RU

Keyword: «chinese»

Today, many terminological words are losing scientific accuracy, expanding the scope of their use and names, entering public life and general literary language, this is the phenomenon of determinologization. In Russia and China, different religions dominate. Against the background of two different religions and cultures, the nominative units of the cult sphere are not the same. The purpose of this article is to analyze and compare from a synchronous point of view the characteristics of the phenomenon of determinologization of religious terms against the background of two different cultures, to identify the general patterns of development of the lexical system and the mechanism for changing the semantic structure of a word-term in the process of deminologization in Russian and Chinese languages. The objective of the article is to reveal the general patterns of development and change in the lexical system of two languages by comparing the process of determinologization of religious terms in two languages of different types from the standpoint of sociolinguistics.
The article presents effective approaches to teaching Russian as a foreign language in a Chinese audience. The relevance of the study is associated with the problem of finding optimal ways to increase the effectiveness of teaching Russian as a foreign language in the Chinese audience. The main research methods are the analysis of scientific literature on the methodology of teaching Russian as a foreign language, as well as diagnostic techniques, including observation, description, methods of statistical data processing. The course of conducting lessons of Russian as a foreign language in the Chinese audience, based on the native language, has been developed.