Основные особенности Провинциального текста английской литературы

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Шурупова О. С. Основные особенности Провинциального текста английской литературы // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2013. – № 10 (октябрь). – С. 36–40. – URL: http://e-koncept.ru/2013/13198.htm.
Аннотация. Статья посвящена исследованию Провинциального текста английской литературы, центральный блок которого, связанный с образом промышленного города, представлен романами Ч. Диккенса и Э. Гаскелл. Большинство произведений английских писателей, посвященных Провинциальным городам, образуют периферийную часть сверхтекста. Анализируя ядерный концепт Провинциального текста английской литературы town, автор делает вывод об особенностях восприятия провинциального города в рамках английской культуры.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Шурупова Ольга Сергеевна,кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры гуманитарных и естественнонаучных дисциплин ЛипецкогофилиалаФГБОУ ВПО ©Российскаяакадемиянародного хозяйства и государственной службы при Президенте РФª, г.Липецкshurupova2011@mail.ru

Основные особенности Провинциального текста английской литературы

Аннотация.Статья посвящена исследованию Провинциального текста английской литературы, центральный блок которого, связанный с образом промышленного города, представлен романамиЧ.Диккенса и Э. Гаскелл. Большинство произведений английских писателей, посвященных Провинциальным городам, образуют периферийную часть сверхтекста. Анализируя ядерный концепт Провинциального текста английской литературы town, автор делает вывод об особенностях восприятия провинциального города в рамках английской культуры.Ключевые слова:культура, сверхтекст, сверхтекстовая картина мира, Провинциальный текст, концепт.

По утверждению Ю.М.Лотмана, в пределах любой письменной культуры можно выделить особые системные речевые образования, которые представляют собой совокупность высказываний, текстов, объединенных своим содержанием и имеющих единую идейную установку, что объясняется ©существованием в художественном сознании авторов определенного устойчивого текста, который в многочисленных вариациях проявляется в их произведениях и может быть реконструирован исследователемª [1]. Сверхтекст представляет собой ©открытую систему текстов, которые образуют единую мифотектоническую парадигму, характеризуются сходной модальной установкой и в концептосферах каждого из которых проявляется общая сверхтекстовая картина мираª [2].Составляющие того или иного сверхтекста обычно группируются вокруг образа, связанного со значимым культурным объектом, например крупного, нередко столичного города (так, в русской литературе существуют Петербургский, Московский, Киевский тексты, в английской ‬Лондонский текст и т.д.). Однако, помимо столичных сверхтекстов, в пределах как русской, так и английской литературы существуют городские тексты, связанные с устойчивыми мифологемами маленького городка, где имеется свой, особый уклад, царят свои законы и каждая мелочь подчиняется свойственным только провинции правилам. Целью данной статьи будет установить, существует ли единый Провинциальный городской текст английской литературы, в котором проявляет свои подлинные черты ©добраястарая Англияª. Уже В. Овчинников отмечал, что ©загородная Англия помогает понять суть национальной психологии, подхода к жизниª [3]. Разумеется, английская провинция не могла не отразиться в многочисленных текстах.Во многих произведениях английской литературы получили отражение провинциальные городки, похожие друг на друга, однако, помимо Батского текста, сложно выделить сверхтекст, который был бы связан с какимлибо реальным городом. В английском Провинциальном тексте можно обнаружить единицы, связанныес изображением городов, некоторые из которых носят вымышленные названия: Барчестер (©Попечительª, ©Барчестерские башниª и другие романы А.Троллопа), Крэнфорд (©Крэнфордª Э.Гаскелл), Кэндлфорд (©Чуть свет в Кэндлфордª Ф.Томпсон), Милтон (©Север и югª Э.Гаскелл), Магльтон (©Посмертные записки Пиквикского клубаª Ч.Диккенса), Меритон (©Гордость и предубеждениеª Дж.Остен), Мидлмарч (©Мидлмарчª Дж.Элиот) и т.д. Помимо этого, в пределах сверхтекста нередко встречается слово town, причем опознать город, образ которого навеял подобные строки,довольно сложно: ©Inacountry, therewasashire, andinthatshiretherewasatown, andinthattowntherewasahouse, andinthathousewasaroom, andinthatroomwasabed, andinthatbedtherelayalittlegirlª/ ©В стране было графство, а в графстве ‬город, а в городе ‬дом, а в доме кроватка, и в ней спала маленькая девочкаª (Gaskell. Wives and Daughters) (здесь и далее перевод автора).Характерно, что в английской языковой картине мира присутствуют два концепта: city, связанный с крупным городом, и town, соотносимый с маленьким городом и содержащий в себе смысловые компоненты ©a large areaª/ ©большая территорияª, ©where people live and workª/ ©там, где живут и работают людиª, ©larger than a villageª/ ©больше, чем деревняª, ©smaller than a cityª/ ©небольшой городª, ©the business centreª/ ©деловой центрª, ©the shopping centreª/ ©центральная территория, где находятся магазиныª [4; 5]. Таким образом, провинциальный город является достаточно крупным населенным пунктом, своеобразным центром деловой и светской жизни, местом, где жители окрестных деревень могут делать необходимые им покупки. Данный концепт, который получает репрезентацию с помощью слова town (реже city), а также существующих в языке топонимов Datchet,Lyme, Marlowи вымышленных ‬Cranford, Meryton, Middlemarchи т.д., чаще всего сопровождается положительной оценкой со стороны носителей языка и культуры. Его можно признать ядерным концептом Провинциального текста английской литературы.Английский провинциальный город чаще всего воспринимается в пределах ряда произведений как совокупность людей, внимательно наблюдающих за тем, что происходит в городе, и выносящих свое суждение по поводу всех событий. Ниоднопроисшествиенепроходитнезамеченным: Such a meeting… is not held in such a city as Barchester unknown and untold of (Trollope. Barchester Towers); Lyme was a town of sharp eyes(Fowles. TheFrenchLieutenant’sWoman). В подобном городе нередко наблюдается противостояние двух партий, которые придерживаются разных точек зрения на происходящие в нем процессы или на того или иного человека. Такая борьба между двумя партиями описана в романе Ч. Диккенса ©Посмертные записки Пиквикского клубаª, где изображается город, вся жизнь которого состоит в битве между Желтыми и Синими; в произведении А.Троллопа ©Барчестерские башниª, герои которого делятся на приверженцев Высокой и Низкой церквей; в романе Дж. Фаулза ©Любовница французского лейтенантаª (его персонажи поразному относятся к Саре, главной героине, бросающей вызов общественному мнению). Репрезентанты ядерного концепта могут сочетаться со словом all, образуя конструкции, напоминающие русское словосочетание весь город. Как правило, весь провинциальный городок единодушен в оценке того или иного явления. Все горожане одобряют чьето поведение или осуждают его, принимают какогото человека или относятся к нему с неприязнью.Как показывает анализ концептограммы ядерного концепта, в сверхтексте наблюдается сочетание репрезентантов данного концепта с существительными theladies(ofCranford),thegentlefolk(ofCranford), theelite(ofCranford),©thegenteelsocietyª(ofCranford),theinhabitants(ofCranford),thephraseology(ofCranford), therest(ofLyme), thecircles(ofStOgg's), theworld(ofStOgg's), то есть важное значение для осмысления мифологем, связанных с провинциальными городами, имеет разделение горожан, составляющих замкнутый мирок, на группы, партии, круги, пользующиеся особым языком и придерживающиеся особых взглядов. ‘…Everything in Eatanswill was made a party question’ / ©…ВсевИтансуиллезависелоотразделениянапартииª (Dickens. The Pickwick Papers). Слово townможет сопровождаться определениями bustling, lively, то есть подобный город вовсе не обязательно тихий испокойный. Напротив, его жители с увлечением обсуждают последние новости и нередко вступают в яростные споры друг с другом. Метафоры, включенные в номинативное поле ядерного концепта, содержат слова eyes, ears, то есть в сверхтексте подчеркивается, что провинциальный город обладает способностью видеть и слышать то, что в нем происходит. Если Лондон предстает в посвященном ему сверхтексте английской литературы слепым, равнодушным к поступкам горожан, в том числе не слишком благовидным, то у жителей провинциальных городов острые зрение и слух (английский городок никогда не предстает в посвященных ему текстах как сонное, спокойное место ‬напротив, английских писателей привлекает изображение того, как город реагирует на не совсем обычные происшествия). В определенной мере такой образ провинциального города несколько напоминает характерное для Провинциального текста русской литературы пространство, организация которого во многом определяется оппозицией концептов свойчужой. В английских провинциальных городках тоже нередко появляются люди, которые ведут себя не совсем так, как привыкли коренные жители этих мест: миссис Прауди и мистер Слоуп (©Барчестерские башниª А.Троллопа), Мэгги Тулливер (©Мельница на Флоссеª Дж.Элиот), Чарльз Смитсон и Сара Вудраф (©Любовница французского лейтенантаª Дж. Фаулза). Провинциальный город может приветствовать их, они могут привлекать его внимание, устраивать его, подходить ему, получать известность в городе или вызывать его негодование и гнев. Можно обратить внимание на то, что репрезентанты ядерного концепта чаще всего являются зависимыми членами словосочетаний со связью управление или падежное примыкание, вступая в связь с глаголами движения tocome(to), tofly(from), toget(to), toland(at), toleave, topass,topay(avisit) to, towalk(to). Другую группу глаголов, вступающих в отношение с репрезентантами ядерного концепта, составляют глаголы tobe(in), tokeep(in), tolive(in), tostay(in), связанные с местонахождением человека (часто временным) в том или ином нестоличном городе. Подобный город противопоставляется Лондону и в другом отношении. Так, героиня романа Э.Гаскелл ©Крэнфордª то и дело вопрошает, видел ли читатель в Лондоне такие красные шелковые зонтики или такую корову, одетую в серую фланель, как в Крэнфорде. Для английского городка характерно собственное отношение ко многим проблемам, собственное мироощущение, не похожее на столичное. Подобное восприятие провинции характерно и для Провинциального текста русской литературы, где уездный или губернский город противопоставлен Москве и Петербургу.Однако нельзя не отметить, что в данных текстах практически невозможно обнаружить признаки единого, общего для всех произведений городского культурного пространства, отмеченного теми или иными устойчивыми доминантными точками. Разумеется, в различных составляющих сверхтекста упоминаются те или иные значимые точки городского пространства. Так, в произведениях А.Троллопа упоминается барчестерский собор, вокруг которого сосредоточена жизнь городского духовенства, в романе Дж. Фаулза ©Любовница французского лейтенантаª ‬гостиница, в которой останавливается Чарльз Смитсон, в произведении Э.Гаскелл ©Крэнфордª ‬лавка мисс Мэтти. Тем не менее, трудно говорить о какомлибо целостном пространстве, сопоставимом с пространством Провинциального текста русской литературы. Провинциальные города, предстающие в произведениях английской литературы можно разделить на две группы. В то время как в первую входят города, все обитатели которых хорошо знакомы друг с другом и которые живут достаточно тихой, неспешной жизнью (например, Крэнфорд из одноименного романа Э.Гаскелл), вторую образуют промышленные города, где люди с трудом сводят концы с концами, много страдают и рано уходят из жизни. Так, с не слишком приятной стороны предстают Драмбл (в романе Э.Гаскелл ©Крэнфордª под этим названием подразумевается Манчестер), Милтон (©Север и югª Э.Гаскелл),Кокстаун (©Тяжелые временаª Ч.Диккенса). В романе Э. Гаскелл ©Мэри Бартонª действие происходит в Манчестере ‬автор не скрывает реального названия этого промышленного города. Однако в произведениях А.Троллопа ©Смотрительª и ©Барчестерские башниª, где Манчестер предстает не как промышленный город, но как место, где находится кафедральный собор и резиденция епископа. Он в данном случае воспринимается как не очень большой населенный пункт, жизнь которого определяется конфликтом между двумя партиями священнослужителей. Можно отметить, что в текстах, где предстают не слишком красивые промышленные города, получает реализацию ряд сходных концептов и создается общая сверхтекстовая картина мира, хотя в текстах о других городках (©Гордость и предупреждениеª Дж.Остен, ©Смотрительª и ©Барчестерские башниª А.Троллопа, ©Крэнфордª Э.Гаскелл, ©Мельница на Флоссеª и ©Мидлмарчª Дж.Элиот и т.д.) нередко бывает упомянуто лишь название города и речь идет скорее о людях, населяющих город, а не об узнаваемом городском пространстве, обладающим определенными доминантными точками. Более того, главные герои такого произведения нередко живут в поместье недалеко от города, а туда ходят за покупками или в гости. Романы Э.Гаскелл, Дж.Остен, А.Троллопа, Дж.Элиот объединяет изображение того или иного имения (или нескольких имений) неподалеку от города. Таким образом, о Провинциальном тексте английской литературы возможно скорее говорить в связи с деревней и загородными усадьбами (Незерфилд в романе Дж.Остен ©Гордость и предупреждениеª, Уллаторн в романах А.Троллопа о Барчестере, Торнфилд в произведении Ш.Бронте ©Джен Эйрª и т.п.), где герои многих английских произведений проводят много времени. Это, возможно, связано с особенностями англосаксонской культуры, одним из ведущих принципов которой является принцип индивидуализма, в соответствии с которым человек предпочитает жить не в шумном городе, где трудноостаться наедине с самим собой, а на лоне природы, в небольшом поместье, где рядом с ним находятся только близкие, любящие люди. Таким образом, говорить о данном блоке сверхтекста можно весьма условно. Думается, в английской литературе наблюдается группапроизведений, которые не характеризуются целостной сверхтекстовой картиной мира и обнаруживают лишь некоторое сходство, связанное с репрезентацией и интерпретацией концепта town. Провинциальный текст, связанный с небольшим уютным городком, так и не оформившийся до конца в английской культуре, не играет здесь такой роли, как в русской.Слово townсочетается здесь с именами прилагательными двух групп: положительно характеризующими город (rich, sacred, triumphant) и выражающими негативную оценку его внешнего вида (dirty, smoky). Промышленный город, безусловно, богат, и его коренные жители могут быть высокого мнения о нем, однако он неуютен, плохо приспособлен для жизни. Более того, подобный город некрасив и вульгарен. Как с огорчением отмечает миссис Хейл из романа Э.Гаскелл ©Север и югª, ее дочь набралась здесь вульгарности. Глаголы, с которыми вступают в различные отношения репрезентанты концепта, не характеризуются разнообразием. В то же время можно, однако, обратить внимание на словосочетания tobeproudofMilton, toknowofMilton, tobefondofMilton, которые демонстрируют положительное отношение к подобному месту со стороны ряда героев сверхтекста, которые знают и любят свой город, гордятся им. В отношения с репрезентантами концепта вступают имена существительные, связанные с жителями города: thefolk/ население, themillers/ фабриканты, themayor/ мэр. Концепт townреализует в пространстве данного сверхтекста не только отрицательные признаки, поскольку провинциальный город предстает как место, которым можно гордиться, к которому можно посвоему привязаться. Достаточно отметить, что героиня романа Ч.Диккенса ©Тяжелые временаª Луиза, попав в трудное положение, бросается домой, в Кокстаун, казалось бы, лишенный всякой романтики и теплоты. Другая героиня сверхтекста, Маргарет Хейл из произведения Э.Гаскелл ©Север и югª, постепенно учится видеть в не понравившемся ей промышленном городе хорошее.Подобную двойственность ядерного концепта иллюстрируют и метафоры, входящие в его номинативное поле. С одной стороны, провинциальный город представляет собой ©…atriumphoffactª(©торжество фактаª), ©atownthenecessitiesofwhichgivebirthtosuchgrandeurofconceptionª(©город, в котором необходимость породила такую великолепную систему взглядовª), с другой ‬подобный город может стать смертью для попавшего в него человека (©…Itwillbeyourdeathbeforelongª/ ©… Онскоровасубьетª). ПосвидетельствуС.Дженкинса, ©the old cathedral cities were swamped by the new industrial ones. Manchester, Birmingham, Leeds and Sheffield. They poured smoke into the atmosphere and attracted awe and horror in equal measureª / ©Прежниегорода, гдеразмещалиськафедральныесоборы, сменилиновые, индустриальные. Манчестер, Бирмингем, Лидс и Шеффилд. Они загрязняли воздух дымом и вызывали ужас и восхищение одновременноª [6]. В данном сверхтексте в полной мере отразилось такое, двойственное восприятие подобного города.Провинциальный городской текст английской литературы в целом представляет собой поликодовый сверхтекст, одной из главных мифологем которого является ©городадª, в основе которого лежит принцип бинарности и который состоит из ядра, представленного текстами о промышленном городе, и периферийной частью, состоящей из произведений, где создаются образы провинциальных городов, однако не наблюдается единой обширной концептосферы (тем не менее, концепт townпроявляет в данных произведениях сходные признаки и его репрезентанты вступают в одинаковые синтагматические отношения, что делает возможным построение его концептограммы). Можно сделать вывод, что между Провинциальными текстами русской и английской литературы есть некоторое сходство. Сверхтекстовая картина мира, характерная для обоих сверхтекстов, включает представления о городе, в котором все идет своим чередом, существует согласно раз и навсегда установленному порядку и который в определенной мере противопоставлен Лондону. Не случайно мать фабриканта Торнтона из произведения Э.Гаскелл ©Север и югª ни разу не была в Лондоне, что вызывает негодование ее дочери, и не желает покидать дорогой ей Милтон даже ради столицы. Более того, неприятные происшествия, забастовки и смерти не останавливают английских фабрик, и те продолжают свою работу. Однако этим ограничивается сходство между двумя сверхтекстовыми системами, сформировавшимися в рамках различных культур. Если русский Провинциальный текст содержит множество составляющих и является весьма важной частью отечественной культуры, то Провинциальный текст английской литературы представлен всего несколькими произведениями о промышленных городах, и эту его часть можно признать замкнутым, завершенным сверхтекстом. Остальные произведения о провинциальных городах находятся на периферии сверхтекста, поскольку говорить о единой сверхтекстовой картине мира, характерной для них, сложно. Тексты, посвященные промышленным и непромышленным городам Англии, имеютодну общую черту ‬города, предстающие в них, достойны уважения. Для них характерен свой круг уважаемых людей, свое мироощущение, и их жители бестрепетно выносят свое суждение по самым различным вопросам. Однако думается, что большое значение для англосаксонской культуры имеет сверхтекст, связанный с изображением сельской Англии, ее приходов и усадеб, который заслуживает самостоятельного обширного исследования.

Ссылки на источники 1.Лотман Ю.М. Об искусстве. ‬СПб.:©ИскусствоСПбª, 2005. ‬704 с.2.Шурупова О.С. К вопросу о сверхтексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. ‬2012. ‬№7‬1. ‬С. 225‬227.3.Овчинников В. Корни дуба // Овчинников В. Ветка сакуры. Корни дуба. Горячий пепел. Сборник. ‬М.: АСТ: Астрель, 2011. ‬1087 с.4.Longman Dictionary of English Language and Culture. Third Edition. ‬Pearson Education Limited, 2005.‬P.1470.

5.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Second Edition. ‬Oxford: Macmillan Edition, 2007, P.1586‬1587.6.Jenkins Simon. A Short History of England. ‬Profile Books, 2012.‬P. 192.

Shurupova Olga,candidate of Philological Science, Senior instructor of the Department of Humanities and Physical Sciencesin Lipetsk Branch of Russian Academy of National Economy and State Service under the President of the Russian Federation, Lipetsk shurupova2011@mail.ruThe Main Peculiarities of Provincial Text of English LiteratureAbstract.The purpose of this report is to research Provincial Text of English Literature. Its central part, which is connected with an image of an industrial town, is represented by novels by Ch. Dickens and E. Gaskell, whereas the majority of texts about English province is in the outlying part of the supertext. The author analyzes the central concept townand makes a conclusion about the peculiarities of the perception of a provincial town in English lingua culture. Keywords:culture, supertext, supertext world picture, Provincial text, concept.

Рекомендованокпубликации:Горевым П. М., кандидатом педагогических наук, главным редактором журнала ©Концептª