Особенности фразеологии «Наказа императрицы Екатерины II, данного комиссии о сочинении проекта нового Уложения»

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Морозова Е. Н., Сафьянникова Г. Е. Особенности фразеологии «Наказа императрицы Екатерины II, данного комиссии о сочинении проекта нового Уложения» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 4221–4225. – URL: http://e-koncept.ru/2014/55109.htm.
Аннотация. В статье рассматриваются процессы формирования русской фразеологии на материале Наказа императрицы Екатерины II, данного комиссии о сочинении проекта нового Уложения. Представлен анализ фразеологических единиц с точки зрения изменений, произошедших с течением времени в их структуре, семантике, стилистике.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Морозова Елена Николаевна,кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и методики преподавания русского языка ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева», г. Саранскmoren70@mail.ru

Сафьянникова Галина Евгеньевна,студентка филологического факультета ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева», г. Саранскsafyannikova23@mail.ru

Особенности фразеологии «Наказа императрицыЕкатерины II,

данногокомиссииосочинениипроекта новогоУложения»

Аннотация.В статье рассматриваются процессы формирования русской фразеологии на материале Наказа императрицы Екатерины II, данный комиссии о сочинении проекта нового Уложения. Представлен анализ фразеологических единицс точки зрения изменений, произошедших с течением времени в их структуре, семантике, стилистике.Ключевые слова:фразеологизм,фразеологизация, семантическая структура.

Одним из письменных памятников XVIII века, на материале которого можно проследить процессы формирования русской фразеологии, является «Наказ императрицы Екатерины II, данный комиссии о сочинении проекта нового Уложения» [1].«Наказ» никогда не имел силы действующего закона, но тем не менее он является памятником исключительного значения. Он важен как первая попытка положить в основу законодательства выводы и идеи просветительной философии, он важен и по тем источникам, непосредственно к которым обращалась императрица; он замечателен и своим положительным содержанием, он интересен, наконец, по особым обстоятельствам, сопровождавшим его написание. При определении фразеологизма, разграничении самостоятельных фразеологических единиц и их вариантов мыпридерживаемся точки зрения А.И.Федорова, считающего, что замена одного словакомпонента в составе фразеологизма другим, хотя и синонимичным, изменяет характер образного представления (внутренней формы), которое мотивирует предметное содержание. От такой замены может измениться и стилистическая окраска фразеологизма, и его оценочность. Следовательно, замена компонента синонимичным создает другую фразеологическую единицу, синонимичную первой. Введение понятия «фразеологический вариант» оправдано лишь по отношению к фразеологизмам с различными грамматическими или фонетическими формами одного и того же слова, с синонимичными служебными словами, что, естественно, не изменяет внутренней формы [2, с. 23]. Описанию семантической структуры русских фразеологизмов посвящены предыдущие наши статьи [3, 4].Текст «Наказа» характеризуется активным использованием фразеологических единиц. Группа фразеологизмов, которые не претерпели изменений с течением времени, является самой многочисленной. Данные фразеологизмы зафиксированы во фразеологических словарях в том виде, в каком представленыв «Наказе», например: боже упаси (сохрани, оборони)‬выражение предупреждения, предостережения о нежелательности, недопустимости чеголибо; выражение решительного отрицания чеголибо предполагаемого; выражение оценки, характеристики чеголибо, обычно со стороны силы, степени и т. п. (устар.) // …Боже сохрани,чтобы послҍокончанія сего законодательства былъ какой народъ больше справедливъ… (употреблено в первом значении). Предложенное МНОЮ здҍсь не для того сказано, чтобы хотя на малую черту сократить бесконечное разстояніе находящееся между пороками и добродҍтелями. Боже сохрани!(во втором значении).Брать на себя, взять на себя‬обязываться выполнить, осуществить и т. п. чтолибо самому; проявлять (смелость, заботу и т. п.); присваивать себе (звание, титул и т. п.) (устар.) // …труднҍе сыскать человҍка, который бы захотҍлъ взять на себя совершить умышленное злодҍяніе…(в первом значении).С точки зрения изменений, произошедших с течением времени в структуре, семантике, стилистике фразеологизмов, выявленных в анализируемом тексте, мы выделили несколько групп фразеологизмов: фразеологизмы, не претерпевшие изменений; фразеологизмы, претерпевшие структурные изменения; фразеологизмы, претерпевшие изменения в семантике; фразеологизмы, претерпевшие изменения в стилистической окраске и словосочетания, послужившиеосновойдля образования фразеологизмов.Особенно интереснагруппа фразеологизмов, претерпевших различного рода изменения. Процесс фразеологизации многих выражений сопровождался сложными изменениями: происходило устранение компонентов, мешавших образованию общего содержания и синтаксической связи фразеологизма со словами окружения, упрощение внутренней синтаксической структуры, изменение в форме некоторых компонентов и в обязательном окружении.Вданной группе нами выделено несколько подгрупп. В структуре большинства фразеологизмов произошла замена какоголибо компонента. Например, брать в рассуждение (взять в рассуждение)‬устар., т.е. обращать внимание на чтолибо, учитывать чтолибо // Золото и серебро пріемлется въ разсужденіелибо какъ первое простое вещество, либо какъ вещь, искусствомъ выработанная. Вести (свое) начало от коголибо‬книжн., начинать с чеголибо, происходить от коголибо или чеголибо // Сіе преступленіе начало свое взяло изъ самаго закона… Войти в сердце [в душу]‬стать глубоко любимым кемлибо, вызвать чувство глубокой привязанности //…вкорениться въ сердцахъцҍлаго народа Заблудшая овца‬сбившийся с жизненного пути человек // Можно и тутъ сыскати способы возвратить заблудшіе умына путь правый…Заключать в себе‬книжн., т.е. содержать в себе (сов. нет) // Нҍтъ ничего, что бы въ себҍстолько двойнаго смысла замыкало, какъ все сіе. Иметь виды‬рассчитывать на коголибо или на чтолибо в какомлибо отношении, с какойлибо целью // …который всегда сыщет на сие виды,извиненія, причины…На всякий случай‬в преддверии необходимости чеголибо, допуская возможность чеголибо //…приговоры…противоборствуютъ гражданской вольности, есть ли они не выведены, на какой бы то ни было случай,изъ общаго правила… Нести на себе печать (отпечаток)‬книжн., проявлять влияние чеголибо, зависимость от чеголибо // Ибо преступленія, которые смущаютъ упражненіе въ законе, носятъ на себҍсвойствопреступленій нарушающихъ спокойствіе или безопасность граждан… Переходить (перейти) всякие границы‬нарушать своим поведением меру дозволенного, установленного, принятого в обществе. // …поступокъ тирана не знающаго быть инако правосуднымъ, какъ переходя мҍрусамаго правосудія// Законы преходящіе мҍруво благомъ… Становиться [вставать] на сторону, стать [встать] на сторону‬присоединяться к чьемулибо мнению, разделяя или оправдывая чейлибо образ мыслей, чьилибо действия, поступки, вступаться за коголибо // …право… въ такомъ случаҍперевҍшиваетъ на сторонуобвиняемаго.Автор использует без отрицания фразеологизм, зафиксированный в современном словарес отрицательной семантикой. Например, не иметь понятия‬разг., т.е. небыть сведущим, не разбираться в чемлибо; не знать чеголибо // …нҍтъ никакого…народа,…который бы толь ясное понятіе имело вещи такой… Расширение компонентного состава наблюдается в следующей фразеологической единице:вступать в возраст [входить, войти,вступить] в года, лета‬устар. становиться взрослым, мужать. //… рҍдко и четвертая часть оныхъ приходитъ въ совершенный возрастъ // …въ совершенный возрастъ прійтиникому больше одного раза не удается.Фразеологизм держаться середины, употребленный Екатериной II,синонимичен двум современным устойчивым сочетаниям: держаться средней линии изолотая середина.Держаться средней линии‬устар., т.е. иметь умеренные взгляды на чтолибо, не занимать крайних позиций.Золотая середина‬образ поведения, при котором избегают крайностей, рискованных решений. В исследуемом нами тексте мы наблюдаем контаминацию современных оборотов: Есть государства, гдҍдержатся срединыво всемъ…// Хорошіе законы самой точнойсередины держатся… Можно предположить, что выражение держаться серединыпослужило источником современных фразеологизмов: золотая серединаи держаться средней линии [5].Процесс фразеологизации многих выражений сопровождался сложными изменениями: происходило устранение компонентов, мешавших образованию общего содержания и синтаксической связи фразеологизма со словами окружения, упрощение внутренней синтаксической структуры, изменение в форме некоторых компонентов и в обязательном окружении. В исследуемом тексте примером этому служат следующие фразеологизмы: без зазрения совести‬не испытывая чувства стыда, без стеснения //…мученій,…произведенныхъ безъмалҍйшаго совҍсти зазора людьми… От мала до велика‬все без различия возраста; абсолютно все // …можно преступленія, начавъ отъ великаго до малаго, поставить рядомъ… Воистину ‬действительно, в самом деле (церк., книжн., ритор) // И во истинусие вещи не столько основаны на злом сердцҍ, какъ на забвеніи и презрҍніи самаго себя. Современное наречие воистинуобразовано лексикосинтаксическим способом из сочетания предлога с именем существительным: во истину,то естьвосходит к устойчивому предложнопадежному сочетанию.

Вторая половина XVIII века ‬один из важнейших периодов развития языка русской нации, поэтому глубокое и всестороннее изучение основных процессов и тенденций в языке этого времени необходимо для правильного понимания истории русского литературного языка нового времени.

Ссылки на источники1.Наказ императрицы Екатерины II, данного комиссии о сочинении проекта нового Уложения// [Электронный ресурс]. ‬Режимдоступа: http://www.runivers.ru.2.Федоров, А. И.Развитие русской фразеологии в концеXVIII‬началеXIXв. / А. И. Федоров. ‬Новосибирск : Наука, 1973. ‬172 с.3.Горшкова, Н. Н. Разноуровневая шкала градаций фразеологических единиц/ Н. Н. Горшкова, Е. Н. Морозова // Казанская наука : научнотеоретическийжурнал. ‬№ 9. ‬2012. ‬С. 157 ‬161.4.Морозова, Е. Н. Компаративные фразеологические единицы со значением характеристики человека в русских говорах Мордовии/ Е. Н. Морозова // Казанская наука : научнотеоретическийжурнал.‬№ 9. ‬2012. ‬С. 170 ‬174.5.Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л. А. Войнова и др.; Под ред. и послесл. А. И. Молоткова. ‬7е изд., испр. ‬М. : АСТ : Астрель, 2006. ‬524 с.

MorozovaElena,

PhD,assistant professor ofRussianlanguage and theteaching of RussianMordovia State Pedagogical Institutenamed after M.E.Evseveva,Saransk

moren70@mail.ru

SafyannikovaGalina,

Student atthe Faculty of PhilologyMordovia State Pedagogical Institutenamed after M.E.Evseveva,Saransksafyannikova23@mail.ru

Featuresphraseology"Mandateof the Empress CatherineII,part of theCommission on thecompositionof the new draftCode"Abstract.The article examinesthe processes of formationof Russian phraseologymaterialonthe Instructionsof the Empress CatherineII,thisCommissionabout writingthe new draftCode.Presents an analysis ofphraseological unitsin terms of changesthat have occurredover timein their structure, semantics, stylistics.Keywords:idiom, frazeologizatsiya, semantic structure.