Алтайский и башкирский роман: типология тем, сюжетов, образов
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Киндикова
Н.
М. Алтайский и башкирский роман: типология тем, сюжетов, образов // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –
2014. – Т. 20. – С.
2011–2015. – URL:
http://e-koncept.ru/2014/54666.htm.
Аннотация. Статья посвящена проблеме типологии тем, сюжетов, образов в романах алтайского и башкирского писателей. Для сравнительного анализа привлечены романы «Арина», «Цветок степей», «Созвездие Орион» алтайского писателя Л. В. Кокышева и роман-эпопея «Буренушка» башкирской писательницы Т. Гариповой. События в романах охватывают более 100 лет. Автор сравнивает темы, сюжеты и образы героинь и приходит к выводу о том, что в этих романах речь идет о драматической судьбе алтайского и башкирского народов.
Ключевые слова:
сравнительное литературоведение, тематика, проблематика, типология, сюжеты, образы романов
Текст статьи
КиндиковаНина Михайловна, доктор филологических наук, профессорГорноАлтайского государственного университета, г. ГорноАлтайск, Республика Алтайtemene@ mail.ru
Алтайский и башкирский роман: типология тем, сюжетов и образов
Аннотация.Статья посвящена проблеме типологии тем, сюжетов, образов в романах алтайского и башкирского писателей. Для сравнительного анализа привлечены романы «Арина», «Цветок степей», «Созвездие Орион»алтайского писателя Л.В.Кокышева и романэпопея «Буренушка» башкирской писательницы Т.Гариповой. События в романах охватывают более 100 лет. Автор сравниваеттемы,сюжеты и образы героиньи приходит к выводу о том, что вэтихроманах речь идет о драматической судьбе алтайского и башкирского народов.Ключевые слова. Сравнительноелитературоведение, тематика, проблематика, типология, сюжеты, образы романов
В постперестроечное время в национальных литературах появились новые романы, недоступные для иноязычного читателя, существующие без перевода, только в оригинале. В основном они посвящены исторической судьбе того или народа и современной тематике. Таковы, к примеру,романы алтайского («Синяя птица смерти» (1993),«Сердце, опаленное огнем»(2001) А.Адарова), тувинского («Владыки» В. Бузыкаева), якутского («Тыгын Дархан»В.ЯковлеваДалана)писателей. Отдельные романы переведенына русский языкс опозданием на 2030 лет и читаются они как вновь сотворенные.В алтайской литературеисторическиероманы «Трудные годы»(1967), «На рассвете»(1972)И.В.Шодоева, «Катунь весной» (1986) К.Ч.Телесова,«Божественный Алтай.Вечная любовь»(2005)А.О.Адарова до сих пор не переведены, а значит,они не известны иноязычномучитателю. И все же через исследования литературоведов можнопроследитьразвитие той или иной национальной литературы в целом, жанра романа в частности. К таковым относятся исследования якутскихлитературоведовА.Н.Мыреевой,В.Б. Окороковой,тувинскихС.С.Комбу,Р.М. Донгак,алтайских
Р.А.Палкиной,Н.М.Киндиковой, посвященные романамсибирского региона[1].
Впоследнеедесятилетиередко кто исследуеткрупные жанрыхудожественной литературы. И все же, читательский и научный интерес представляютроманы писателей разной национальности: «Неполная рукопись»(2006) азербайджанского писателя КамалаАбдулла, «Похищенное счастье»(2002)бурятского прозаикаДаширабдан Батожабая, «Буренушка»(2009)башкирского писателя Тансулпана Гариповой,романы «Арина», «Цветок степей», «Созвездие Орион» алтайского писателя Л.В.Кокышева, переизданные в связи с его80летнимюбилеем,
и другие. Первые два названныхпроизведения своей тематикой уходят вглубь веков и не зря определены как исторический роман или романтрилогия, другие охватывают события столетней давности. В частности, романтрилогия Д.Батожабая «Похищенное счастье»,по определению З.А.Серебряковой, одно из самых масштабных произведений бурятской литературы, первая национальная историческая эпопея, отразившая переломный кризисный момент национальной истории, когда в полной мере раскрывается национальное самосознание, «дух народа»[2].
Если одни издания доступны на языке оригинала, то другие романы усваиваются в переводе на русскийязык. К примеру, оригинал упомянутого выше романатрилогии издан в 1965 году, а с его переводом всероссийский читатель знакомится только в 2002 году. Роман «Арина»(1959), написанныйЛ. Кокышевым в 19541958егоды,существует воригинале и на русскомязыке в переводе Л. Леуткиным (1962) и А. Китайник (1968)[3]. Вроманах алтайского и башкирского писателей изображены события прошедшего столетия: в трех романах Л.В. Кокышева(19331975) изображены события гражданской и Великой Отечественной войн, таков и романэпопея современного прозаикаТ.Гариповой. Нас интересует типология тем, сюжетов, образов алтайского и башкирского романа. Казалось бы, оба писателя тюркоязычные, однако территориально отдалены друг от друга во временной протяженности. Безусловно, много общего в историколитературном развитииалтайского и башкирского романов. Тем не менее, придерживаясь мнения В.В.Жирмунскогоо том что, при отсутствии непосредственного взаимодействия и контакта возможны историкотипологические аналогии или схождения[4,c.68], мы решили сопоставить несопоставимое, найти в романах разнонациональных писателей общее и особенное, что сближает их и чем отличаются они друг от друга. Особое внимание привлекла
настематикароманов обоих писателей судьба женщин на протяжении всего исторического времени. Произведение«Буренушка» (2009) башкирского писателя Тансулпана Гариповойинтереснонестолькотем,что онособытийно, сюжетно,многопланово, а построением самого произведения, удачными переходами с одного событиянадругой, а главное,мастерствомхудожественного изображения характеров и событийроманиста Т.Гариповой.В трех романах алтайского писателя раскрытасудьба женщинтружениц, данацелаягалерея женских образов. Романэпопея башкирского писателя состоит из пяти частей с эпилогом. Образ главнойгероини
Мадины прослежен с детских лет до обретения статуса бабушки. Образ Ариныв одноименном романе Л.Кокышеваначинается с 15летнего возраста и заканчивается ожиданием возвращения мужа с Великой Отечественной войны.
РоманэпопеяТансулпана Гариповойначинается со знакомства с юной девочкой по имени Мадина,а в концероманаэпопеи она не постаревшая, отягощенная жизнью бабушка, а«продвинутая», опытная,деловаяженщина, которая не тольконеотстает от современной технологии, но и пытается передать свои знания и умения молодому поколению. Роман интересен изображением прошлой жизнии показом современного состояния нашего общества. Романы Л.Кокышева основаны на реальных событиях, о чем свидетельствуют прототипы героинь Арина и Дергелейв романах «Арина» и Цветок степей». В частности,прототипом Арины послужила мать писателя,апрототипом Дергелей Карастановой являетсядепутат партийного съезда Ялкын Тулесова. Чем привлекателенроманэпопеяТ.Гариповой? Конечно же,переплетением судеб, которые развертываются вокруг главной героини Мадины. При этом главы романаэпопеи, отдельные части, куски выстроены так, чтороманэпопеячитается одним дыханием, увлекательно, живо, запоминающее. Второе достоинство произведения обилие обычаев и традиций башкирского народа, которые перекликаются с обычаями и традициямидругихтюркских народов, в том числе с алтайским. Третье, на что следует обратить особое внимание, это язык художественного произведения, хотя, подчеркнем, романэпопея переведен с башкирского на другой язык русский. Чувствуется авторское вмешательство в перевод и сохранение всеххудожественныхдостоинств романа, особенностьюхудожественноизобразительныхсредств иприемов, потому он дороглитературоведам и требует самостоятельного исследования. Язык романов Л.В.Кокышева, словами литературоведа С.С.Каташ,тоже «яркий, образный, насыщенный глубинной народной речевой культурой. В ткань романа органично вплетены народные песни, пословицы, которые помогают читателю познать характер народа, особенность его национального склада, обычаи и обряды, поэтическую одаренность автора. Речь героев афористична, богата образными выражениями. Здоровый народный юмор, звучащий в романе, не самоцель, он служит более глубокому раскрытию характеров персонажей» [5]. Нас интересует не столькособытийностьроманаэпопеи, поскольку она действительнооправдана историческими событиями и фактами не только башкирского народа, но и других народов нашей страны, тем более,ороманеэпопее, возможно,уженаписаны целые исследования башкирскихлитературоведов, сколькотипологическим схождениемобычаев и традиций алтайского и башкирского народов. Для сравнительного сопоставления нами выбраны романы алтайского писателя Л.В.Кокышева, которые в событийном плане охватывают почти те же годы, чтоив романеэпопееТ.Гариповой. Это переведенные на русский язык романы: «Арина» (1959), «Цветок степей»(1969) и не переведенный до сих пор роман «СозвездиеОрион»(1972), переизданный в 2012году. В романе «Арина» изображена судьба алтайского народа в годы гражданской и Великой Отечественной войны. События в романе начинаются с воспоминаний Арины о своем детствев годы гражданской войны на Алтае:белыеи красныевоевали между собой, народ остается в недоумении. Во второй части романа Арина, вышедшая замуж залюбимого Одоя, включается в борьбу за коллективное хозяйство. Мужа, как грамотного человека, отправили на учебу в город, Арина, оставшись с детьми в деревне, не отстает от жизни. Ночами она осваивала грамоту, днем трудилась. За это время Одоя забирают на фронт. Арина продолжает жить, строить новую жизнь, растить детей, несмотря на лишения, трудности военного времени. После разоблачения председателя колхоза Курачи колхозники избирают ее своим вожаком. Она заслуживает высокого доверия колхозников. Прослеживая судьбу одной женщины, автор окунулся в почти столетнюю историю алтайского народа. Неслучайно роман впоследствии переведен на русский, киргизский, тувинский языки. Через десять лет Л. Кокышев написал очередной роман под названием «Цветок степей»(1969). В ней речь идет о судьбе юной девушки по имени Дергелей Карастанова. Сюжет прост. Действия происходят в годы Великой Отечественной войны. Отец на фронте, мать незаслуженно осудили за кражускота.Точнее, Телеш осудили за укрывательство украденного ворами мяса.Две девочки остались на стоянке родителей пасти колхозную отару. Младшая сестра умирает, не выдержав суровые тяготы жизни.Пятнадцатилетняя
Дергелей своим примерным трудом чабана не только оправдала несправедливое осуждение собственной матери, но и дождалась возвращения отца с фронта. Эти эпизоды нарисованы автором психологически правдиво и живо, что нельзя прочесть роман без слез. В третьемромане«Созвездие Орион»(1971) Л.Кокышева речь идет осудьбевлюбленных: сельской учительницыпо имени Лена и выпускника летной школы, фронтовика Карана, оказавшегося ослепленным во время сражения с фашистами. Только вера, надежда и любовь спасает влюбленных верить в торжество новой жизни и будущее. По тому, как они композиционно выстроены,можно судить о судьбе целого алтайского народа, точно также какироманэпопея Т.Гариповой с простым названием «Буренушка»,в которой повествуетсяо судьбе башкирского народа. С одной стороны, мы восхищены тем, как женщинаписательницадостигла такого мастерства изображения, тогда какЛ.В.Кокышев, испытавший все тяготывоенного и послевоенноговремени,
а именно, в 5070е годы смог создать героические произведения о судьбе алтайских женщинвисторической последовательности. Не зря говорят в народе: «жизнь пройти не поле перейти».Так,в романе Т.Гариповой последовательно прослежена судьба женщинне одного поколения:
внучки,дочери, матери, бабушки и с самого начала произведения читатель задается вопросом:как сложится судьбаэтихгероинь? Путем ретроспекции, через воспоминания и сны автор удачно рисует судьбы женщин в одиночку или в переплетении с судьбами других героев. В романах алтайского писателя Л. Кокышева одностороннее раскрыта судьба многодетной материАрины, озабоченной в годы Великой Отечественной войнысудьбой своихпятерыхдетей. РоманэпопеяТ. Гариповой,прежде всего,привлек наше внимание своим названием. У алтайского писателя Л.В.Кокышева есть одно стихотворение под названием «Буренушка», посвященная трудным годам войны и тыла.Приведем всего лишь отрывки: «Всегда мы были сыты молоком,/И мать на фронт/Слать масло не скупилась/ Но вот однажды,/Несчастливым днем/Буренушка домой не возвратилась/Напрасно мы кричали средь лугов/Вокруг стояла тишина немая…». И когда она вернулась, «На маму глядя, /Спрашивала будто: « А как же проживешь ты без меня,/А как же без молока /Детишки будут?...». « И мама, обнимая нас, рыдала…/ Как человек /После хороших дел,/Буренушка спокойно умирала[6,с. 312313].
Казалось бы, обычные совпадения, ассоциацииназванияалтайского и башкирского произведения, но если соотнестисобытияс действительностью, то вся правда жизни нарисована в одном только стихотворении в удачном переложении егона русский язык переводчикомГ. Гайковичем. Такая же картина воссоздана в романеэпопееТ.Гариповой: буренушка кормила,спасала детей от смерти, однако,изза неуплаты налога,начальствозабралоеё вместе с теленком. Когда конфисковаликорову наколхозную ферму,в избе «Насибуллиных воцарилась унылая тишина, какая устанавливается после выноса покойника, лишь сверчки наперебой свиристели за печью» пишет автор. Правда, в романе, по сравнению со стихотворением,смысл метафоры глубже и объёмнее. Впервые увидевшая отелившуюся корову девочка Мадинавнутренне сопротивляется от женской доли
рожать в будущем детей. Даже высказала вслух свои мысли: «Я,мам,никогда замуж не выйду».
На первых страницах романа Л.Кокышеватоженарисована картина рождения очередногоребенка Арины. От роженицыотвернулись родственники мужа, упрекая ее в появлениисуразенка. И все тяготы и лишения пришлось испытать ей самой.После того,как муж ушел на фронт, Арина тоже переселяется в русское село,как в романеэпопее Т.Гариповой, точнее,ШахарбанусГульбану переселяются в русский хутор, чтобы скрыть тайнудочери. Что идентично в обоих романах? Вопервых, начало романов, образы героинь.Первые страницы алтайского романа начинаются с воспоминаний роженицы Арины о своих детских годах, как ее, озорную, беспечную красавицу насильноумыкнули парни из соседнего урочища, как она проболела больше месяца в чужом аиле, как она решилась вернуться к своим родителям, несмотря на сетования матери о том, что «брошенный камень остается там, куда ее выбросили, девушка, выданная замуж, остается в семье жениха».И все же,Арина, нарушив древний запрет предков, возвращается домой и обнаруживает опустевшее урочище. Оказалась, что на Алтае началась гражданская война, люди разделены на белых и красных, и воюют они между собой.Образ Арины нарисованавторомтак:«Бойкая, хохотунья. У нее длинная коса. Ни у одной девушки нет такой косы!Только мало радости иметь самую красивую косу и веселый характер…» [7,с.21].Она всегда играла с мальчишками. Примерна такова характеристика Мадины. Ее образ передан в начале романа: «если бы не проскакивали в черных, как спелая черемуха, глазах Мадины присущие лишь девчонкам озорные искорки, по повадкам вполне сошла бы она за мальчишку» [8,с.5]. Вовторых, переселение в русское село имеет свои глубокие причины и оправдания.Муж Арины объяснял переезд завуалировано: «В русской деревне хорошая школа. О дочке надо подумать…».Далее автор поясняет: «Не знала Арина, что в городе Одою так сказали: «Выбирай или дальше будешь учиться, или…». На самом деле у Одоя была безупречная биография пастух или сын пастуха, бедняк из бедняков, недавно его приняли в партию. Но вот отец у жены, как стало известно…«как будто бы побывал за границей с бандой, а теперь специально заслан на Алтай»и т.д.На самом деле отец Арины «водилсяс русскими мужиками из соседней деревни, часто работать нанимался у них. Был он умелый плотник и столяр. Первым в урочище поставил деревянную избу, совсем русскую. Даже дочь назвал русским именем Арина. А забрали его как кулака. Конечно, все это не имело основания, но Одой должен был перевезти свою семью, так как от этого зависела вся его карьера, дальнейшее повышение по партийной линии. В начале романаэпопеиТ.Гариповой мы знакомимся с Гульбану и ее детьми: Мадиной и близнецами. Через воспоминания Гульбану читатели «окунаются» вглубь событий, точнее в клубок тайн человеческих судеб. Оказалось, Гульбану не родная дочь Шахарбану, а по соседству с ними поселились родители Гульбану, правда, с другими именами. На самом деле настоящие родители Гульбану «уронили» ее в надежде выжить самим. Изза преследования за зажиточность в годы советской власти, они даже поменяли имена, сохранив при себе только сына Ихсанбая. Втретьих, удивило отношениеалтайцев и башкирк свиньям. Ониотносятся их к «чертовым скотам» или «божьим тварям». В воспоминанияхписателяЛ.Кокышева описанреальный случай: «В ту пору алтайцы называли свиней «чертовым скотом», и когда колхоз впервые приобрел одну свиноматку с восемью поросятами, в моей деревне не нашлось никого,кто бы согласился близко подойти к ним. Председатель колхоза в порядке приказа передал животных моей матери она была телятницей. А пасти пришлось мне…»[9,с.3]. Вбашкирском романегероисоглашаются с тем, что свиньи тоже «божьи твари». Автор поясняет: «Не имела Шахарбану преждеделас такими мерзкими тварями и теперь за голову хваталась: чуть не доглядишь голодные свиноматки начинают пожирать своих поросят. Жрут с жадностью лютых хищников. Гульбану после каждого случая плачет, просится домой в аул»[8,с.27]. Алтайская героиня АринаибашкирскиегероиниГульбану и Мадина знакомятся с русскими женщинами и перенимают опыт ведения хозяйства. В романе «Арина» прослеженасудьба одной алтайской женщины на фоне гражданской и Великой Отечественной войны, а вроманеэпопее Т. Гариповойна протяжении всего действияизображена судьба четырехпоколений, женщин с их детьми: бабушка, дочь, внучка, правнучка. Путем ретроспекции Т.Гарипова возвращается к корнямтого или иного героя и преподносит судьбу каждого героя в законченном в виде: будь это Хашим или Гульбану, Абдельахат или Ихсанбай и другие. В судьбе каждого героя существует тайна,раскрыть которую должен автор на протяжении всего романаэпопеи.И на каждомиз нихлежит печать предостережения:не греши на святой земле. ТайнаУрусХашима раскрыта на фронте,когда он лежал под обломкамиразрушенного дома. Почти умирая,Хашим покаялся во всех грехах,что натворил в своей жизни и просил неведомо когото дать ему возможность вернуться домой,если не человеком, так птицей, если не птицей, так облакомдля того, чтобыувидеть Гульбанухотя бы еще раз(С.85).В ответ он услышал голос жены: «Мое прощение, Хашим,в моих мальчиках, в близнецах». И, действительно,он,вернувшись с фронта,полюбилнезаконорожденныхблизнецов,как своихродных,хотя это были сыновья Ихсанбая. Автор психологически достоверно рисует встречудвух мальчиков с Хашимом.Ихсанбай,в свою очередь, умертвил родныхмладенцев своими руками,нарочно, открыто оставив ворота:их растерзала волчица. Чтобы скрыть свои черные проделки, Ихсанбай закопал останки мальчиков в собственном огороде. Казалось бы,невероятные,нечеловеческие картины, но под пером писательницыони обретают явь. В годы войны, как известно,волки рыскали везде,даже рядом с аулами людей. Такая картина прослеживается в романе «Цветок степей» Л.В.Кокышева. Правда, события происходят на стоянке чабанов.«Не раз долгими зимними ночами слышали они (Здесь имеются в виду две сестры: Дергелей и Клара Н.К.) такой же унылый вой. Знали, что это крупные седые степные волки. Им всегда было страшно и за себя и за овец. Но близко была мама, а снею чего бояться? Вот когда они остались вдвоем и тоже,както случилось заслышать волчий вой, страх долго не проходил. До самого утра. Успокаивало одно: в аил волки не пролезут. А напади они на отару, и девочки не отважились бы прогонять их горящими головнями, как позапрошлой зимой вместе с мамой».А в данный момент Дергелей осталась одна, сестру взяла тетя на воспитание.
С самого начала башкирского романа
Ихсанбайполюбил Гульбану.Да и Гульбанулюбила его взаимно. Но Хашим взял ее силой, за что не простила ему всюсвоюжизнь Гульбану, став уже его женой. От этойлюбви родилась дочь Мадина. Хашим,как известно,сначала пришел со своим отцом свататься, но родители Гульбану отказалиим. Этот позор не смог стерпеть грубый,гордыйУрусХашим. Вот почему он мстил и создавал грубости собственной жене Гульбану. В романе Л.Кокышева после того, как умыкнули Арину, улучшив момент, сваты договорились о калыме: семь ташауров арачка и семь метров ткани.К сожалению, свадьба не состоялась, Арина, обессиленная, все же убегает, проявив свое несогласие с обычаями предков. Она вышла замужза Одояпо любви.Однако муж оказался слабовольным, постоянно держался мнения своих сестер. В романеэпопее «Буренушка»раскрывается еще одна тайна оказалось, чтоИхсанбай и Гульбану былибратоми сестрой. Эту тайну знала только ФаузияБарсынбике. Словами автора,«Чье проклятье пало на ее семью, за что преследовал ее злой рог?». Фаузияи постаралась вмешаться в их судьбы,чтобы уберечьихот кровосмешения. Не ведая всю эту тайну,Ихсанбай мстил Хашиму за несостоявшийся брак и только в конце романа он узнает от собственной материвсю правду
о своей судьбе. Нелегко сложилась судьба Абдельахата, мужа Мадины. После того, как голодного брата разодрали волки, он чудом спасся, оказавшись на вершине дерева. Своими глазами он увидел звериную жестокость сурового, голодного послевоенного времени. Обустраивая свою судьбу,он встретил красавицу Мадину. От их союза родились мальчик Даут и две одаренные девочки: одна пошла в балерины, другая стала солисткой театра.Даут стал ветеринаром, помощником Мадины.Так распределилась судьба с жизнью героев четвертогопоколения романа. Да изавистливых людей в романе«Буренушка»тоже достаточно. Хорошо,что Гульбану и Мадина не обращали на нихвнимания. Если Сабиля добилась своего суженного Ихсанбая страстной любовью, то Галима, подруга Мадины,всю жизнь завидовала подругеи поплатилась жизнью собственной дочери и внуком. Читая романэпопею,поневолезадаешься вопросом:как земля держит таких людей?Дочь Галимы,Самира,к примеру,родила сына от любовникаматери. Чтобы скрыть позор дочери,Галима решилась«умертвить»собственного внука, отдав его в дом ребенка.Последнего усыновила бездетная семья, точнее,усыновилКыдрасов,
любовник Галимы,родной отецребенка.ДочьГалимыдвадцать лет посещала «могилу»сына, а встреча с ним состоялась в необычной обстановке: сын попал в аварию, а мать, врачпо профессии,должна была спасти и выходить собственногосына. В результате Салимапоплатилась своейжизнью. С самого начала романаэпопеибашкирского и алтайского писателейи до последнихего
строк причудливо чередуется драма и трагедия. То умираютстарики, то уходят из жизни безвинныемалыедети,приэтом всё это нарисовано автором в нечеловеческих ситуациях. Не зря в романеэпопеепостоянно сравниваются аул людей и логово волка. Близнецов Гульбану умертвила волчица по имени Кукбуре. Сама Мадина чуть не пострадала от голодных волкови т.д.Романыалтайского писателяЛ.Кокышева тем и интересны, чтов основе их положены реальные события.Иногда задаешься вопросом:откуда у молодого романиста такая всепобеждающая любовь к жизни, одновременно трагизм в творчестве? Поэт с детства испытал развод родителей, познал тяготы сиротства при многодетной матери, трудные военные и послевоенные годы сказались в творчестве писателя. Отсюда и чуткость, и нежность к окружающей природе, судьбе родных и близких. Прослеживая судьбу одной женщины, Лазарь Кокышев окунулся в почти столетнюю историю алтайского народа, страны в целом.В романеэпопее Т.Гареевой, длиною в человеческую жизнь,удачно раскрыты характеры и положительных иотрицательных героев. Философия жизни такова, что не делай плохого, все обернется другой стороной.Как в доброй сказке добровсе равнопобеждает зло.Прототипом главной героини романа «Цветок степей» Л.Кокышева, как сказано выше,выступила делегатка партийного съезда Ялкын Тулесова, с кем автор неоднократно встречался в 6070е годы ХХ столетия. Возможно, она рассказала писателю свою судьбу, так как подруга главной героини Нарьян и возлюбленныйДергелей Карастановойпо имени Бырчык тоже имеют своих прототипов. Опираясь на реальные события и факты, Л. Кокышев художественно воссоздал обобщенные образы героев, незабываемые встречи и расставания любимых героев романа с читателями. Таков и роман «Созвездие Орион» Л.Кокышева. Молодые, влюбленные не теряют силу духа в самые трудные моменты жизни. Лена должна была помочь ослепшему летчику Карану, вера в собственные силы и надежда на мечту преодолевают все невзгоды жизни и судьбы.Таким образом,в романах алтайского и башкирского писателей прослежены судьбы героев, достойные восхищения и оправдания. Это история целого народа, охватывающая почти сто лет, это судьба многих героев, длиною в человеческую жизнь. Отдельные сюжетыи образыперекликаются в алтайском и башкирском романах. Образыглавных и второстепенных героев в обоих романахнарисованы емко, выпукло, достоверно. Валтайском и башкирском романах прослеживаются сходные темы, сюжеты и образы, которые сближаютихив то же времяотличают друг от друга. В целом в упомянутых романах речь идетодраматической судьбе алтайского и башкирскогонародов.
Ссылки на источники1.Мыреева А.Н.Многонациональный роман 19601980х годов. Типологические аспекты/ А.Н.Мыреева.Новосибирск: Наука.Сибирское предприятие РАН,1997.159с.; Окорокова В.Б. Поэтика юкагирского романа./ В.Б. Окорокова.Саарбрюкен: Lambert,2011.
194с.;Комбу С.С. Тувинский роман: художественное своеобразие, генезис./ С.С.Комбу//Развитие творческого потенциала личности и общества.Материалы международной научнопрактической конференции от 1718 января 2013г. Прага,2013.С.3136; Донгак Р.М.Роль фольклора в становлении жанра романа в якутской и тувинской литературах/Р.М.Донгак//Ученые записки Тувинского госуниверситета.Вып.5.Кызыл:ТувГУ,2012.С8395;Палкина Р.А. Роман в литературах народов Сибири./ Р.А.Палкина.
ГорноАлтайск,1979; Киндикова Н.М. «Услышьв напевах ветра голос мой...».О романахА.О.Адарова./Н.М.Киндикова. ГорноАлтайск: РИО ГАГУ, 2012.67с.
2. СеребряковаЗ.С. Национальный характер в романе Д.Батожабая «Похищенное счастье»/З.С.Серебрякова//ВестникБурятского государственногоуниверситета.Выпуск.Филология,2013. №10.С.24273. Кокышев Л.В. Арина.(Отрывок романа впереводе Л.Леуткина.)/ Л.В.Кокышев//Песни над Катунью.ГорноАлтайск,1962.С.58101; Кокышев Л.В.Арина(переводА. Китайника)/ Л.В. Кокышев.Новосибирск: Алтайское книжное издво,1968.327с.
4. ЖирмунскийВ.М. Сравнительное литературоведение./В.М. Жирмунский Л.: Наука,1979.5. КаташС.С.Идейнотематическое содержание романов Л.В.Кокышева/ С.С.Каташ// Алтайские писатели. Юбилейные материалы и автобиографии. ГорноАлтайск: ГорноАлтайская типография,2001.С.20266. Кокышев Л.В. Лирика./ Л.В.Кокышев. ГорноАлтайск: ГорноАлтайская типография,2012.406с.7. Кокышев Л.В.Женщины.Романы./ Л.В.Кокышев Барнаул: Алтайское книжное издво,1977.428с.8. Гарипова Т.Х.Буренушка./Т.Х. ГариповаУфа: Китап,2009.696с.9. Кокышев Л.В. О себе,о работе/ Л.В.Кокышев//Кокышев Л.В. Арина.Роман. Новосибирск,1968.С.37
Nina Kindikova,Doctorof Philologytemene@ mail.ruAnnotation.The article is devoted to the problem of typology of themes, plots, characters in novels altai and bashkir writers. Novels "Arina ", " Flower of the steppes ", " Orion Constellation " by altai L.V.Kokyshev writer and epic novel " Burenushka " by bashkir writer T.Garipova are compared there. Events cover more than 100 years in the novels. The author compares the themes, plots and heroines, and concludes that it is the dramatic story of the Altai and Bashkir peoplein the novels.Keywords.Comparative literature, themes, issues, typology, plots, images novels, Altai and Bashkir novels: typology of themes, plots and images
Алтайский и башкирский роман: типология тем, сюжетов и образов
Аннотация.Статья посвящена проблеме типологии тем, сюжетов, образов в романах алтайского и башкирского писателей. Для сравнительного анализа привлечены романы «Арина», «Цветок степей», «Созвездие Орион»алтайского писателя Л.В.Кокышева и романэпопея «Буренушка» башкирской писательницы Т.Гариповой. События в романах охватывают более 100 лет. Автор сравниваеттемы,сюжеты и образы героиньи приходит к выводу о том, что вэтихроманах речь идет о драматической судьбе алтайского и башкирского народов.Ключевые слова. Сравнительноелитературоведение, тематика, проблематика, типология, сюжеты, образы романов
В постперестроечное время в национальных литературах появились новые романы, недоступные для иноязычного читателя, существующие без перевода, только в оригинале. В основном они посвящены исторической судьбе того или народа и современной тематике. Таковы, к примеру,романы алтайского («Синяя птица смерти» (1993),«Сердце, опаленное огнем»(2001) А.Адарова), тувинского («Владыки» В. Бузыкаева), якутского («Тыгын Дархан»В.ЯковлеваДалана)писателей. Отдельные романы переведенына русский языкс опозданием на 2030 лет и читаются они как вновь сотворенные.В алтайской литературеисторическиероманы «Трудные годы»(1967), «На рассвете»(1972)И.В.Шодоева, «Катунь весной» (1986) К.Ч.Телесова,«Божественный Алтай.Вечная любовь»(2005)А.О.Адарова до сих пор не переведены, а значит,они не известны иноязычномучитателю. И все же через исследования литературоведов можнопроследитьразвитие той или иной национальной литературы в целом, жанра романа в частности. К таковым относятся исследования якутскихлитературоведовА.Н.Мыреевой,В.Б. Окороковой,тувинскихС.С.Комбу,Р.М. Донгак,алтайских
Р.А.Палкиной,Н.М.Киндиковой, посвященные романамсибирского региона[1].
Впоследнеедесятилетиередко кто исследуеткрупные жанрыхудожественной литературы. И все же, читательский и научный интерес представляютроманы писателей разной национальности: «Неполная рукопись»(2006) азербайджанского писателя КамалаАбдулла, «Похищенное счастье»(2002)бурятского прозаикаДаширабдан Батожабая, «Буренушка»(2009)башкирского писателя Тансулпана Гариповой,романы «Арина», «Цветок степей», «Созвездие Орион» алтайского писателя Л.В.Кокышева, переизданные в связи с его80летнимюбилеем,
и другие. Первые два названныхпроизведения своей тематикой уходят вглубь веков и не зря определены как исторический роман или романтрилогия, другие охватывают события столетней давности. В частности, романтрилогия Д.Батожабая «Похищенное счастье»,по определению З.А.Серебряковой, одно из самых масштабных произведений бурятской литературы, первая национальная историческая эпопея, отразившая переломный кризисный момент национальной истории, когда в полной мере раскрывается национальное самосознание, «дух народа»[2].
Если одни издания доступны на языке оригинала, то другие романы усваиваются в переводе на русскийязык. К примеру, оригинал упомянутого выше романатрилогии издан в 1965 году, а с его переводом всероссийский читатель знакомится только в 2002 году. Роман «Арина»(1959), написанныйЛ. Кокышевым в 19541958егоды,существует воригинале и на русскомязыке в переводе Л. Леуткиным (1962) и А. Китайник (1968)[3]. Вроманах алтайского и башкирского писателей изображены события прошедшего столетия: в трех романах Л.В. Кокышева(19331975) изображены события гражданской и Великой Отечественной войн, таков и романэпопея современного прозаикаТ.Гариповой. Нас интересует типология тем, сюжетов, образов алтайского и башкирского романа. Казалось бы, оба писателя тюркоязычные, однако территориально отдалены друг от друга во временной протяженности. Безусловно, много общего в историколитературном развитииалтайского и башкирского романов. Тем не менее, придерживаясь мнения В.В.Жирмунскогоо том что, при отсутствии непосредственного взаимодействия и контакта возможны историкотипологические аналогии или схождения[4,c.68], мы решили сопоставить несопоставимое, найти в романах разнонациональных писателей общее и особенное, что сближает их и чем отличаются они друг от друга. Особое внимание привлекла
настематикароманов обоих писателей судьба женщин на протяжении всего исторического времени. Произведение«Буренушка» (2009) башкирского писателя Тансулпана Гариповойинтереснонестолькотем,что онособытийно, сюжетно,многопланово, а построением самого произведения, удачными переходами с одного событиянадругой, а главное,мастерствомхудожественного изображения характеров и событийроманиста Т.Гариповой.В трех романах алтайского писателя раскрытасудьба женщинтружениц, данацелаягалерея женских образов. Романэпопея башкирского писателя состоит из пяти частей с эпилогом. Образ главнойгероини
Мадины прослежен с детских лет до обретения статуса бабушки. Образ Ариныв одноименном романе Л.Кокышеваначинается с 15летнего возраста и заканчивается ожиданием возвращения мужа с Великой Отечественной войны.
РоманэпопеяТансулпана Гариповойначинается со знакомства с юной девочкой по имени Мадина,а в концероманаэпопеи она не постаревшая, отягощенная жизнью бабушка, а«продвинутая», опытная,деловаяженщина, которая не тольконеотстает от современной технологии, но и пытается передать свои знания и умения молодому поколению. Роман интересен изображением прошлой жизнии показом современного состояния нашего общества. Романы Л.Кокышева основаны на реальных событиях, о чем свидетельствуют прототипы героинь Арина и Дергелейв романах «Арина» и Цветок степей». В частности,прототипом Арины послужила мать писателя,апрототипом Дергелей Карастановой являетсядепутат партийного съезда Ялкын Тулесова. Чем привлекателенроманэпопеяТ.Гариповой? Конечно же,переплетением судеб, которые развертываются вокруг главной героини Мадины. При этом главы романаэпопеи, отдельные части, куски выстроены так, чтороманэпопеячитается одним дыханием, увлекательно, живо, запоминающее. Второе достоинство произведения обилие обычаев и традиций башкирского народа, которые перекликаются с обычаями и традициямидругихтюркских народов, в том числе с алтайским. Третье, на что следует обратить особое внимание, это язык художественного произведения, хотя, подчеркнем, романэпопея переведен с башкирского на другой язык русский. Чувствуется авторское вмешательство в перевод и сохранение всеххудожественныхдостоинств романа, особенностьюхудожественноизобразительныхсредств иприемов, потому он дороглитературоведам и требует самостоятельного исследования. Язык романов Л.В.Кокышева, словами литературоведа С.С.Каташ,тоже «яркий, образный, насыщенный глубинной народной речевой культурой. В ткань романа органично вплетены народные песни, пословицы, которые помогают читателю познать характер народа, особенность его национального склада, обычаи и обряды, поэтическую одаренность автора. Речь героев афористична, богата образными выражениями. Здоровый народный юмор, звучащий в романе, не самоцель, он служит более глубокому раскрытию характеров персонажей» [5]. Нас интересует не столькособытийностьроманаэпопеи, поскольку она действительнооправдана историческими событиями и фактами не только башкирского народа, но и других народов нашей страны, тем более,ороманеэпопее, возможно,уженаписаны целые исследования башкирскихлитературоведов, сколькотипологическим схождениемобычаев и традиций алтайского и башкирского народов. Для сравнительного сопоставления нами выбраны романы алтайского писателя Л.В.Кокышева, которые в событийном плане охватывают почти те же годы, чтоив романеэпопееТ.Гариповой. Это переведенные на русский язык романы: «Арина» (1959), «Цветок степей»(1969) и не переведенный до сих пор роман «СозвездиеОрион»(1972), переизданный в 2012году. В романе «Арина» изображена судьба алтайского народа в годы гражданской и Великой Отечественной войны. События в романе начинаются с воспоминаний Арины о своем детствев годы гражданской войны на Алтае:белыеи красныевоевали между собой, народ остается в недоумении. Во второй части романа Арина, вышедшая замуж залюбимого Одоя, включается в борьбу за коллективное хозяйство. Мужа, как грамотного человека, отправили на учебу в город, Арина, оставшись с детьми в деревне, не отстает от жизни. Ночами она осваивала грамоту, днем трудилась. За это время Одоя забирают на фронт. Арина продолжает жить, строить новую жизнь, растить детей, несмотря на лишения, трудности военного времени. После разоблачения председателя колхоза Курачи колхозники избирают ее своим вожаком. Она заслуживает высокого доверия колхозников. Прослеживая судьбу одной женщины, автор окунулся в почти столетнюю историю алтайского народа. Неслучайно роман впоследствии переведен на русский, киргизский, тувинский языки. Через десять лет Л. Кокышев написал очередной роман под названием «Цветок степей»(1969). В ней речь идет о судьбе юной девушки по имени Дергелей Карастанова. Сюжет прост. Действия происходят в годы Великой Отечественной войны. Отец на фронте, мать незаслуженно осудили за кражускота.Точнее, Телеш осудили за укрывательство украденного ворами мяса.Две девочки остались на стоянке родителей пасти колхозную отару. Младшая сестра умирает, не выдержав суровые тяготы жизни.Пятнадцатилетняя
Дергелей своим примерным трудом чабана не только оправдала несправедливое осуждение собственной матери, но и дождалась возвращения отца с фронта. Эти эпизоды нарисованы автором психологически правдиво и живо, что нельзя прочесть роман без слез. В третьемромане«Созвездие Орион»(1971) Л.Кокышева речь идет осудьбевлюбленных: сельской учительницыпо имени Лена и выпускника летной школы, фронтовика Карана, оказавшегося ослепленным во время сражения с фашистами. Только вера, надежда и любовь спасает влюбленных верить в торжество новой жизни и будущее. По тому, как они композиционно выстроены,можно судить о судьбе целого алтайского народа, точно также какироманэпопея Т.Гариповой с простым названием «Буренушка»,в которой повествуетсяо судьбе башкирского народа. С одной стороны, мы восхищены тем, как женщинаписательницадостигла такого мастерства изображения, тогда какЛ.В.Кокышев, испытавший все тяготывоенного и послевоенноговремени,
а именно, в 5070е годы смог создать героические произведения о судьбе алтайских женщинвисторической последовательности. Не зря говорят в народе: «жизнь пройти не поле перейти».Так,в романе Т.Гариповой последовательно прослежена судьба женщинне одного поколения:
внучки,дочери, матери, бабушки и с самого начала произведения читатель задается вопросом:как сложится судьбаэтихгероинь? Путем ретроспекции, через воспоминания и сны автор удачно рисует судьбы женщин в одиночку или в переплетении с судьбами других героев. В романах алтайского писателя Л. Кокышева одностороннее раскрыта судьба многодетной материАрины, озабоченной в годы Великой Отечественной войнысудьбой своихпятерыхдетей. РоманэпопеяТ. Гариповой,прежде всего,привлек наше внимание своим названием. У алтайского писателя Л.В.Кокышева есть одно стихотворение под названием «Буренушка», посвященная трудным годам войны и тыла.Приведем всего лишь отрывки: «Всегда мы были сыты молоком,/И мать на фронт/Слать масло не скупилась/ Но вот однажды,/Несчастливым днем/Буренушка домой не возвратилась/Напрасно мы кричали средь лугов/Вокруг стояла тишина немая…». И когда она вернулась, «На маму глядя, /Спрашивала будто: « А как же проживешь ты без меня,/А как же без молока /Детишки будут?...». « И мама, обнимая нас, рыдала…/ Как человек /После хороших дел,/Буренушка спокойно умирала[6,с. 312313].
Казалось бы, обычные совпадения, ассоциацииназванияалтайского и башкирского произведения, но если соотнестисобытияс действительностью, то вся правда жизни нарисована в одном только стихотворении в удачном переложении егона русский язык переводчикомГ. Гайковичем. Такая же картина воссоздана в романеэпопееТ.Гариповой: буренушка кормила,спасала детей от смерти, однако,изза неуплаты налога,начальствозабралоеё вместе с теленком. Когда конфисковаликорову наколхозную ферму,в избе «Насибуллиных воцарилась унылая тишина, какая устанавливается после выноса покойника, лишь сверчки наперебой свиристели за печью» пишет автор. Правда, в романе, по сравнению со стихотворением,смысл метафоры глубже и объёмнее. Впервые увидевшая отелившуюся корову девочка Мадинавнутренне сопротивляется от женской доли
рожать в будущем детей. Даже высказала вслух свои мысли: «Я,мам,никогда замуж не выйду».
На первых страницах романа Л.Кокышеватоженарисована картина рождения очередногоребенка Арины. От роженицыотвернулись родственники мужа, упрекая ее в появлениисуразенка. И все тяготы и лишения пришлось испытать ей самой.После того,как муж ушел на фронт, Арина тоже переселяется в русское село,как в романеэпопее Т.Гариповой, точнее,ШахарбанусГульбану переселяются в русский хутор, чтобы скрыть тайнудочери. Что идентично в обоих романах? Вопервых, начало романов, образы героинь.Первые страницы алтайского романа начинаются с воспоминаний роженицы Арины о своих детских годах, как ее, озорную, беспечную красавицу насильноумыкнули парни из соседнего урочища, как она проболела больше месяца в чужом аиле, как она решилась вернуться к своим родителям, несмотря на сетования матери о том, что «брошенный камень остается там, куда ее выбросили, девушка, выданная замуж, остается в семье жениха».И все же,Арина, нарушив древний запрет предков, возвращается домой и обнаруживает опустевшее урочище. Оказалась, что на Алтае началась гражданская война, люди разделены на белых и красных, и воюют они между собой.Образ Арины нарисованавторомтак:«Бойкая, хохотунья. У нее длинная коса. Ни у одной девушки нет такой косы!Только мало радости иметь самую красивую косу и веселый характер…» [7,с.21].Она всегда играла с мальчишками. Примерна такова характеристика Мадины. Ее образ передан в начале романа: «если бы не проскакивали в черных, как спелая черемуха, глазах Мадины присущие лишь девчонкам озорные искорки, по повадкам вполне сошла бы она за мальчишку» [8,с.5]. Вовторых, переселение в русское село имеет свои глубокие причины и оправдания.Муж Арины объяснял переезд завуалировано: «В русской деревне хорошая школа. О дочке надо подумать…».Далее автор поясняет: «Не знала Арина, что в городе Одою так сказали: «Выбирай или дальше будешь учиться, или…». На самом деле у Одоя была безупречная биография пастух или сын пастуха, бедняк из бедняков, недавно его приняли в партию. Но вот отец у жены, как стало известно…«как будто бы побывал за границей с бандой, а теперь специально заслан на Алтай»и т.д.На самом деле отец Арины «водилсяс русскими мужиками из соседней деревни, часто работать нанимался у них. Был он умелый плотник и столяр. Первым в урочище поставил деревянную избу, совсем русскую. Даже дочь назвал русским именем Арина. А забрали его как кулака. Конечно, все это не имело основания, но Одой должен был перевезти свою семью, так как от этого зависела вся его карьера, дальнейшее повышение по партийной линии. В начале романаэпопеиТ.Гариповой мы знакомимся с Гульбану и ее детьми: Мадиной и близнецами. Через воспоминания Гульбану читатели «окунаются» вглубь событий, точнее в клубок тайн человеческих судеб. Оказалось, Гульбану не родная дочь Шахарбану, а по соседству с ними поселились родители Гульбану, правда, с другими именами. На самом деле настоящие родители Гульбану «уронили» ее в надежде выжить самим. Изза преследования за зажиточность в годы советской власти, они даже поменяли имена, сохранив при себе только сына Ихсанбая. Втретьих, удивило отношениеалтайцев и башкирк свиньям. Ониотносятся их к «чертовым скотам» или «божьим тварям». В воспоминанияхписателяЛ.Кокышева описанреальный случай: «В ту пору алтайцы называли свиней «чертовым скотом», и когда колхоз впервые приобрел одну свиноматку с восемью поросятами, в моей деревне не нашлось никого,кто бы согласился близко подойти к ним. Председатель колхоза в порядке приказа передал животных моей матери она была телятницей. А пасти пришлось мне…»[9,с.3]. Вбашкирском романегероисоглашаются с тем, что свиньи тоже «божьи твари». Автор поясняет: «Не имела Шахарбану преждеделас такими мерзкими тварями и теперь за голову хваталась: чуть не доглядишь голодные свиноматки начинают пожирать своих поросят. Жрут с жадностью лютых хищников. Гульбану после каждого случая плачет, просится домой в аул»[8,с.27]. Алтайская героиня АринаибашкирскиегероиниГульбану и Мадина знакомятся с русскими женщинами и перенимают опыт ведения хозяйства. В романе «Арина» прослеженасудьба одной алтайской женщины на фоне гражданской и Великой Отечественной войны, а вроманеэпопее Т. Гариповойна протяжении всего действияизображена судьба четырехпоколений, женщин с их детьми: бабушка, дочь, внучка, правнучка. Путем ретроспекции Т.Гарипова возвращается к корнямтого или иного героя и преподносит судьбу каждого героя в законченном в виде: будь это Хашим или Гульбану, Абдельахат или Ихсанбай и другие. В судьбе каждого героя существует тайна,раскрыть которую должен автор на протяжении всего романаэпопеи.И на каждомиз нихлежит печать предостережения:не греши на святой земле. ТайнаУрусХашима раскрыта на фронте,когда он лежал под обломкамиразрушенного дома. Почти умирая,Хашим покаялся во всех грехах,что натворил в своей жизни и просил неведомо когото дать ему возможность вернуться домой,если не человеком, так птицей, если не птицей, так облакомдля того, чтобыувидеть Гульбанухотя бы еще раз(С.85).В ответ он услышал голос жены: «Мое прощение, Хашим,в моих мальчиках, в близнецах». И, действительно,он,вернувшись с фронта,полюбилнезаконорожденныхблизнецов,как своихродных,хотя это были сыновья Ихсанбая. Автор психологически достоверно рисует встречудвух мальчиков с Хашимом.Ихсанбай,в свою очередь, умертвил родныхмладенцев своими руками,нарочно, открыто оставив ворота:их растерзала волчица. Чтобы скрыть свои черные проделки, Ихсанбай закопал останки мальчиков в собственном огороде. Казалось бы,невероятные,нечеловеческие картины, но под пером писательницыони обретают явь. В годы войны, как известно,волки рыскали везде,даже рядом с аулами людей. Такая картина прослеживается в романе «Цветок степей» Л.В.Кокышева. Правда, события происходят на стоянке чабанов.«Не раз долгими зимними ночами слышали они (Здесь имеются в виду две сестры: Дергелей и Клара Н.К.) такой же унылый вой. Знали, что это крупные седые степные волки. Им всегда было страшно и за себя и за овец. Но близко была мама, а снею чего бояться? Вот когда они остались вдвоем и тоже,както случилось заслышать волчий вой, страх долго не проходил. До самого утра. Успокаивало одно: в аил волки не пролезут. А напади они на отару, и девочки не отважились бы прогонять их горящими головнями, как позапрошлой зимой вместе с мамой».А в данный момент Дергелей осталась одна, сестру взяла тетя на воспитание.
С самого начала башкирского романа
Ихсанбайполюбил Гульбану.Да и Гульбанулюбила его взаимно. Но Хашим взял ее силой, за что не простила ему всюсвоюжизнь Гульбану, став уже его женой. От этойлюбви родилась дочь Мадина. Хашим,как известно,сначала пришел со своим отцом свататься, но родители Гульбану отказалиим. Этот позор не смог стерпеть грубый,гордыйУрусХашим. Вот почему он мстил и создавал грубости собственной жене Гульбану. В романе Л.Кокышева после того, как умыкнули Арину, улучшив момент, сваты договорились о калыме: семь ташауров арачка и семь метров ткани.К сожалению, свадьба не состоялась, Арина, обессиленная, все же убегает, проявив свое несогласие с обычаями предков. Она вышла замужза Одояпо любви.Однако муж оказался слабовольным, постоянно держался мнения своих сестер. В романеэпопее «Буренушка»раскрывается еще одна тайна оказалось, чтоИхсанбай и Гульбану былибратоми сестрой. Эту тайну знала только ФаузияБарсынбике. Словами автора,«Чье проклятье пало на ее семью, за что преследовал ее злой рог?». Фаузияи постаралась вмешаться в их судьбы,чтобы уберечьихот кровосмешения. Не ведая всю эту тайну,Ихсанбай мстил Хашиму за несостоявшийся брак и только в конце романа он узнает от собственной материвсю правду
о своей судьбе. Нелегко сложилась судьба Абдельахата, мужа Мадины. После того, как голодного брата разодрали волки, он чудом спасся, оказавшись на вершине дерева. Своими глазами он увидел звериную жестокость сурового, голодного послевоенного времени. Обустраивая свою судьбу,он встретил красавицу Мадину. От их союза родились мальчик Даут и две одаренные девочки: одна пошла в балерины, другая стала солисткой театра.Даут стал ветеринаром, помощником Мадины.Так распределилась судьба с жизнью героев четвертогопоколения романа. Да изавистливых людей в романе«Буренушка»тоже достаточно. Хорошо,что Гульбану и Мадина не обращали на нихвнимания. Если Сабиля добилась своего суженного Ихсанбая страстной любовью, то Галима, подруга Мадины,всю жизнь завидовала подругеи поплатилась жизнью собственной дочери и внуком. Читая романэпопею,поневолезадаешься вопросом:как земля держит таких людей?Дочь Галимы,Самира,к примеру,родила сына от любовникаматери. Чтобы скрыть позор дочери,Галима решилась«умертвить»собственного внука, отдав его в дом ребенка.Последнего усыновила бездетная семья, точнее,усыновилКыдрасов,
любовник Галимы,родной отецребенка.ДочьГалимыдвадцать лет посещала «могилу»сына, а встреча с ним состоялась в необычной обстановке: сын попал в аварию, а мать, врачпо профессии,должна была спасти и выходить собственногосына. В результате Салимапоплатилась своейжизнью. С самого начала романаэпопеибашкирского и алтайского писателейи до последнихего
строк причудливо чередуется драма и трагедия. То умираютстарики, то уходят из жизни безвинныемалыедети,приэтом всё это нарисовано автором в нечеловеческих ситуациях. Не зря в романеэпопеепостоянно сравниваются аул людей и логово волка. Близнецов Гульбану умертвила волчица по имени Кукбуре. Сама Мадина чуть не пострадала от голодных волкови т.д.Романыалтайского писателяЛ.Кокышева тем и интересны, чтов основе их положены реальные события.Иногда задаешься вопросом:откуда у молодого романиста такая всепобеждающая любовь к жизни, одновременно трагизм в творчестве? Поэт с детства испытал развод родителей, познал тяготы сиротства при многодетной матери, трудные военные и послевоенные годы сказались в творчестве писателя. Отсюда и чуткость, и нежность к окружающей природе, судьбе родных и близких. Прослеживая судьбу одной женщины, Лазарь Кокышев окунулся в почти столетнюю историю алтайского народа, страны в целом.В романеэпопее Т.Гареевой, длиною в человеческую жизнь,удачно раскрыты характеры и положительных иотрицательных героев. Философия жизни такова, что не делай плохого, все обернется другой стороной.Как в доброй сказке добровсе равнопобеждает зло.Прототипом главной героини романа «Цветок степей» Л.Кокышева, как сказано выше,выступила делегатка партийного съезда Ялкын Тулесова, с кем автор неоднократно встречался в 6070е годы ХХ столетия. Возможно, она рассказала писателю свою судьбу, так как подруга главной героини Нарьян и возлюбленныйДергелей Карастановойпо имени Бырчык тоже имеют своих прототипов. Опираясь на реальные события и факты, Л. Кокышев художественно воссоздал обобщенные образы героев, незабываемые встречи и расставания любимых героев романа с читателями. Таков и роман «Созвездие Орион» Л.Кокышева. Молодые, влюбленные не теряют силу духа в самые трудные моменты жизни. Лена должна была помочь ослепшему летчику Карану, вера в собственные силы и надежда на мечту преодолевают все невзгоды жизни и судьбы.Таким образом,в романах алтайского и башкирского писателей прослежены судьбы героев, достойные восхищения и оправдания. Это история целого народа, охватывающая почти сто лет, это судьба многих героев, длиною в человеческую жизнь. Отдельные сюжетыи образыперекликаются в алтайском и башкирском романах. Образыглавных и второстепенных героев в обоих романахнарисованы емко, выпукло, достоверно. Валтайском и башкирском романах прослеживаются сходные темы, сюжеты и образы, которые сближаютихив то же времяотличают друг от друга. В целом в упомянутых романах речь идетодраматической судьбе алтайского и башкирскогонародов.
Ссылки на источники1.Мыреева А.Н.Многонациональный роман 19601980х годов. Типологические аспекты/ А.Н.Мыреева.Новосибирск: Наука.Сибирское предприятие РАН,1997.159с.; Окорокова В.Б. Поэтика юкагирского романа./ В.Б. Окорокова.Саарбрюкен: Lambert,2011.
194с.;Комбу С.С. Тувинский роман: художественное своеобразие, генезис./ С.С.Комбу//Развитие творческого потенциала личности и общества.Материалы международной научнопрактической конференции от 1718 января 2013г. Прага,2013.С.3136; Донгак Р.М.Роль фольклора в становлении жанра романа в якутской и тувинской литературах/Р.М.Донгак//Ученые записки Тувинского госуниверситета.Вып.5.Кызыл:ТувГУ,2012.С8395;Палкина Р.А. Роман в литературах народов Сибири./ Р.А.Палкина.
ГорноАлтайск,1979; Киндикова Н.М. «Услышьв напевах ветра голос мой...».О романахА.О.Адарова./Н.М.Киндикова. ГорноАлтайск: РИО ГАГУ, 2012.67с.
2. СеребряковаЗ.С. Национальный характер в романе Д.Батожабая «Похищенное счастье»/З.С.Серебрякова//ВестникБурятского государственногоуниверситета.Выпуск.Филология,2013. №10.С.24273. Кокышев Л.В. Арина.(Отрывок романа впереводе Л.Леуткина.)/ Л.В.Кокышев//Песни над Катунью.ГорноАлтайск,1962.С.58101; Кокышев Л.В.Арина(переводА. Китайника)/ Л.В. Кокышев.Новосибирск: Алтайское книжное издво,1968.327с.
4. ЖирмунскийВ.М. Сравнительное литературоведение./В.М. Жирмунский Л.: Наука,1979.5. КаташС.С.Идейнотематическое содержание романов Л.В.Кокышева/ С.С.Каташ// Алтайские писатели. Юбилейные материалы и автобиографии. ГорноАлтайск: ГорноАлтайская типография,2001.С.20266. Кокышев Л.В. Лирика./ Л.В.Кокышев. ГорноАлтайск: ГорноАлтайская типография,2012.406с.7. Кокышев Л.В.Женщины.Романы./ Л.В.Кокышев Барнаул: Алтайское книжное издво,1977.428с.8. Гарипова Т.Х.Буренушка./Т.Х. ГариповаУфа: Китап,2009.696с.9. Кокышев Л.В. О себе,о работе/ Л.В.Кокышев//Кокышев Л.В. Арина.Роман. Новосибирск,1968.С.37
Nina Kindikova,Doctorof Philologytemene@ mail.ruAnnotation.The article is devoted to the problem of typology of themes, plots, characters in novels altai and bashkir writers. Novels "Arina ", " Flower of the steppes ", " Orion Constellation " by altai L.V.Kokyshev writer and epic novel " Burenushka " by bashkir writer T.Garipova are compared there. Events cover more than 100 years in the novels. The author compares the themes, plots and heroines, and concludes that it is the dramatic story of the Altai and Bashkir peoplein the novels.Keywords.Comparative literature, themes, issues, typology, plots, images novels, Altai and Bashkir novels: typology of themes, plots and images