RU

Keyword: «core meaning»

The article analyses the way a poetic translator deals with imagery, with a view to outline the possible methods of its transfer into the target language, taking into account the restrictions imposed by poetic rhyme and rhythm. It is sought to elicit non-essential elements of a literary image, which can be sacrificed, should the translator face the impossibility to transmit the integral image, the key elements being preserved and reproduced in the target language.