Примарная фонетическая мотивированность английских глаголов со значением «речь»

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Петухова Е. В., Беляева А. И. Примарная фонетическая мотивированность английских глаголов со значением «речь» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 761–765. – URL: http://e-koncept.ru/2014/54416.htm.
Аннотация. Статья представляет собой микрофрагмент этимологического и фоносемантического анализа английских глаголов с общим значением «речь», цель которого – выявить первичную звукоизобразительность этимона.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Петухова Елена Владимировна,кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, ГОУ ВПО «Курский государственный университет», г. Курскpetukhova.lena2015@yandex.ru

Беляева Анна Игоревна,студентка факультета иностранных языков,ГОУ ВПО«Курский государственный университет», г. Курскann5478757@yandex.ru

Примарнаяфонетическая мотивированность английских глаголов

со значением «речь»

Аннотация.Статья представляет собой микрофрагмент этимологическогои фоносемантическогоанализа английских глаголов с общим значением «речь», цель которого ‬выявить первичную звукоизобразительность этимона.Ключевые слова:фоносемантика, звукоизобразительность, этимология, денатурализация языкового знака.

Значительное число отечественных и зарубежных работ по проблемам звукоизобразительности языкового знака в качестве объекта исследования видят лексическую единицув современной синхронии. В традициях же СанктПетербургской фоносемантической школы (С.В. Воронин) исследования в данной областиобязательно включают в себяэлементы этимологическогоанализа, без которого не представляется возможным более или менее достоверно ответить на вопрос о примарной мотивированности этимона[1, с.1]. Данный подход основан на том, что, подвергаясь естественным процессам денатурализации, звукоизобразительная в своем генезисе лексика утрачивает присущую ей «звукосмысловую» связь, порой достигаяв своем семантическом развитии высот абстракции.В рамках настоящейстатьи представленнебольшойфрагмент анализа английских глаголов с общим значением «речь» с целью выявления возможной примарной фонетической мотивированности этимона, послужившего основойсовременнойлексической единицы.Во многих случаях звукоизобразительность слова ощущается и в синхронии, однако,широкоизвестен пример глагола speakс, на первый взгляд, произвольным мотивом номинации. Однакоесли проследить его этимологию, то можно обнаружить, что оно восходит к древнеанглийскому sprecanсо звукоподражательным значением «tocrackle, tothunder». Вибрант r, передающий акустический диссонанс и делающий связь между формой этимона и его значением фонетически мотивированной, был полностью утрачен к XIIвеку [2, с.148]. В качестве материалаисследованияиз тезауруса Роже(Roget‱sInternationalThesaurus)методом сплошной выборки было отобрано 103 английских глаголасо значением «речь». Как показал анализ этимологических источников, 44(42, 7%) из нихявляютсязвукоизобразительнымивсвоемгенезисе, например:

Whisper(шептать, шелестеть, шуршать) «tospeakwithsoft, hushedsounds, usingthebreath, lips, etc., butwithnovibration of the vocal cords; tell privately». Даннаяединицапроисходитотдревнеанглийскойформыhwistlianсозначением«towhistle»; параллеливдругихязыкахпредставленылатинскимmurmurare,атакженекоторымигерманскимиформами.Становится очевидным, что английские whistle(свистеть)и murmur(шептать, бормотать, журчать, шелестеть)являются этимологичеси связанными.Roar(реветь, орать. вопить) ‬«toutteraloud, deepcryorhowl»‬восходитк древнеанглийской форме rarianсо значением «wail, lament, bellow, cry».Параллели в других языкахпредставлены не только германскими единицами(например, немецкимRöhren),но и лексемами из неблизкородственных языков:санскрит ruvati, литовскимreju, церковнославянскимrevo, а также латинскимravus. П.Я. Черных, описывая имитативный характер русского глагола реветь (и его фоносемантические эквиваленты в других языках), говорит об общей имитативной индоевропейской основе *ruсозначением «реветь, гудеть» [3, с.103].Bellow(мычать, реветь (о животных); орать; вопить, рычать (о человеке)) «toemitahollow, loud, animalcry, asabullorcow; toutterinalouddeepvoice», восходит к древнеанглийскому bylganсо значением «tobellow», имеет общий индоевропейский корень *bhel«tosound, roar». Первоначально данное слово использовалось для обозначения звуков, издаваемых коровами и быками.Groan(стонать, тяжело вздыхать, охать, кряхтеть) «toutteradeep, mournfulsoundexpressiveofpainorgrief»

восходитк древнеанглийской форме granianсо значением «togroan, murmur, lament», которая в свою очередь, является результатом развития протогерманской формы grain(ср.норвеж. grenja«tohowl»).Clack(трещать, громко болтать,кудахтать)

«totalkrapidlyandcontinuallyorwithsharpnessandabruptness; chatter»

связан с древненорвежской формой klakaсо значением «tochatter». Из негерманских параллелей можно отметить французскую единицу claque, передающую аппроксимированный звук удара: «toclap, crack».Ср. также с русским клокотать.Murmur (шептать, бормотать, журчать, шелестеть)

«to make a low or indistinct sound, especially continuously, to speak in a low tone or indistinctly, to complain in a low tone or in private»

восходит к старофранцузскому murmure, имитирующему человеческую речь и имеющему значение «sound of human voices; trouble, argument». Что касается параллелей в других языках, то в данном случае можно отметить уже упомянутое вышелатинское murmurareсо значением «tomurmur, mutter», санскрит murmurah, передающее звуктрескаполеньев, греческое слово mormyrein, имеющее значение «toroar» и литовское murmlentiсо сходным значением «murmur». Важно отметить, что все вышеприведенные единицы имеют общую звукоподражательную индоевропейскую основу*mormor.Giggle (хихикать) «to laugh in a silly, often highpitched way, especially with short, repeated gasps and titters, as from juvenile or illconcealed amusement or nervous embarrassment»

относится к среднеанглийскому gagelen со значением «make a noise like a goose», что подтверждаетего имитативный характер. Среди параллелейв других языках можно выделитьисландское gagl«goose», греческое kichern, древнеголландское gkichelen«togiggle».Drone (бубнить, монотонно говорить; говорить скучным, занудным голосом)

«to make a dull, continued, low, monotonous sound; hum; buzz; to speak in a monotonous tone». Данная единица восходит к среднеанглийскому dronen, параллели в других языках: голландский dreunen со значением «to make a trembling noise», исландский drynja «to roar», санскрит dhvan со значением «to sound».Screech (визжать или кричать пронзительным голосом) «to utter or make a harsh, shrill cry or sound» обнаруживает связь с исландским словомstrcetja со значением «to shriek».Параллели наблюдаются в шведском strita, датском skrige, гаэльском sgreachсо значением «toscreech, scream», имеются параллели и в неблизкородственных языках, например, tharjсо значением «tocreak»в санскрите, а также скрежетатьв русском языке. Hiss (шипеть, говорить сдавленным голосом, громко или сердито шептать; (о)шикать, зашикатькогол. / чтол.; шиканьем, шумом выразить неодобрение)

«to make or emit a sharp sound like that of the letter s prolonged, as a snake does, or as steam does when forced under pressure through a small opening; to express disapproval or contempt by making this sound» происходит отанглосаксонской формыhysian «to hiss».Кроме того, можно отметить древнеголландское hisschenс тем же значением, немецкое ziscken.Buzz(бормотать, говорить невнятно, сквозь зубы (часто ругательства); шептать на ухо; гудеть (о толпе); сплетничать, шептаться) «tomakealow, vibrating, hummingsound; tospeakormurmurwithsuchasound; towhisper; gossip» имеет ярко выраженныей имитативный характер и в синхронииипервоначальноявляется подражаниемзвуку, издаваемомупчелами. Это глагол восходит к скандинавскому birr «to make a whirring noise», bysse «to hiss like hot iron in water». Интересным является тот факт, что в итальянском языке так же существует слово buzzicareсо значением «towhisper, buzz, hum», которое образовалось независимым путем, но с целью передачи тех же самых звуков.Данный факт может указывать на наличиеуниверсальных признаковзвукоизобразительных подсистемв различных языках.Hoot (громко кричать; гикать, улюлюкать; выражать неодобрение криками, улюлюканьем)

«to cry out or shout, especially in disapproval or derision; to utter the cry characteristic of an owl; to utter a similar sound».Данная лексическая единица скандинавского происхождения, образованаот шведского междометия hutсо значением «прочь, убирайся!», параллели могут быть обнаружены в ирландском междометии utсо значением «out, pscha!», гаэльском медометии ut!, ut!, выражающем неприязнь. Эта лексема совпадает со средним верхненемецким hiuzenсо значением «tocalltothepursuit», в свою очередь образовавшемся от междометия hiuсо значением «hallo!». Таким образом, можно вести речьо звукоподражательной природе единицы, которая послужила основой для передачи эмоционально окрашенной человеческой речи. Squall (пронзительно кричать, вопить, визжать (о птицах, животных))

«to cry or scream loudly and violently; to utter in a screaming tone».Этому звукоизобразительному глаголу приписывается скандинавское происхождение,примерами этогомогут являтьсядревненорвежское skvala «to cry out», норвежское skval со значением «sudden rush of water», шведское skvala «to gush, pour down».Whoop (выкрикивать, кричать (обычно от радости, ликования, воодушевления); гикать, улюлюкать)

«to utter a loud cry or shout in expressing enthusiasm, excitement), bawl (to utter or proclaim by outcry; shout out»

относится к старофранцузскому houper со значением «to cry out», в середине 15 века данная лексема выполняла функцию междометия. Параллель можно обнаружить в готском hwopjanсо значением «toboast».Как видно из приведенных примеров, значение «речь»в ряде случаев являетсяследствием семантического переосмысления примарных изображений звуков живой либо неживой природы. Данная лексикаможет представлятьсобой звукоподражания, фонетикосмысловая связь которых ощущается и в синхронии. Обращает на себя внимание тот факт, что отприроднаямотивированность глаголов отличается акустическим разнообразием. Эту особенностьможно объяснить способностью речевого аппарата человека воспроизводить различные оттенки звуков живой и неживой природы ‬от тона в его чистом виде до различных видов диссонанса [4].Именно благодаря этой способности рассматриваемые здесь отприродно звукоизобразительные глаголы отличаются семантической вариативностью изображения манеры, характера и скорости речи. Важно отметить сходство фонотипов семантических эквивалентов в различных, порой неродственных языках, что может свидетельствовать об универсальном характерезвукоизобразительной подсистемы языка.Интересным представляется в этой связи также и единый звукоподражательный индоевропейский источник лексических единиц, который в отдельных случаях прослеживается достаточно четко.Однако, звукосимволизмнекоторыхсловобозначений речи не эксплицируется на современном этапе развития языковой системы. Так, единица sneer(усмехаться, насмехаться, глумиться) не имеет ярко выраженного «звукового» значения. Тем не менее, более пристальный анализ обнаруживает связь с древнеанглийской формой fnæran«tosnort,gnashone'steeth», а также с единицей snarl(рычать, ворчать, огрызаться)«growlandbaretheteeth» восходящей к нижненемецкому snarren«torattle» и имеющей имитативную природу (ср. Germanschnarren«torattle»,schnurren«tohum, buzz») [5].Интересно отметить, что часть исследуемых звукоизобразительных глаголов имеет с своем составе итеративный формант (RLформант),который, наряду с редупликацией, является звукоизобразительным средством передачи итеративности, т.е. значений множественности, протяженности, интенсивности [6, с.111],например:Chatter(болтать, трещать, щебетать) «to talk rapidly in a foolish or purposeless way; jabber; to utter a succession of quick, inarticulate, speechlike sounds, as monkeys or certain birds». Глаголразвился изсреднеанглийской формыchaterenсо значением«totwitter, gossip». Из германских параллелейможно упомянутьголландское словоkoeteren«jabber», датскоеkvidre«twitter, chirp».Prattle(лепетать, болтать)

«to utter sounds or words imperfectly, indistinctly, or without meaning; to talk idly, irrationally, excessively, or foolishly; chatter or prattle; to make a continuous, murmuring sound»

относится к среднеголландcкомуpraten со значением «to chatter». Параллелями в других языках являются восточнофризское proten, средненижнемецкоеpraten, шведскоеprata«totalk, chatter».Twaddle(пустословить) «totalkinatrivial, feeble, silly, ortediousmanner; prate» восходит к среднеанглийскому titerenи является формой глагола tattle.Tattle(болтать, судачить; сплетничать) «toletoutsecrets; tochatter, prate, orgossip» относится к среднеанглийскому titeren, данный глагол имеет параллели в таких языках как среднефламандский tatelen«tostutter», среднеголландский, средненижненемецкий. Во всех этих языках данная лексема имеет общую основу tat, выражающую повторяющиеся звуки tatata. Так, например, в древнеголландском форма taterenимела значение «tospeakwithashrillnoise, ortosoundtaratantarawithatrumpet», а в итальянском слово tattamelare«chat, prattle» явно указывает на имитативный характер глагола.Jabber(болтать,трещать о (чёмл.), говорить быстро и невнятно, бормотать,нести вздор)

«totalkorutterrapidly, indistinctly, incoherently, ornonsensically; chatter»

восходит к древнеанглийскому jablen. Здесь же можно отметить и связанные с нимисландский gabbaсо значением «tomock, scoff», голландский gabberenсо значением «tojabber». В вышеприведенных примерах фонетические характеристики итеративного форманта преобразуются в семантические особенности лексических единиц и начинают обозначать быструю, невнятнуюречь и, далее,пустой и глупый разговор, сплетню.Chuckle «to laugh softly or amusedly, usually with satisfaction»

восходитк среднеанглийскому chukken со значением «make a clucking noise». Согласно распространенному толкованию, эта форма является производной от chuckсо значением «кудахтать», то есть представляет собой подражаниеезвуку птицы. Однако, например, У. Скит на разделяет подобную точку зрения, утверждая, что единица chuckleимеет отношение, скорее, к форме choke«stopthebreathofbysqueezingorobstructingthewindpipe;strangle;stifle»[7, с.86]. Интересно отметить, что единицаchokeявляется звукосимволической,то есть основанной на неакустической связи между звуковой формой и значением иможет быть отнесена к разряду так называемых фоноинтракинесемизмов и является обозначением удушья. С.В. Воронин относит к соответствующим звукоизображениям «… в первую очередь обозначения сдавленности, напряженности горла при недостатке воздуха для дыхания, удушении» [6, с.92]. В качестве примеров фоноинтракинесемизмов можно привести также турецкое iq, селькупское quq. Примечательным является тот факт, чток этому виду звукосимволической лексики также относится и английское абстрактное существительноеanger, которое восходит к индоевропейской основе *anghс конкретным значением «боль, узость» [8].Представляет интерес и стилистическая отнесенность звукоизобразительных глаголов речи, рассматриваемых в рамках данной статьи. Так, из 44 глаголов лишь единицы являются нейтрально маркированными, например:Call(звать, окликать) «to cry out in a loud voice; shout; to command or request to come; to ask or invite to come; to communicate or try to communicate with by telephone)».Эта лексическаяединица происходит от древнеанглийской формы ceallianсо значением«tocall, shout». В германских языках представленыследующие параллели: древненорвежское слово kalla«tocryloudly”, а так же голландское слово kallen“totalk”.Кроме того, можно отметить соответствияи в неблизкородственных языках: санскрит garhatiсо значением «bewail, criticize», латинское gallus, обозначающее крик петуха на заре и церковнославянское glasuсо значением «voice». Таким образом, можно вести речь об общем индоевропейском корне *galсо значением «tocall, scream, shriek, shout».

Speak(говорить) «toutterwordsorarticulatesoundswiththeordinaryvoice; talk; tocommunicatevocally; tomakeknown, indicate, orreveal)»

относится к древнеанглийскому specanсо значением «говорить», возникшему от протогерманского слова *sprekanan, имеющего параллели в других германских языках древненорвежское словоsprakiсо значением «rumor, report») и совпадающего с латинским spargereсо значением «tostrew». По мнению У. Скита общейу данных слов является прагерманская основа sprakсо значением «tomakeanoise, crackle»[7, с. 478].Подавляющеежебольшинство исследуемых глаголовизображений речи можно отнестипреимущественно к эмоционально окрашенной лексике. Так, например, можновыделить ряд глаголовс общим значением «болтать, пустословить, трещать»: rattleon, prattle, chatter, jabber, blab, gab, tattle, clack, yap, babble, burble.Большинство из них обладает итеративным формантом, который, как уже упоминалось выше,способствует созданиюинтенсивности и частотности.Необходимо отметить, что экспрессивность, эмоциональность, а также образность семантики являются специфическими признаками звукоизобразительной лексики, которая не подверглась демотивации значения, а наличие фонетических вариантов, передающих сходное лексическое значение можно объяснить присущей звукоизобразительным единицам фонетической гипервариативностью.

Таким образом, можно говорить значительном числе отприродно мотивированных английских глаголов речи, восходящих к изображениям звуков живойи неживой природы, отличающихся разнообразием передаваемых акустических параметрови подвергшихся той или иной степени денатурализацииязыкового знака.Глаголы, имитативный характер которых остается эксплицитным и в современной синхронии, отличаются образностьюсемантики, эмоциональностью,а такжеэкспрессивностью. Представляют интерес дальнейшие этимологические и сравнительнотипологические исследования звукоизобразительного пласта лексики, в том числе, ина материале неродственных языков с целью выявления специфических и универсальных фоносемантических признаков.Отечественный лингвист, автор фундаментальных трудов по проблемам языкового родства, В.М. ИлличСвитыч в предисловии к своей работе писал, что язык ‬«это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийтитот, кто боится глубокой воды» [9, с. 4].Полноценное изучение любого современного языка невозможно без его исторических исследований, без установления истинного источникалексики и выявления изменений, происходящих на протяжении всей истории того или иного языка.

Ссылки на источники1. Петухова Е.В. Некоторые аспекты этимологии английских лексем с сочетанием /kr/ в анлауте // Теория языка и межкультурная коммуникация: межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 3. 2004. [Электронный ресурс]. URL: http://tlic.kursksu.ru/pdf/00209.pdf[дата обращения 15.11.2013].2. Петухова Е.В. Звукоизобразительность в диахронии // Голос культуры в иноязычном образовании. ‬Курск: Издво Курского госуд. унта, 2009. ‬С. 148154.3. Черных П.Я. Историкоэтимологический словарь современного русского языка. 3е издание, стереотипное. Т.II. М.: Изд. «Русский язык», 1999. 560 с.4. Воронин С.В. Английские ономатопы: Фоносемантическая классификация / под ред. проф. О.И. Бродович; СПб.: Геликон Плюс, 2004. 190 с.5. Никулина Е.В. К вопросу об этимологических характеристиках абстрактной лексики: фоносемантический аспект // VСтуденческая международная заочная научнопрактическая конференция «Молодежный научный форум. Гуманитарные науки». [Электронный ресурс]. URL: http://www.nauchforum.ru/node/1294[дата обращения 5.02.2014].6. ВоронинС.В. Основы фоносемантики. М.: Изд. ЛЕНАНД, 2006. 248 с.7. Skeat W. The Concise Dictionary of English Etymology. WordsworthEditionLimited2007. 643 с.8. Петухова Е.В. О первичном звукосимволизме абстрактных значений // «Наука и искусство: вопросы филологии, искусствоведения икультурологии»: материалы международной заочной научнопрактической конференции. (21января 2013г.)[Электронный ресурс]. URL: http://sibac.info/index.php/20090701102116/606920130127082037[дата обращения 31.01.2014].9. ИлличСвитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков. Введение. Сравнительный словарь. Т.1. ‬М.: Издво Наука, 1971. ‬414 с.

Petukhova Elena VladimirovnaCandidate of Philological Science, dotzentAssociate professor of English Philology DepartmentKursk State University, Kurskpetukhova.lena2015@yandex.ruBelyaeva Anna IgorevnaA student of the department of foreign languages Kursk State University,specialty “Theory and methodology of teaching foreign languages and cultures”,Kurskann5478757@yandex.ruPhonetic motivatiom of english verbs denoting speechThe article presents a short fragment of etymological and phonosemantic analysis of English verbs denoting speech. The study is aimed at finding out the primary sound symbolism of the etymon.Key words:phonosemantics, sound symbolism, etymology, denaturalization of a language sign