К вопросу о синонимии разноструктурных аббревиатур тематического мегаполя менеджмента (на материале современного немецкого языка)

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Маркова Т. С. К вопросу о синонимии разноструктурных аббревиатур тематического мегаполя менеджмента (на материале современного немецкого языка) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 3571–3575. – URL: http://e-koncept.ru/2014/54978.htm.
Аннотация. В статье рассматриваются вопросы синонимии разноструктурных аббревиатур тематического мегаполя менеджмента на материале современного немецкого языка. Выявляются причины возникновения аббревиатур-синонимов.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Маркова Татьяна Сергеевна,кандидат экономических наук, исполняющий обязанности заведующегокафедрой германских и романских языков Института иностранных языков и лингвокоммуникаций в управлении, Государственный университет управления, г.Москваmarkowats@mail.ru

К вопросу о синонимииразноструктурных аббревиатур тематического мегаполяменеджмента(на материале современного немецкого языка)

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы синонимии разноструктурных аббревиатур тематического мегаполя менеджмента на материале современного немецкого языка. Выявляются причины возникновения аббревиатурсинонимов. Ключевые слова: аббревиация, синоним, мегаполе, менеджмент, структура

Актуальность данной работы определяется выбором аббревиации как одного из ведущих в настоящий момент способов словообразования, в частности в немецком языке, а также анализомаббревиатур в качестве одного из компонентов тематического мегаполя (МЕП) менеджмента. Интенсивность и сложность процесса аббревиации обусловливает необходимость изучения различных аспектов этого процесса, в том числе и частных, но достаточно важных аспектов, к которым относится выявление причин возникновения синонимии в аббревиации.

Материалом исследования послужил массив данных из болеечем12000 немецких аббревиатур МЕП менеджмента, которые отобраны методом сплошной выборки из специальной и периодической немецкой литературы по менеджментуи экономике, и которые могут быть распределены по 41макрополю(МАП) менеджмента. Сюда относятся, например, МАП финансового менеджмента, МАП банковского менеджмента, МАП государственного и муниципального управления и т.д. [Миляева, 1517]. Распределение по отдельным МАП менеджмента осуществлялось на основании определения отдельных сфер менеджмента, данных в таких авторитетных источниках как: Управление организацией. Энциклопедический словарь. Под редакцией чл.кор. РАН, проф. А.Г. Поршнева. –М. Изд. «ИНФРАМ», 2001; Инновационный менеджмент. Под редакцией д.э.н.проф. С.Д. Ильенковой. –М. Изд. «Юнити», 1999; Т.В. Никитина. Банковский менеджмент. СанктПетербург. Изд. «Питер Бук». 2001; Э.М. Коротков. Концепция российского менеджмента.–М. Изд. «ДеКа», 2004; О.А. Зайцева, А.А. Радугин, К.А. Радугин, Н.И. Рогачева. Основы менеджмента.–М. Изд. «Центр», 1998и др. Таким образом, объектом исследования являются аббревиатуры тематического МЕП менеджмента, а предметом исследования –синонимия разноструктурных аббревиатур. Новизна исследования состоит в том, что в данной работе не просто констатируется на конкретных примерах наличие синонимических рядов в аббревиации, но и предпринимается попытка выявить причины возникновения синонимии разноструктурных аббревиатур.Прежде всего, необходимо сделать ряд ограничений. В качестве причин возникновения синонимов обычно указываются:процессзаимствования лексики; параллелизм словообразовательных средств; использование эвфемизмов; наличие диалектизмов;стремление избежать монотонности; создание экспрессивности, наглядности Однако аббревиация,как специфический способ словообразования,и в отношении синонимии имеет ряд особенностей. Говоря о синонимии в аббревиации, мы абстрагируемся в первую очередьот идентичности аббревиатуры и ее полного прототипа, что само собой разумеется. Предметом нашегоисследования не является также вариативность в аббревиации. Проблема варьирования уже рассматривалась другими авторами, хотя и на материале английского языка, в частности в работе Рахмановой И.Ю. [2]. В данной работе в качестве возможной причины варьирования аббревиатур, соотнесенных с одним прототипом, указывалось существование форм сокращений, различающихся наличием или отсутствием оценочного компонента, придающего им эмоциональную окраску. В нашем случае это невозможно, поскольку в тематическое МЕП менеджмента входят аббревиатурытермины или аббревиатуры, относящиеся к языку для специальных целей, которые по определению лишены эмоциональной окраски. По этой же причине аббревиатуры МЕП менеджмента не могут быть стилистически и социально маркированы и, следовательно, не могут дифференцироваться по этим признакам.Формы сокращений могут дифференцироваться по степени стандартности на стандартные и девиантные. К числу девиантных форм относятся, в частности, формы сокращений, образованные с использованием математических знаков, заменяющих предлоги, например: B2C–businesstocustomer/GeschäftsverkehrzwischenUnternehmenunddenEndkunden/ –(связь между предприятиями и конечными потребителями). Такие формы сокращений встречаются в немецкой литературе по управлению деловыми связями, однако все они представляют собой англоязычные заимствования и поэтому, строго говоря, не могут быть предметом рассмотрения в данной статье.Причиной возникновения синонимовдублетов в аббревиации является интенсификация межъязыковых контактов. Поскольку официальными языками ВТО и ООН являются английский, испанский и французский, а английский и французский являются также официальными языками НАТО, в отличие от немецкого языка, не относящегося к официальным языкам этих международных организаций, то в немецкой периодике можно встретить сокращенные названия одних и тех же международных организаций на разных языках,хотя преобладают всётаки сокращения на английском языке. Например: OHIM(англ.) Office for Harmonization in the Internal Market (Trade marks and Designs) = OAMI(исп.) Oficina de Armonización del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)

Ведомствоунификацииединоговнутреннегорынка(товарныезнаки, образцыимодели) ЕвропейскогоСоюза; OAS (англ.) Organization of American States = OEA (исп.) Organización de los Estados Americanos = Organisation amerikanischer Staaten (OAS) Организацияамериканскихгосударств;WAEMU (англ.) West African Economic and Monetary Union = UEMOA (фр.) Union Economique et Monétaire Ouest Africaine –Западноафриканскийэкономическийивалютныйсоюз; WADB (англ.) West African Development Bank = BOAD (фр.) Banque Ouest Africaine de Dévoloppement –Западноафриканскийбанкразвития. Однако, как мы видим, данные сокращения представляют собой инициальные аббревиатуры и, следовательно, не являются разноструктурными синонимами.Таким образом, предметом нашего исследования является синонимиянемецкоязычныхаббревиатур, соотнесенных с одним прототипом, но различающихся по своей структуре, например в силу использования усечения вместо инициала. В МАП государственного и муниципального управления такими синонимичными аббревиатурами являются: V/ Verw–Verwaltung(административное управление); V/ Verf–Verfassung(конституция);V/ Vers–Versammlung(собрание);V/ Verpfl–Verpflichtung(обязательство, обязанность). Как мы видим, причиной использования усечения вместо инициаламожет считаться стремление снять омонимию внутри данного МАП. Кроме того, самый короткий вариант, т.е. инициальная аббревиатура, может совпадать с инициальными аббревиатурами других макрополей, например: VGO–1) Verwaltungsgebührenordnung(положение о сборах за услуги административных органов управления –МАП государственного и муниципального управления); 2) Verwaltungsgerichtsordnung(положение об административных судах –МАП политикоправового менеджмента); 3) Vollzugsgeschäftsordnung(регламент исполнения судебных решений и наказания –МАП политикоправового менеджмента). Следовательно использование сокращения VGebOпомогает снять омонимию внутри МЕП менеджмента в целом.В этих же целях, т.е. для снятия омонимии, может использоваться вместо инициала слоговая аббревиатура, например: Rl/ Rili–Richtlinie(директива, руководящие указания), поскольку более краткая,односложнаяили инициальная аббревиатура, вступают в омонимические отношения, например: RL–1) Rechnungslegung(отчетность, предоставление отчетов, составление и публикация годового заключительного баланса) 2) Reiseleiter(руководитель поездки, руководитель туристической группы) 3) Richtlinie(директива, руководящие указания); RI–1) Regierungsinspektor(регирунгсинспектор, государственный чиновник среднего ранга) 2) ReInvestitionen(реинвестиции) 3) Richtlinie(директива, руководящие указания); Ri–1) Richter(судья) 2) Richtlinie(директива, руководящие указания).В целях разграничения омонимии могут использоваться также аббревиатуры с маркировкой служебных слов. В этих целях используется, в частности, инициал артикля, например: BDFBundesministerderFinanzen(федеральный министр финансов), MdIMinisterdesInneren(министр внутренних дел), MdJMinisterderJustiz(министр юстиции), в отличие от MJMannjahr(человекогод) , MIMedizinische Informatik(прикладная информатика в медицине),BFBetriebsfeuerwehr(противопожарная безопасность на предприятии). В принципе первопричиной появления сокращенных слов является действие закона языковой экономии.В силу этого логично предположить стремление сохранить в аббревиатуре наиболее экономный «след» прототипа, каковым является инициал.Однако это ведет к тому, что прототип перестает быть узнаваемым.В этом случае в действие может вступать влияющий на структуру сокращения прагматический фактор опознаваемости, требующий, чтобы сокращенная единица имела достаточно отличительных формальных признаков, чтобы соотноситься с определенной единицей плана содержания. Этим объясняется использование в качестве компонента аббревиатуры вместо инициала усечения(Reg.Entw. вместо RegE–Regierungsentwurfправительственный проект (указа, закона);IntHKвместо IHK

InternationaleHandelskammerМеждународная торговая палатав отличие от IHK–IndustrieundHandelskammerТорговопромышленная палата), слога(EuRHвместо ERH

EuropäischerRechnungshofЕвропейская счетная палата)и даже целого слова (ScheckGвместо SchGзакон о чековом обороте; PassG

Passgesetzзакон о паспортной системев отличие отPG–Patentgesetzзакон о патентах в Германии). Кстати, фактор уточнения может послужить объяснением того, что для более поздней редакции закона о патентах используется комбинированная аббревиатура PatG, включающая в качестве первого компонента не инициал, а усечение: "PatG

PatentgesetzinderFassungderBekanntmachungvom16. Dezember 1980 (BGBl. 1981 I S. 1), das durch Artikel 1 des Gesetzes vom 19. Oktober 2013 (BGBl. I S. 3830) geändert worden ist(закон о патентах в редакции от 16.12.1980 с изменением благодаря статье 1 закона от 19.10.2013г.)[3].

Поскольку именно конституенты МАП управления бизнесправом, т.е. аббревиатуры законов, предписаний, постановлений и т.д. требуют особой четкости и безошибочности распознавания, в этом МАП особенно велико количество комбинированных сокращений, в которых только последним компонентом является инициал, первыеже компоненты представляют собой усечение (241 аббревиатура), слог (16 аббревиатур), слово (55 аббревиатур) или каркасную конструкцию (21 аббревиатура), всего –333 единицы, т.е. 29,75% от общего числа аббревиатур МАП управления бизнесправом (1119 единиц). Для сравнения в МАП управления транспортом число таких аббревиатур составляет 113 из 1123, т.е. 10,06%, в МАП государственного и муниципального управления –61 из 879, т.е. 6,9%, в МАП социального менеджмента –89 из 407, т.е. 21,8%, в МАП управления сельским и лесным хозяйством –22 из 132, т.е.16,6%.

Причины существования аббревиатурдублетов могут также объясняться различными сферами использования аббревиатур. Это можно сказать в отношении аббревиатур, означающих наименования государств в МАП государственного и муниципального управления:US, USA, V.St.v.A. –США; YE, YEM–Йемен; NL, NLD, NED–Нидерланды; IE, IRL, Id–Ирландия; JP, J–Япония; LU, L–Люксембург. Это объясняется следующими причинами: одни сокращения приняты в соответствии с кодом ISO(приведены в нашем случае первыми), другиев более ранних, традиционных редакциях, предлагаемых в списках сокращений в словарях, третьи(наиболее краткие) приняты при указании биржевых курсов (в частности, в газете FrankfurterAllgemeineZeitungили в еженедельнике Wirtschaftswoche). Сокращения типа V.St.v.A. (нерегулярные) могут использоваться для пояснения заимствованных (англоамериканских)аббревиатур в языкереципиенте (немецком языке).В отношении территориальной маркированности разноструктурных аббревиатур, соотнесенных с одним прототипом, следует отметить, что аббревиатурытермины не могут иметь диалектальной окраски. Однако случаи территориальной маркированности аббревиатур нами отмечены. Это связано с тем, что в немецкоязычной литературе встречаются сокращенные наименования аналогичных учреждений, в частности министерств, существующих в ГерманиииАвстрии. Структуры аббревиатур в данном случае могут различаться использованием каркасного усечения вместо инициала, например: BMVtdgBundesministeriumfürVerteidigungФедеральное министерство обороны(Германия)

BmLVBundesministeriumfürLandesverteidigung(Österreich) Федеральное министерство обороны (Австрия). Различие может состоять также в маркированности прописной буквой инициала прилагательного вместо строчной буквы, например:BMaАBundesministeriumfürauswärtigeAngelegenheiten(Österreich)Министерство иностранных дел (Австрия)

BMAABundesministeriumfürauswärtigeAngelegenheitenМинистерство иностранных дел(ФРГ). Возможно также использование усечения вместо инициала, например: BmFinBundesministeriumfürFinanzen(Österreich)Федеральное министерство финансов (Австрия)

BMFBundesministeriumderFinanzenФедеральное министерство финансов(ФРГ).Таким образом, нами выявлены следующие причины возникновения немецкоязычных разноструктурных аббревиатурсинонимов тематического мегаполя менеджмента: а) стремление к снятию омонимии внутри конкретного макрополя менеджмента или внутри мегаполя в целом; б) стремление к сохранению понятности «следа»сокращенного слова; в) различие сфер использования аббревиатур, соотнесенных с одним полным прототипом; г) использование аббревиатур с различной структурой для обозначения идентичных учреждений в различных немецкоязычных странах. При этом анализ специальной и периодической немецкой литературы показывает, что наиболее краткие, т.е. наиболее удобно читаемые аббревиатуры используются в периодической литературе, т.е. в текстах СМИ, для которых удобство прочтения и произнесения имеет большее значение. На основании вышеизложенного можно сделать вывод о том, чтонесмотря на то, что возникновение синонимов в аббревиации имеет специфические особенности и причины, однако образование и употребление разноструктурных аббревиатурсинонимов подчиняется общеязыковым законам.

Ссылки на источники1. Миляева Н.Н. Структура и семантика инициальных аббревиатур мегаполя менеджмента (на материале современного немецкого языка). // Вестник НГУ Том 9 Выпуск 2 Новосибирск, 2011. –С. 13 212. Рахманова И.Ю. Варьирование в аббревиации в английском языке. Уфа, 2004. 234 С. [Электронный ресурс]. –Режим доступа planetadisser.com/see/dis_254033.html

3. GesetzeimInternet. [Электронный ресурс]. –Режим доступа www.gesetzeiminternet.de/patg/

MarkovaTatiana,

Candidate of economical sciences, acting head of the chair of Germanic and Romanic languages atthe Institute of Foregn Languages of State University of Management, Moscow markowats@mail.ruAbstract.The article duscusses the questions of synonymy of аbbreviations with different structure in the thematic megafield of management on the basis of the modern German language, identifying the causes of appearance of synonymous abbreviations. Key words:abbreviation, synonym, megafield, management, structure