Ключевое слово: «context»

Петрусь Т. В. ОБ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
Статья посвящена вопросам одного из актуальных направлений в современной филологии, автор затрагивает проблему комплексного анализа текстов художественной литературы. Целью статьи является обзор основных трактовок понятия «текст», характеристика художественного текста как созданного автором словесно-художественного целого, а также обращение к некоторым аспектам, касающимся преподавания курса «Филологический анализ». В статье формулируются отдельные принципы филологического анализа. На материале примеров из романа Лермонтова иллюстрируется принцип конкретно-исторического подхода к интерпретации художественного текста.
Хохлова Н. В. Актуальные тенденции употребления этнофолизмов в высказываниях пользователей социальных сетей // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В данной статье обобщается опыт анализа спорных текстов, содержащих этнофолизмы – негативно-оценочные именования лица (группы лиц) по этническому признаку, в рамках лингвистической экспертизы за период 2018 – 2022 годы.
Костикова О. В., Назарова С. В. Особенности перевода терминов и слов-трендов модных журналов с английского языка на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Данная статья обсуждает особенности перевода модной терминологии с английского на русский язык, с акцентом на термины и слова-тренды модных журналов, таких как Vogue, Elle и Bazaar. В статье рассматриваются стратегии перевода, включая транслитерацию, адаптацию, использование сносок и создание новых терминов. Также обсуждаются практические рекомендации для переводчиков и редакторов, включая глубокое понимание моды и стиля, регулярное чтение модных изданий, а также использование специализированных словарей и ресурсов. Статья подчеркивает важность учета контекста, культурных особенностей и эстетики при переводе модной терминологии для обеспечения точности и понимания целевой аудиторией.