«Земля обетованная» во фразеологической концептосфере русского языка

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Лаптева М. Л. «Земля обетованная» во фразеологической концептосфере русского языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 766–770. – URL: http://e-koncept.ru/2014/54417.htm.
Аннотация. В статье представлен анализ репрезентативной функции фразеологической единицы земля обетованная, которая способна объективировать целый ряд базовых концептов русской лингвокультуры.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Лаптева Мария Леонидовна,доктор филологических наук, доцент кафедры современного русского языкаФГБОУВПО «Астраханский государственный университет», г. Астраханьhohlina2004@yandex.ru

«Земля обетованная» во фразеологической концептосфере русского языка

Аннотация.В статье представлен анализ репрезентативной функции фразеологической единицыземля обетованная, которая способна объективировать целый ряд базовых концептов русской лингвокультуры.

Ключевые слова: фразеологическая единица, концепт, концептосфера, репрезентация.

По определению Р. Редфильда, картина мира ‬это видение мироздания, характерное для того или иного народа, это представления членов общества о самих себе и освоих действиях, своей активности в мире[1]. Национальная картина мира определяет языковую национальную картину мира, посколькуовладение любым языком связано со стремлением проникнуться миропониманием того или иного народа, вникнуть в его языковое сознание, понять мировоззрение народа, создавшего этот язык.Частью языковой картины мира является фразеологическая картина мира, имеющая двойственную природу, поскольку, с одной стороны, представляет собой некое идеальное ментальное образование в виде суммы предметных значений и представлений о реальном мире, а с другой стороны ‬это косвеннопроизводное образование, объективированное фразеологическими значениями [2].Для представителей любой лингвокультурной общности характерны идеализированные представления омире, в котором можно реализовать все потенциальные возможности, жить в благоденствии и спокойствии. В религиозном сознании носителей русского языка хранится ветхозаветная легенда о том, как Бог хотел вывести евреев из Египта, где они томились вплену. Бог обещал Моисею, что приведет его народ «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход, гл. 3, ст. 8 и 17). Это же выражение встречается и в Новом Завете, в Послании апостола Павла к евреям (гл. 11, ст. 9): «Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой...». Таким образом, обетованная земля(Быт. XV, 18, Исх. ХХХIII, 1 и др.) ‬земля Ханаанская, обещанная Господом в наследие Аврааму, Исааку и Иакову. Представленная когнитивная информация является внутренней формой входящего вофразеологический корпус русского языка устойчивого выражения земля обетованная, имеющего значение ‬‘место исполнения всех желаний, место, где царит всеобщее счастье, изобилие и покой; край, куда все стремятся попасть’.Например: 1. В местности под названием Уайнапата, между речками Уатанай и Тульюмайо, земля впервые приняла солнечный золотой жезл. Судьба была решена. Это и была та страна, которую Манко и Мама Окльо со своей свитой столь долго искали, ‬земля обетованная«сыновей Солнца».(Милослав Стингл.Государство инков Слава и смерть «Сыновей Солнца»); 2. В конце XIX века двинулись на восток, в поисках земли обетованной, крестьяне из русских и украинских губерний, приехали и в долину уральской речки Кувандычки ходоки из далеких краев(http://ru.wikipedia.org/ Кувандык).Учитывая тот факт, что лексема, употребленная в составе фразеологической единицы, является одновременно и лексемой, номинирующей концепт, отметим лингвокультурный знак земля обетованная, прежде всего, как репрезентант концепта «Земля», наряду с такими единицами, как пуп земли, потупить глаза в землю, земли под собой не чуять, как изпод земли вырасти, стереть с лица земли, между небом и землейи др.Фразеологическое значение выражения земля обетованнаярасширяет концептуальные когнитивные признаки, добавляя в интерпретационное поле концепта «Земля» признак ЗАВЕТНОЕ МЕСТО.Место концепта в языковой системе определяет контуры его релевантности, актуальности и ценности для определенного лингвокультурного социума. Уточним, что концепты могут рассматриваться только через ассоциативные множества других концептов, т.е. в пределах концептосферы, относящейся к определенному фрагменту картины мира. Таков результат любой исследовательской методики описания концептуального образования. В нашем случае в ходе анализа репрезентативной функции единицы земля обетованнаязатрагиваются интерпретационные поля многих базовых концептов русской культуры ‬«Земля», «Пространство», «Рай», «Мечта», «Благополучие», «Счастье».Покажем взаимосвязь названных концептов на следующей схеме:



«Рай»







«Пространство»↑



Земля обетованная →«Земля»↓



«Мечта»↓



«Благополучие»↓



«Счастье»

Среди нескольких значений лексемы землявыделяется следующее: ‘страна, территория, а также вообще какаянибудь большая территория Земли’[3]. На этом основании устанавливаются смысловыесоответствия концепта «Земля»и концепта «Пространство». В структуре концепта «Пространство» выделяется культурно значимая оппозиция «Дом ‬Чужая сторона». Древнерусское слово сторонас XIвека приобретает значение ‘земля, край’, что способствует экспликации такого бинома мировосприятия, как «своя (родная) сторона ‬чужая сторона», связанного с ключевой для любой культуры оппозицией «Родина ‬Чужбина». Сходные славянские истоки слов сторонаи страна, а также отождествление последнего со словом государство позволяют выделить оппозицию «Россия ‬Другая страна», каждый член которой может быть объективирован фразеологической единицей земля обетованная. Сравним: 1. Наша древняя земля на Среднерусской возвышенности ‬земля обетованная: на ней сейчас зарождается новая ведрусскаяцивилизация!(http://onemust.ru/?p=5740). В контексте создается положительный образ Тульской земли, Окских просторов. 2. Учитывая апокалипсический настрой в отношении ведущих экономических систем мира, многие решили обратить свои взоры на развивающиеся страны. Причем лидирующие места в списке «земель обетованных» занимают Австралия и Новая Зеландия, в чем можно убедиться даже по укреплению их национальных валют против доллара (http://www.km.ru/biznesifinansy). В представленном примере земля обетованная ‬это Австралия и Новая Зеландия, которые с экономической точки зрения предоставляют лучшие условия для жизни.

В процессе речевой реализации нередки случаи лексической трансформации выражения земля обетованнаяи употребление выражения страна обетованная. Например: Я проехал Яффу, этот город, похожий, как и все восточные города, на груды серых развалин. Я проехал ее дремлющие от зноя ароматным сном сады, и вот предо мною сверкает и блещет она, страна обетованная, прекрасная, цветущая(В.М. Дорошевич. В земле обетованной).В приведенном примере под страной обетованнойпонимается Израиль.Смысловая реализация фразеологическойединицыземля обетованнаяможет быть связана с номинацией любогоинокультурногопространства, противопоставленное «своему». Например, для изображения Америки русской культурой XIXв. была выработана мифологема Земля Обетованная. Вочерковой литературе последней трети XIX ‬начала XXвв. предметом авторской рефлексии становится эффект обманутого ожидания («Америка ‬Земля Обетованная»). Одной из центральных в этот период в русской публицистике является проблема адаптации эмигранта или путешественника к новой культуре; внимание читателя заостряется на сложности восприятия иного культурного кода, вследствие чего в качестве одногоиз наиболее распространенных способов освоения «чужого»используетсяописание его через «свое»[3].Несмотря на то, что второй член культурной оппозиции «Россия ‬Другая страна»имеет множество вариантов, обусловленных закрепленными в сознании носителей русского языкапризнаками различных инокультурных концептов, по нашим подсчетам, чаще всего с помощью рассматриваемой фразеологической единицы актуализируется образ Израиля.Земля является, с одной стороны, неотъемлемой частью мироздания, миром людей, местом, где человек осуществляет свою деятельность, а с другой стороны, местом соприкосновения рационального и иррационального. В соответствии с «моделью двоемирия», реализующейся в противопоставлении земного и небесного пространств, земля обетованнаянаходится за пределамичеловеческого существования.Подобныйфразеологический образ содержится и во внутренней формеустаревшеговыраженияреки, текущие молоком и медом‬устар. ‘о богатой стране, изобилии’ [4].«Отпечатки» таких представлений о мире отражаются в семантике синонимичного выражения молочные реки [и] кисельные берега (с кисельными берегами)‬‘неисчерпаемое, почти сказочное изобилие всего желаемого, требуемого’ [5], имеющегофольклорное происхождение.Итак, названные единицы, включая выражение земля обетованная, способны репрезентировать концепт «Рай».Имя концепта «Рай», по данным «Толкового словаря русского языка» под ред. проф. Д.Н. Ушакова, имеет три значения: ‘1.В религиозных учениях‬место, где души праведников после смерти ведут блаженное существование; первонач.в Библии ‬прекрасный сад, в котором жили Адам и Ева до грехопадения; 2.перен.Красивая местность; место, где можно жить счастливо и безмятежно; 3.перен. Об очень хороших условиях жизни, о покойной, счастливой жизненной обстановке’ [6].

На основе словарных дефиниций выявляются три основных содержательных компонента, составляющих понятийный блок концепта: 1)ирреальное пространство, где загробную жизнь проводят праведники; 2)реальное пространство, максимально комфортное для пребывания; 3)оченьхорошие условия существования.Ядро полевой структуры представленных концептов составляют следующие знаки косвеннопроизводной номинации: христианский (магометанский, магометов) рай, книжн.елисейские поля, устар.обитель блаженных, устар.илишутл.райские кущи.Земля обетованная, один из знаков косвеннопроизводной номинации, как, например, и фразеологические единицыаркадская идиллия‬книжн., часто ирон.‘беспечное, ничем не омраченное существование’,тихая (мирная) пристань ‬‘о спокойной, умиротворенной жизни’, участвует в языковой объективации представлений о порядке, тишине, гармонии, изобилии, создающих «райские» условия.Нередко земля обетованнаяассоциируется с «раем на земле».Например: 1) Они прошли огонь Второй мировой. Они открыли Землю Обетованную, рай на земле и настоящую новую жизнь ‬бежавшие со всех концов Европы люди, расставшиеся со своим прошлым(аннотация романа Э.М. Ремарка «Тени в раю»); 2)Один странник долго бродил по светувпоискахземли обетованной. Онпересекал моря, горы, реки, пробирался сквозь густые заросли джунглей, проходил тайгу, бороздил просторы саванн. И всюду ему казалось, чторай, его искомый Эдем гдето рядом (Л. Бодмер. В поисках земли обетованной).В приведенных примерах во фразеологическом значении единицы земля обетованнаяактуализируются когнитивные признаки, характерные для нее именно как для репрезентанта концепта «Рай».В современном контекстном употреблении под землей обетованнойможет пониматься вполне реальное место, в котором желают побывать, жить, работать. Сравните: 1921 г. Эва с сестрой Магдой покидают родную Польшу в поисках Земли обетованной, которой им представляется НьюЙорк(аннотация фильма «Роковая страсть») (http://www.kinoafisha.info/movies/8154610/).В данном случае землей обетованнойназван НьюЙорк ‬мегаполис, город контрастов. Следовательно, можно говорить о фразеологической единице земля обетованнаякак лингвокультурном маркере концепта «Мечта»,представляющегоодин из фрагментов сферы внутреннего мира человека.Сравним: Да, мы все мечтаем о какойнибудь обетованной земле. Нет никого между нами, кто не ожидал бы многого от жизни, кого бы жизнь удовлетворила(http://hristianin.110mb.com).Действительно, мечтать можно о чемто хорошем, воображая и желая, чтобымечты стали явью. В современном русском языке лексема мечтаможет обозначать какоетоконкретное желание, которое человек способен четко сформулировать.В смысловой структуре данной лексемы дифференциальный семантический признак‘позитивное’ имеет статус ядерного.Ср.: Кроме того, в Москве и в Петербурге участков под застройку осталось крайне мало, стоят они очень дорого, получить их сложно. Поэтому для питерских и московских строителей, замученных дефицитом территорий, выход в регионы ‬это в прямом смысле поиск «земли обетованной»(http://www.stroypuls.ru/).Фразеологическая единица земля обетованнаяноминирует объект профессиональных мечтаний ‬земля, которую можно использовать под строительство.Среди материальных объектов мечтаний, оязыковленных на фразеологическом уровне, следует назвать, например, РиодеЖанейро. Так, во фразеологической единицеэто не РиодеЖанейро, одной из любимых фраз Остапа Бендера, героя романа И.Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок», романтический образ РиодеЖанейро является неким символом, также схожим с понятием земного рая. Следовательно, данное выражение с отрицанием используется для обозначения всего, что не соответствует представлениям о совершенстве, оставляет желать лучшего, не получает высокой оценки со стороны говорящего.Вкачестве предложения умерить свои требования, считаться с реальностью, в которой далеко не все желания (даже разумные, оправданные) могут быть удовлетворены,в шутливоироническом контекстефункционируетфразеологическая единица ты не в Чикаго, моя дорогая.Образ географически далекого от России, «чужого» Чикаго выступает символом места, где возможно исполнение всех желаний. Такое восприятие образа Чикаго объясняется на уровне когнитивнодискурсивного анализа формирования значения выражения, источником появления которого является дискурсивное пространство советского художественного текста С.Я.Маршака «Мистер Твистер» (1933).Наличие в семантической структуре выражения земля обетованнаядифференциальных сем ‘счастье’, ‘изобилие’, ‘покой’ позволяет отнести данную единицу к репрезентантам концепта «Благополучие». Содержательный минимум рассматриваемого концепта определяется по данным толковых словарей следующим образом:БЛАГОПОЛУЧИЕ1.Спокойное и счастливое состояние. 2.Жизнь в довольстве, полная обеспеченность [7].Так, обнаруживается взаимосвязь концептов «Благополучие» и «Счастье».Как известно, счастье ‬многомерное интегративное образование, включающее интеллектуальную, общеаксиологическую,эмоциональную оценкув форме радости либо удовлетворения.Рассматривая различные концепции счастья, С.Г. Воркачев противопоставляет два понимания этого состояния: отсутствие зла либо отсутствие скуки [8].Благополучие в этой связи представляет собой проявление спокойного счастья.Отправляясь на поиски земли обетованной, человек ищет именно такого счастья.Например: Недолог был последний бросок к обетованной земле. Легко и весело мчались по волнам корабли. … Как сладко было ступить на мягкую зеленую траву, укрыться в тени деревьев!(http://www.vsemifu.com/).В данной речевой ситуации объективируются коннотативные потенциальные семы, заложенные в семантической структуре фразеологической единицы земля обетованная, в частности, сема ‘удовольствие, получаемое в результате перцептивного восприятия окружающей действительности’.Таким образом, устойчивое выражение земля обетованнаяявляется значимым элементом фразеологической концептосферы русского языка, поскольку может объективировать различные когнитивные признаки, входящие в интерпретационный слой таких базовых концептов русской лингвокультуры, как «Земля», «Пространство», «Рай», «Мечта», «Благополучие», «Счастье». Такой подход к презентации отдельного знака косвеннопроизводной номинации позволяет оценить востребованность и рекуррентность той или иной единицы фразеологической системы русского языка, ее актуальность для языкового сознания членов лингвокультурного сообщества.

Ссылки на источники1.Redfield R. The Little Community. Viewpoints for the Study of a Human Whole / R. Redfield. ‬Uppsala and Stockholm: Almovist and Wiksells, 1955.2.Золотых Л. Г. Когнитивнодискурсивные основы фразеологической семантики : монография / Л.Г.Золотых. ‬Астрахань : ИД «Астраханский университет», 2007. ‬С. 31‬32.3.Арустамова А. А. Тема Америки в русской литературе XIX века. : автореф. дис….дра филол. наук/ Арустамова Анна Альбертовна. ‬Пермь, 2010.4.Бирих А. К. Русская фразеология. Историкоэтимологический словарь / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л.И.Степанова ; под ред. В.М.Мокиенко. ‬М. : Астрель : АСТ : Люкс, 2007. ‬С. 595.5.Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н.Телия. ‬М.: АСТ ПРЕССКНИГА, 2006. ‬С. 385.6.Толковый словарь русского языка: В 4 т. / под ред. проф. Д.Н.Ушакова. ‬Т. 3. ‬М.: ТЕРРА, 1996. ‬С.347.7.Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. ‬М. : Азбуковник, 1999. ‬С.50.8.Воркачев С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании : опыт лингвокультурологического анализа : монография / С. Г. Воркачев. ‬Краснодар : Техн. унт КубГТУ, 2002. ‬140 с.

Mariya LaptevaDoctorof Philology, associate Professor of the chair of the Modern Russian Language, Astrakhan State University, Astrakhan "Promised Land" in the phraseological sphere of concepts of the Russian language

Abstract.The article presents the analysis of a representative function of a phraseological unit Promised Land, which is capable to objectify a range of base objectify concepts of Russian Linguoculture.

Keywords:phraseological unit, concept, sphere of concept, representation.