Ключевое слово: «поэтический перевод»

Житова Д. Е. Перевод лирических компонентов прозаических сказок Роальда Даля // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2019. – № 10 (октябрь). – С. 170–178. – URL: http://e-koncept.ru/2019/195033.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Статья посвящена вопросам перевода стихов и песен как компонентов прозаических сказок Р. Даля. Показано, что при их переводе трудность для переводчика представляют черный юмор и повседневные реалии. Чёрный юмор оказывается главным фактором трансформации текста в современных переводах – или опущения значительных отрывков текста, или смягчения их до простого юмора.
Шабалова И. О. ПЕРЕВОД ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА КАК ПОСТИЖЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА (на примере переводов поэтических текстов с русского на французский язык) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В статье анализируется работа с художественным образом русского стихотворного текста при переводе на французский язык с целью предложить способы его наиболее эффективной передачи в условиях ограничений, продиктованных поэтической формой. Делается попытка выявить второстепенные элементы художественного образа, которыми можно жертвовать при невозможности передать все его составляющие и ключевые, на основе которых его можно воссоздать на языке перевода.
Крылова П. К. Сравнительный анализ переводов стихотворения А. Блока «Скифы» на английский язык в контексте проблем межкультурной коммуникации // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В современном мире межкультурная коммуникация приобретает разные формы. В статье делаются выводы о перспективах такого вида межкультурной коммуникации, как межкультурная художественная коммуникация, осуществляемая посредством поэтического перевода стихотворного произведения, даётся сравнительный анализ некоторых существующих переводов стихотворения А. Блока «Скифы» на английский язык, который подтверждает сделанные выводы.