Full text

Студенты из стран Азии и Африки, приезжающие учиться в Россию, как правило, не всегда обладают знаниями об истории и культуре нашей страны в достаточном объеме, что актуализирует формирование страноведческой компетенции в процессе обучения русскому языку в российских вузах. Как справедливо отмечает С. Г. Тер-Минасова, «использование иностранных языков в качестве реального средства общения <…> возможно лишь при условии обширного фонового знания задействованных культур, их развития и взаимосвязей <…> [1: 25].

Продуктивным механизмом формирования системных знаний о традициях русского народа, истории и культуренашей страны являлся курс страноведения, который в течение многих лет преподавался в российских вузах на подготовительных факультетах.

Однако согласно Приказу от 3.10.2014 №1304 Министерства образования и науки «Об утверждении требований к освоению дополнительных общеобразовательных программ, обеспечивающих подготовку иностранных граждан и лиц без гражданства к освоению профессиональных образовательных программ на русском языке» страноведение не было включено в список учебных дисциплин, которые должны освоить иностранные слушатели [2]. В этой связи в практике преподавания русского языка как иностранного актуализируется отбор учебного материала, опирающегося на историкокультурный и социокультурный фон. Включение таких сведений в ткань урока должно начинаться как можно раньше, желательно уже на элементарном уровне изучения русского языка как иностранного, так как знакомство с информацией об истории, природе, культуре и быте нашей страны значительно облегчает процесс социокультурной адаптации иностранных учащихся.

Преподаватель русского языка имеет уникальные возможности: именно он открывает своим иностранным учащимся символическую дверь в мир русской лексики и грамматики, показывает красоту и мощь русского слова.Кроме того, работая с инофонами, преподаватель должен помнить и о воспитательной функции занятий, которые должны быть направлены не только на становление толерантного отношения к представителям разных стран и, соответственно, культур, но и быть проводником «мягкой силы», которая формирует дружественное и уважительное отношение к России.

Одной из главных воспитательных задач занятий с иностранными студентами, несомненно, является также работа над формированием положительного образа России. Эта тема в современном мире имеет особое звучание, о чем свидетельствует, к примеру, тот факт, что образ России за рубежом стал одной из ведущих тем на IV Дальневосточном медиасаммите (2017), где была обоснована актуальность данной проблематики [3].

Нередко иностранная аудитория знакома с Россией только посредством стереотипов, многие из которых далеко не комплиментарны для нашей страны: водка, балалайка, матрешка и пр. Однако Россия – это не та страна, где по улицам гуляют пьяные медведи в шапках-ушанках, это сильная держава, вызывающая у людей, знакомых с ее историей и культурой, совсем иные ассоциации: это государство, с которым связаны знаменательные научные, технические, культурные, спортивные достижения.

Целью настоящей работы является обоснование необходимости включения элементов страноведческой информации в учебные материалы по русскому языку как иностранному, а также разработка практических рекомендаций по отбору учебного материала по РКИ, который может фактором, мотивирующим иностранных учащихся к изучению историко-культурных ценностей России.

Анализ учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному показывает, что многие методисты составляют тексты страноведческого характера, которые способствуют формированию социокультурной, историко-культурной и лингвокультурологической компетенции инофонов, расширяют их кругозор в области знаний об истории и культуре нашей страны.

Как справедливо заметили Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, «чем больше текст содержит страноведческих сведений, тем существеннее он для нашей культуры, тем выше его содержательная ценность» [4: 116]

Так, в учебнике «Прогресс. Базовый уровень» для работы с иностранными учащимися, среди прочих, предлагаются тексты «Образование в РФ», «М. В. Ломоносов», «Космонавт Г. Гречко», «Юрий Гагарин», «Интервью Ю. Гагарина», «Москва», «Владивосток», «Воронеж» [5]. Большое количество текстов страноведческой тематики включено в учебные пособия «Живем и учимся в России» [6], «Дорога в Россию» [7], «Русский язык. Лексико-грамматический курс» [8] и во мн. др.

Нет сомнения, что такая работа весьма плодотворна. Однако преподаватель РКИ не должен ограничиваться введением страноведческой тематики только в работу с текстами: механизм сочетания элементов страноведения с грамматическим и лексическим материалом на уроках русского языка как иностранного возможно (более того – необходимо!) включать в учебный процесс уже на начальном этапе обучения. Это позволит не только решать задачи формирования необходимых лексико-грамматических навыков, но и расширит кругозор учащихся, повысит мотивацию обучения, будет способствовать воспитанию уважительного отношения к реалиям русской действительности, к истории и культуре нашей страны.

Продемонстрируем вариант презентации нового грамматического материала с привлечением информации историко-культурного характера, апробированный авторами данной работы на занятиях с иностранными учащимися.

Так, объясняя тему «Конструкция сложного предложения со словом КОТОРЫЙ» преподаватель РКИ с помощью интерактивной и/или мультимедийной техники использует следующий иллюстративный материал: портрет русского художника Исаака Ильича Левитана, репродукции его картин «Март», «Берёзовая роща», «Весна. Большая вода», «Золотая осень», а также изображение Третьяковской галереи.

Продемонстрировав портрет художника (рисунок 1), после небольшой вопросно-ответной беседы с учащимися (Вы знаете, кто это? Вы знаете, что рисовал этот художник? и пр.), преподаватель работает с фразами:

 

 

 

Рис. 1. Объяснение темы «Конструкция сложного предложения со словом КОТОРЫЙ» (Слайд 1)

 

Аналогичная беседа проводится во время демонстрации репродукций картин художника, при этом презентуются фразы, где слово «который» употребляется в женском роде, в среднем роде, а также во множественном числе (рис. 2, 3, 4):

 

 

 

Рис. 2. Объяснение темы «Конструкция сложного предложения со словом КОТОРЫЙ» (Слайд 2)

 

 

 

Рис. 3. Объяснение темы «Конструкция сложного предложения со словом КОТОРЫЙ» (Слайд 3)

 

 

 

Рис. 4. Объяснение темы «Конструкция сложного предложения со словом КОТОРЫЙ» (Слайд 4)

 

Таким образом, инофоны, знакомясь с новой грамматикой, в то же самое время не только получают знания о русском художнике и его работах, но и приобретают представление о том, как меняется природа средней полосы России в зависимости от сезона. Лексика, которая используется в процессе такого объяснения, уже хорошо знакома учащимся, поскольку большей частью она включена в лексические минимумы; новые слова (берёзовая роща, Третьяковская галерея), объяснение значений которых не отвлечет от темы урока и не помешает усвоению нового грамматического материала, также расширят страноведческую компетенцию учащихся.

Информацию страноведческого характера будет полезным включать в материалы, предназначенные для закрепления и контроля изученного материала. Этот прием был использован, например, при составлении упражнений для учебного пособия «Начинаем учить предлоги и союзы. Предложно-падежные конструкции в речи» [9].

Так, закрепляя использование союза «тоже», учащимся предлагается выполнить упражнение по модели:

«Студенческий билет – это документ. Пропуск – это тоже документ. Студенческий билет и пропуск – это документы».

При этом, наряду с фразами, включающими лексику, актуальную для повседневного общения («Андрей – инженер. Олег тоже инженер» и пр.) используются и такие, которые расширяют представление о нашей стране:

«Николай Лобачевский – математик. Григорий Перельман – тоже математик», «Александр Пушкин – поэт. Михаил Лермонтов – тоже поэт» [9: 81–82].

Аналогичный прием применен в упражнении, контролирующем умение правильного использования союзов «и» и «или», которые нужно употребить в диалоге на месте пропусков слов:

«– Михаил Васильевич Ломоносов – это физик, химик, поэт … художник?- О, Ломоносов … физик, … химик, … историк, … поэт, … художник! [9: 80]

Как видим, преподаватель РКИ, знакомя иностранных учащихся с ресурсами русского языка, может и должен стать для инофонов проводником в мир русской науки, культуры и истории. Продуманная работа педагога, тщательный отбор учебного материала, включающего историко-культурный, социокультурный и этнокультурный фон, будет способствовать формированию у иностранных студентов интереса к культуре русского народа, уважительного отношения к нашим духовным и историческим ценностям, формированию положительного имиджа нашей страны, а также повышению познавательной активности, и, как следствие, успешной коммуникации с носителями русского языка.

Этим целям должны соответствовать современные учебники и учебные пособия по русскому языку как иностранному.