Словарь орнитонимов как форма трансляции экологических знаний

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Курашкина Н. А. Словарь орнитонимов как форма трансляции экологических знаний // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – № 7 (июль). – С. 76–80. – URL: http://e-koncept.ru/2014/14188.htm.
Аннотация. В статье рассматривается вопрос о необходимости создания словарей экологической направленности, являющихся стимулом к постепенному становлению экоантропоцентрического мировоззрения. Дается краткий обзор некоторых отечественных наработок в области лексикографической организации наименований животных. Раскрываются принципы подачи орнитолингвистического материала в «Сравнительном словаре орнитонимов», очерчиваются перспективы дальнейшей работы в эколингвистическом направлении.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Курашкина Наталия Александровна,кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», г. Уфа kurashkina76@mail.ru

Словарь орнитонимов как форма трансляции экологических знаний

Аннотация.В статье рассматривается вопрос о необходимости создания словарей экологической направленности, являющихся стимулом к постепенному становлению экоантропоцентрического мировоззрения. Дается краткий обзор некоторых отечественных наработок в области лексикографической организации наименований животных. Раскрываются принципы подачи орнитолингвистического материала в «Сравнительном словаре орнитонимов», очерчиваются перспективы дальнейшей работы в эколингвистическом направлении. Ключевые слова:словарь орнитонимов, экоантропоцентрическое мировоззрение, эколингвистика, мотивированность, отряд воробьеобразных, словарная статья. Раздел:(05) филология; искусствоведение; культурология.

Лексикографические издания несут в себе огромный информационный и культурный потенциал, представляя собой, по меткому выражению Вольтера, «вселенную в алфавитном порядке». Внедрение компьютерных технологий существенным образом меняет облик современных словарей и расширяет возможности пользователей словарной продукции. Но как бы нименялись формы подачи лексикографического материала, в нем попрежнему находит воплощение антропоцентризм современной лингвистики, потому что «анализ словарей позволяет получить объективное представление об организации лексикона человека, о совокупности знаний, хранящихся в его памяти» [1].В данной статье затрагивается проблема создания словарей экологической направленности, к которым относятся издания, содержащие номинации природных объектов, названия животных в частности. Об актуальности подобного рода описаний свидетельствуют появляющиеся в последнее время работы отечественных специалистов, иллюстрирующие процессы, связанные с происхождением названий животных и их мотивированностью. На экологосемантическое исследование претендует работа И.Г. Лебедева «Значение и происхождение русских названий животных России и сопредельных территорий» [2]; в русле сопоставительной мотивологии выполнен «Мотивационносопоставительный словарь русского и английского языков: Орнитонимы» [3]. Обращение к орнитонимам объясняется тем, что в них заложена важная информация о взаимосвязях человека с окружающей средой, что приобретает особую значимость в эпоху технои антропоцентризма с доминирующим потребительским отношением к природе. Экологические знания, накопленные многими поколениями и прочно закрепившиеся в языке, не должны быть утрачены; только грамотное владение ими способно стимулировать постепенное формирование экоантропоцентрического мировоззрения, столь необходимого для становления эколингвистики.

Завоевывая пространство в рамках зарождающейся научной парадигмы, эколингвистика претендует на междисциплинарный статус, вовлекая в круг своих исследований географию, энвайроментальную историю, экофеминизм, культурологию, антропологию, психологию, экологию, энвайроментальную социологию и другие научные дисциплины. Кроме того, эколингвистика делит научное пространство с такими исследованиями в области языка и литературы, как дискурсивный анализ, анализ текста, нарратология, интегративная лингвистика, социолингвистика и т.п. [4]Упомянутые выше словари можно квалифицировать как эколингвистические по затрагиваемой в них проблематике, если подходить к эколингвистике с позиций А.Филла, определившегоэтот термин единым для всех областей исследований, объединяющих экологию и лингвистику [5].Что касается работы И.Г. Лебедева [6], то, по признанию самого автора, она не является словарем в полном смысле этого слова, а расположение названий в алфавитном порядке предстает как удобная форма подачи материала. Каждый очерк этого экологоэтимологического исследования дает исчерпывающую информацию о значении и происхождении названия определенного вида. Всего в работе представлено толкование более 1350 названий животных российской фауны, включая некоторые диалектные номинации (имеются в виду родовые имена).

Отличительной чертой данного издания является объединение сведений по биологии и экологии животных с филологическими изысканиями, включая этимологические словари, а также с материалами фольклора и мифологии народов Евразии. Опора на достижения филологов и культурологов, с одной стороны, и верификация этимологических находок с помощью экологической информации, с другой стороны, позволяет автору достичь определенного уточнения сведений о возможном происхождении всем известных названий животных.Несколько иные цели преследует мотивационносопоставительный словарь русского и английского языков А.С. Савенко[7], представляя лексику различной степени мотивированности в систематизированном виде. Центральной единицей данного издания становится словарная статья, основная задача которой состоит в представлении мотивированного слова во всем его структурносемантическом многообразии (особенности внутренней формы слова и еёкомпонентов, мотивирующие единицы, тип мотивированности). Поскольку «мотивационная одежда» слова зависит от того, как оно воспринимается и осознается носителями языков, какие мотивационные связи и ассоциативные образы возникают в их сознании, словарная статья формируется таким образом, «чтобы читатель смог увидеть, как мотивированное слово репрезентирует знания языка и знания о языке, какова его роль в познании мира и в формировании национальной языковой картины мира» [8].Материалом словаря выступают 200 наименований птиц (речь идет о родовых именах), а основными источниками лексикографического описания становятся, вопервых, показания языкового сознания носителей русского и английского языков, выявленные путем психолингвистического эксперимента, вовторых, этимологические словари и специальная литература по орнитологии. Совмещая два источника информации, автор получает возможность проследить различные процессы, связанные с мотивированностью слова (ремотивация, демотивация, лексикализация внутренней формы)и удостовериться в том, что синхронная мотивированность лексической единицы совпадает с диахронной [9].

«Сравнительный словарь орнитонимов» [10] продолжает традицию подачи сугубо лингвистического материала в тесной связи с данными по биологии и экологииптиц, а также информацией о роли птиц в культурных традициях разных народов. Такой подход выгодно отличает словарь от существующих этимологических изысканий и энциклопедических сводов знаний, поскольку позволяет подойти к орнитониму синтетически и сопоставить этимологические данные с орнитологическими и культурологическими сведениями, т.е. является, по сути, комплексным словарем нового типа. При таком взгляде на вещи появляются возможности реконструировать, объяснить или представить новые обоснованные версии происхождения и значения многих орнитонимов, давно утративших свою мотивированность.

Структура словаря продиктована задачами, стоящими перед автором, а именно: выявить наиболее продуктивные мотивы номинации в рамках отдельно взятого наименования вида на латинском, русском, английском и французском языках; между родственными видами, входящими в состав определенного семейства; и в конечном итогесоздать объемный образ птицы при помощи потенциала четырех заявленных языков. Следует отметить, что к работе привлечены и другие европейские языки, равно как и диалектные названия птиц, несущие дополнительные сведения о происхождении того или иного орнитонима. Представлены номинации 102 видов воробьеобразных птиц, причем анализу подвергаются не только их родовые названия (как это делается в других работах), но и видовые эпитеты.Все орнитонимы расположены по таксономическому принципу в соответствии со Списком птиц Российской Федерации [11].Необходимо отметить, что в соответствии с обновленной версией Списка птиц РФ устоявшийся термин воробьинообразныезаменен на воробьеобразные, «полностью отвечающий правилам образования отрядных названий» [12].Отряд воробьеобразных птиц состоит из 23 семейств, объединяющих родственные виды. Научные названия видов традиционно представлены в виде биноминальных (двойных) номинаций, состоящих из родового имени и видового прилагательного, например, орнитоним зеленая пеночкасостоит из родового именипеночкаи видового прилагательногозеленая. Реже встречаются триноминальные (тройные) номинации, содержащие два видовых эпитета, напримерGreatReedWarbler; названия многих видов имеют только одно родовое имя, напримеррябинник,или redwing. Что касается латинской и французской орнитономенклатуры, то она в основном бинарная, т.е. представлена двойными названиями, напримерAcrocephalus arundinaceus,rousserolleturdoïde.Такие видовые прилагательные,как обыкновенныйили европейский,очень часто опускаются, однако в настоящем словаре многие из них сохранены,так как, вопервых, дают определенную информацию о характере распространения вида, вовторых, помогают избежать «неточного восприятия –орнитоним, употребленный без определения обыкновенный, можно квалифицировать не как относящийся к конкретному виду, а как неопределенногрупповой» [13].Отбор орнитонимов производился на основе следующих научных источников: Список птиц Российской Федерации [14] (латинские и русские орнитонимы), Пятиязычный словарь названий животных. Птицы [15] (английские и французские орнитонимы), DistributionandTaxonomyofBirdsoftheWorld[16] (английские орнитонимы), NomsFrançaisdesOiseauxduMonde[17] (французские орнитонимы).Словарные статьи открываются латинскими названиями, после которых приводятся авторы и годы первоописаний соответствующих видов. Далее следуют русские, английские и французские орнитонимы. Для каждого орнитонима указаны все мотивирующие признаки, лежащие в основе его номинации. Для удобства разработана нижеследующая система обозначений (развитие идей Н.Д. Голева [18]).В содержании мотивирующих признаков орнитонимов выделены следующие типы: А –орнитонимы с соматической мотивированностью (характеризующие внешний вид птицы), Б –орнитонимы с этологической мотивированностью (характеризующие образ жизни и поведение птицы), В –орнитонимы с фонетической мотивированностью (характеризующие голос птицы), Г –орнитонимы с топонимической или эпонимической мотивированностью («именные» названия, связанные с историческими, мифологическими образами или данные в честь первооткрывателей), Д –орнитонимы с утраченной, или стертой, мотивированностью. Эти наиболее общие типы, или разряды номинации, указывающие на те стороны реалий, которые составляют содержание мотивирующих признаков. Разряды номинации конкретизируются в принципах номинации, которые непосредственно указывают на качество мотивирующего признака: А1–по окраске, А2–по форме, А3–по величине, Б1–по месту, Б2–по времени, Б3–по действию, В1–по восприятию голоса птицы человеком, Г1–по имени исторического или мифологического персонажа, Г2–по имени первооткрывателя птицы, известного натуралиста или коллекционера, Г3–по ласкательному имени или прозвищу,Г4–по отношению к топониму, Г5–по отношению к народу, населяющему местность.Разряды и принципы номинации объединяются в мотивах номинации: А11–по окраске всей птицы, А12–по окраске части тела, А21–по форме всей птицы, А22–по форме или характерной детали части тела, Б11–по среде или месту обитания и особенностям гнездования, Б12–по распространению птицы по отношению к регионам, странам и сторонам света, Б21–по времени прилета и отлета, Б22 –по времени и сезону активности, Б31–по характерным действиям и движениям, Б32–по способу добывания пищи и особенностям рациона, Б33–по особенностям, связанным с прилетом и отлетом, В11–по воспроизведению голоса птицы фонетическими средствами языка (звукосочетания, или транскрипции), В12–по описанию голоса с использованием семантики звукоподражательных корней, В13 –по оценке голосовых данных птицы.Сопутствующие этимологическая, орнитологическая и, при необходимости, орнитосимволическая справки призваны подкреплять содержание указанных мотивирующих признаков. В наиболее сложных и спорных случаях приводится авторский комментарий, расставляющий акценты на приоритетных мотивах номинации в языках сравнения.Каждая словарная статья, таким образом, представляет собой самостоятельный обзор происхождения названия определенного вида на четырех языках.Несмотря на точто справочное издание адресовано в первую очередьлингвистам широкого профиля, орнитонимыв нем располагаются не по алфавитному, а по таксономическому принципу. В этом видится, с одной стороны, некий обучающий для филологов элемент, с другой стороны, это следование общепринятой российской орнитологической систематике. См. пример словарной статьи, посвященной серой славке [19]:

Sylvia communis (Latham, 1787)

Sylvia communisБ11(по среде или месту обитания и особенностям гнездования) +Б12(по распространению птицы по отношению к регионам, странам и сторонам света).Этимологическая справка:Б11Sylviaпроисходит от синонимичного названия MotacillaSylvia(Линней, 1766), возможно, относящегося изначально к серой славке (Jobling2010: 375–376) = silviasilva, ae, лес; парк, сад (ЛРС 2008: 709) < греч. ύλη, лес, лесная чаща (Vincelot1867: 192), т.е. лесная или садовая; Б12 commūnis, e= обыкновенный, обычный (ЛРС 2008: 164–165).Орнитологическая справка: Б11На равнине и в лесной зоне гнездится по заросшим кустами суходольным опушкам, по зарастающим малиной и куртинами лиственного мелколесьяполянам, вырубкам и гарям; по кустарникам и хвойным порослям можетдалеко проникать в разреженные осветленные леса(Симкин 1990: 292);европейская серая славка –типичный обитатель кустарниковых зарослей самого разнообразного состава и типа, растущих на открытых местах, по леснымопушкам, и только изредка она гнездится в редколесье; нередко она селится вместе с ястребиной славкой в более высоких и густых кустарниках или в поросли на порубках; под пологом леса она уступает место садовой и черноголовой славке, обычнавсадахи парках(Дементьев, Гладков 1954 (6): 358); Б12 серая славка –одна из наиболее обыкновенныхптицевропейской фауны(Дементьев, Гладков 1954 (6): 358); распространена почти по всей Европе, за исключением Исландии и большей части Скандинавии (CB2002: 319).Орнитосимволическая справка: Б11 Возможна связь с Сильваном (Silvānus, ī), италийским богом лесов, лугов, усадеб и садов, покровителем сельских жителей.Святилища этого лесного божества располагались в дубравах и рощах. Ему и Марсу раз в год крестьяне приносили жертву в глубине леса. Подобно Фавну, отождествлялся с греческим богом Паном. В основном почитался бесправными слоями населения (ЛРС 2008: 709, СА 1989: 524). В период империи Сильван стал также хранителем дома, усадьбы, имения и его границ, где ему посвящалась роща; божеством растительности, животных, гор, скал, металлов (МНМ 1997 (2): 435). С другой стороны,все цари Альбы, начиная с первого правителя (Silvius), рожденного в лесу, именовались Сильвиями. Это свидетельствует о древнем культе леса и деревьев и связи культа царей с духами растительности (МНМ 1997 (2): 435–436). Отсюда RhēaSilvia–дочь Нумитора, царя Альбы, и мать Ромула и Рема, отцом которых был Марс (ЛРС 2008: 709).Комментарий.Латинское имя Sylvia, дающее название всему роду славок и семейству славковых в целом, вполне оправданно, так как«все славковые живут преимущественно в лесах и садах, которые постоянно оглашают своим мелодичным пением» (Брем 2004: 775).Серая славка А11(по окраске всей птицы) + Д(утраченная мотивированность) от В13(по оценке голосовых данных птицы).В13 Славка славить слава(песня).Этимологическая справка:В13 Возможно происхождение от ст.слав. славав древнем значении песня, тогда славкабукв. певунья, или орнитоним возник в результате искажения ц.слав. языком слова соловей →славий →славейка →славка; см. также этимологическую справкудля орнитонима обыкновенный, иливосточный,соловей(Лебедев 2000: 91, Лебедев 2009: 263–264); слава= старинная народная песня, из святочных, со старинным же напевом, которая славит, величает или честит хозяина; она же воздает хвалу царю; обычай во дни рождества Христова: мальчики ходят со звездою, колядуют, поют песни славки, прославляя Христа, поздравляя хозяев (Даль 1982 (4): 215); возможно, что славка была дублером соловья: некоторые виды этих птиц очень похожи на соловья, потому славок могли отождествлять с ними (Баландинский 2008: 53).Орнитологическая справка: А11 Верх тела сероватый, на крыле пятно ржавого цвета, ноги светлые; у самца белое горлои серая голова(Демянчик 2003: 328); общая окраска верха сероватобурая, темя серое у самцов, буроватосерое у самок (Флинт и др. 2001: 168); окраска преимущественно серая, верх крыльев рыжий, подкрылья серые, горло чистобелое(Рябицев 2008: 465–466); В13 Д. Кайгородов называет серую славку говорунчиком, так какее пение больше напоминает какойто «говорок» –«без всяких флейтовых звуков, но зато в высшей степени живой, задорный и веселый;когда эта славочка поет, то так и кажется, что ей ужасно весело» (Кайгородов 2006: 242); песня славок очень мелодична, музыкальна и отличается богатством звуков; лучшим певцом среди них является черноголовка; у ястребиной и садовой славок, пение которых несколько напоминает друг друга, песня состоит из превосходных, неторопливых, слегка прерывающихся флейтовых звуков, которые иногда сливаются между собой; песни серой славки и славкизавирушки уступают остальным, так какв них много чириканья и вставляемого в пение «чоканья», т.е. типичных звуков предостережения, которые характерны для всех славок (Бёме 2006: 121–122); иногда мелодичную песню славкичерноголовки считают равной соловьиной (Райт 2006: 255) (ср., напр., англ. диал. орнитоним черноголовки mocknightingale, букв. притворный соловей(Норфолк)(Swann1913: 158)), а близкая черноголовке по песне садовая славкау деревенских птицеводов зовется полусоловкой(см. Шамов 1910).Комментарий.Толкование орнитонима вполне оправданно, так как,согласно народному представлению, все птицы (тем более такие сладкоголосые, как соловей, славка) поют, прославляя Бога. Пятьрассмотренных представителей семейства славковых, равно как и наименование самого семейства в русском языке,отражают эту особенность пения данных птиц. Что касается орнитонима серая славка, то его видовой эпитет оказывается не столь удачным для характеристики данного вида, поскольку общий характер окраски птиц всего рода славок преимущественно серый. Этот факт отмечен французским орнитонимом fauvette, в буквальном значении рыжеватый, но фактически невзрачный, мрачноватого, блеклогоцвета. Куда более метким является название славкаговорунчик(пение больше напоминает какойто «говорок» (Кайгородов 2006: 242)). Также более информативным выступает английский орнитоним whitethroat, указывающий на отличительную особенность данного вида, а именно на белое горлышко птицы.(Greater) Whitethroat(А3) (по величине) +А12(по окраске части тела)Этимологическая справка:А3 Greater= большой (АРС 1978: 331); А12 whitethroatwhite, белый +throat, горло (АРС 1978: 840, 765), иными словами, белое горлышко.

Орнитологическая справка:А3Поменьше ястребиной славки, но крупнее черноголовой (Дементьев, Гладков 1954 (6): 362); меньше воробья, с садовую славку (Рябицев 2008: 465); длина ее тела составляет около 14 см, в то время как у мельничка –около 13 см(CB2002: 317, 319); А12 голова, включая кроющие перья уха, пепельносерая, горло белое, каемки крыльев каштановые (Брикетти 2004: 246);отличается беловатым горломи рыжими каемками перьев на сложенном крыле (так называемое «воробьиное крыло») (см. Ковшарь1983) + см. орнитологическую справкудля орнитонима серая славка.FauvettegrisetteА11 (по окраске всей птицы)+ А11

Этимологическая справка: А11Fauvettefauve, рыжеватый+ суф. ette(НФРС 2008: 434, см. Trésor2011–2013); такое название дано птицамрода славок за невзрачную окраску их оперения, контрастирующую с превосходным пением (Vincelot1867: 191);А11grisettegris, e, серый + уменьш. суф. et, затем ette(НФРС 2008: 502, см.Trésor20112013), иными словами, серенькая.Орнитологическая справка:А11 см. орнитологическую справкудля орнитонима серая славка[20].Для удобства использования словаря существуют указатели на четырех используемых языках, организованные по алфавитногнездовой системе. В связи с темчтодля ряда видов выбор приоритетного названия еще не закончен и в литературе употребляются орнитонимысинонимы, в словарных статьях и указателях приводятся существующие на данный момент варианты.Потенциал словаря орнитонимов таков, что обеспечивает исследователя материалом для дальнейшего анализа выявленных мотивирующих признаков как внутри отдельно взятого языка, так и посредством сопоставления двух, трех и четырех представленных языков.Словарь ценен и как самостоятельный научный труд, позволяющий с помощью экстралингвистических данных восстановить наиболее важные для человека особенности называемых птиц.Сохранение красоты и разнообразия окружающего мира, отраженного в языке, должнов первую очередь находить свою реализацию в эколингвистических исследованиях.Ими могут стать разнообразные лексикографические описания, включающие не только номинации животных и других объектов природы, но и описания фразеологического, культурологического, мифопоэтического характера, в обязательном порядке интегрированные с экологическими сведениями о систематизируемых явлениях.

Ссылки на источники1.Козырев В.А.,Черняк В. Д. Русская лексикография: пособие для вузов. –М.: Дрофа, 2004. –С. 7.2.Лебедев И.Г. Значение и происхождение русских названий животных России и сопредельных территорий (экологоэтимологическое исследование). –М., 2009. –419 с.3.Савенко А.С. Мотивационносопоставительный словарь русского и английского языков: орнитонимы / подред. О.И. Блиновой. –М.: ЛЕНАНД, 2012. –200 с.4.Döring M., Penz H., Trampe W. ReRevisiting Alwin Fill // Language, Signs and Nature: Essays in Honour of Alwin Fill / Ed. by M. Döring, H. Penz and W. Trampe (Ecolinguistic Dimensions of Environmental Discourse). –Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2008. –P. 12.5.FillA. Ökolinguistik. Eine Einführung. Tübingen: Narr, 1993.6.Лебедев И.Г. Указ. соч.7.Савенко А.С. Указ. соч.8.Жакупова А.Д. Модель словарной статьи «Мотивационного сопоставительного словаря орнитонимов и фитонимов» //Вопросы лексикографии. –2012. –№ 2. –С. 67.9.Савенко А.С. Указ. соч.–С. 13.10.Курашкина Н.А. Сравнительный словарь орнитонимов: латинские, русские, английские и французские названия птиц отряда воробьинообразных: словарь. –Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. –290 с.11.Коблик Е.А., Редькин Я.А., Архипов В.Ю. Список птиц Российской Федерации. –М.: Товарищество научных изданий КМК, 2006. –256 с.12.Коблик Е.А., Архипов В.Ю. Фауна птиц стран Северной Евразии в границах бывшего СССР: Списки видов. –URL:http://zmmu.msu.ru/spec/publikacii/neserijnyeizdaniya/faunapticstransevernojevrazii.13.Коблик Е.А., Редькин Я.А., Архипов В.Ю. Указ. соч.–С. 44.14.Там же.15.Бёме Р.Л., Флинт В.Е.Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинскийрусскийанглийскийнемецкийфранцузский. –М.: Рус. яз., РУССО, 1994. –845 с.16.Sibley C.G., Monroe B.L. Distribution and Taxonomy of Birds of the World. –New Haven and London: Yale University Press, 1990. –1110 p.17.Devillers P., Ouellet H., Beudels R. et al.Noms Français des Oiseaux du Monde. 1re éd. –Chabaud, Bayonne, France: Éd. Multi Mondes Inc., SainteFoy, Québec & Éd., 1993.18.Голев Н.Д. О принципах номинации и методе их исследования // Материалы науч. конф., посвящ.50летию образования СССР. –Вып. 5: Лингвистика. Теоретические вопросы русского языка и его говоров. –Томск: Издво ТГУ, 1972. –С. 94–99. –URL: http:// lingvo.asu.ru/golev/articles/z66.html.19.Курашкина Н.А. Указ. соч.–С.132–135.20.Там же.



Natalia Kurashkina, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the chair of the English Language, Bashkir State University, Ufakurashkina76@mail.ruDictionary of ornithonyms as a form of translation of ecological knowledge Abstract.The article tackles the problem of the necessity of creation of ecologically oriented dictionaries which stimulate a gradual formation of an ecoanthropocentric outlook. A brief survey of some groundwork in the area of lexicographic organization of animal names done in this country is given. The principles of presentation of ornitholinguistic material in the “Comparative Dictionary of Ornithonyms” are revealed and the prospects of further work in ecolinguistic sphere are outlined.

Key words:dictionary of ornithonyms, ecoanthropocentric outlook, ecolinguistics, motivatedness, order passeriformes, dictionary entry. References1.Kozyrev,V.A. & Chernjak, V.D. (2004) Russkaja leksikografija: Posobie dlja vuzov, Moscow Drofa, р. 7(in Russian).2.Lebedev,I.G. (2009) Znachenie i proishozhdenie russkih nazvanij zhivotnyh Rossii i sopredel'nyh territorij(jekologojetimologicheskoe issledovanie),Moscow,419 p.(in Russian).3.Savenko,A.S.&Blinova, O.I. (ed.) (2012) Motivacionnosopostavitel'nyj slovar' russkogo i anglijskogo jazykov: Ornitonimy,LENAND, Moscow,200 p.(in Russian).4.Döring, M., Penz,H. &Trampe,W. (2008) “ReRevisiting Alwin Fill”, inDöring, M., Penz, H. & Trampe, W. (eds.) Language, Signs and Nature: Essays in Honour of Alwin Fill(Ecolinguistic Dimensions of Environmental Discourse),Stauffenburg Verlag, Tübingen,p. 12(in English).5.Fill,A.(1993)Ökolinguistik. Eine Einführung. Narr,Tübingen(in English).

6.Lebedev, I.G. (2009) Op. cit.7.Savenko, A.S. & Blinova, O.I. (ed.) (2012) Op. cit.8.Zhakupova,A.D. (2012) “Model' slovarnoj stat'i ‘Motivacionnogo sopostavitel'nogo slovarja ornitonimov i fitonimov’”, Voprosy leksikografii,№ 2,р.67(in Russian).9.Savenko, A.S. & Blinova, O.I. (ed.) (2012) Op. cit.10.Kurashkina,N.A. (2013) Sravnitel'nyj slovar' ornitonimov: latinskie, russkie, anglijskie i francuzskie nazvanija ptic otrjada vorob'inoobraznyh: slovar',RIC BashGU, Ufa,290 p.(in Russian).11.Koblik,E.A., Red'kin,Ja.A.&Arhipov,V.Ju. (2006) Spisok ptic Rossijskoj Federacii,Tovarishhestvo nauchnyh izdanij KMK, Moscow,256 p.(in Russian).12.Koblik,E.A.&Arhipov,V.Ju. Fauna ptic stran Severnoj Evrazii v granicah byvshego SSSR: Spiski vidov.Available at: http://zmmu.msu.ru/spec/publikacii/neserijnyeizdaniya/faunapticstransevernojevrazii –[Data obrashhenija –4.02.2014](in Russian).13.Koblik, E.A., Red'kin, Ja.A. & Arhipov, V.Ju. (2006) Op. cit., р. 44.14.Ibid.15.Bjome, R.L. &Flint,V.E. (1994) Pjatijazychnyj slovar' nazvanij zhivotnyh. Pticy. Latinskijrusskijanglijskijnemeckijfrancuzskij,Rus. jaz., RUSSO, Moscow,845 p.(in Russian).16.Sibley, C.G. &Monroe,B.L. (1990) Distribution and Taxonomy of Birds of the World,Yale University Press, New Haven & London ,1110 p.(in English).17.Devillers,P., Ouellet,H. & Beudels, R., et al. (1993) Noms Français des Oiseaux du Monde. 1re éd,Chabaud, Bayonne, France.Éd. Multi MondesInc., SainteFoy, Québec & Éd. (in French).18.Golev,N.D. (1972) “O principah nominacii i metode ihissledovanija”,in Materialy nauch. konferencii, posvjashhennoj 50letiju obrazovanija SSSR,Vyp. 5: Lingvistika. Teoreticheskie voprosy russkogo jazyka i ego govorov,Izdvo TGU, Tomsk,pp.94–99.Available at:http:// lingvo.asu.ru/golev/articles/z66.html –[Data obrashhenija –12.07.2011] (in Russian).19.Kurashkina, N.A. (2013) Op. cit., рр. 132–135.20.Ibid.

Рекомендовано к публикации:Горевым П.М., кандидатом педагогических наук, главным редактором журнала «Концепт»