  правописанию, поскольку это содействует успешному формированию коммуникативной компетенции.  А поиски  путей совершенствования методики обучения орфографии и пунктуации студентов-иностранцев должны быть продолжены.