«Вплетённые» предикативные структуры

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Лобановская Е. В. «Вплетённые» предикативные структуры // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 821–825. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85165.htm.
Аннотация. Статья посвящена проблеме способов выражения предикативных связей в предложении, рассматривает обстоятельственные отношения в предложении как средство обогащения линейной структуры предложения новыми скрытыми предикациями. Предложные обстоятельства рассматриваются как равные союзным предложениям структуры.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Лобановская Елена Васильевна,Кандидат филологическихнаук, доцент, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, г. Нижний Новгородlobanovskayaev@mail.ru

«Вплетенные» предикативные структуры

Аннотация.Статья посвящена проблеме способов выражения предикативных связей в предложении, рассматривает обстоятельственные отношения в предложении как средство обогащения линейной структуры предложения новыми скрытыми предикациями. Предложные обстоятельства рассматриваются как равные союзным предложениям структуры.Ключевые слова:Предикативность, предикативная связь, тестор категории предикативности, способы реализации предикативности, метод экстраполирования, трансформация, обстоятельственная связь, предложная юнкция, девербатив.

Термин «имплицитный» происходит от французского implicite(подразумеваемый, неявный). В отношении категориипредикативности толкование термина от латинского implicitus–«вплетенный»

представляется более приемлемым. «Импликация» получила широкое распространениев повседневном обиходе, в лингвистической литературе (см. Ш.Балли, А.В. Бондарко, Л.П. Чахоян, М.В. Никитин, Л.В. Лисоченко, К.А. Долинин и др.). Имплицитность в языке рассматривается как экономный способ отражения внелингвистического содержания, где,по выражению В.Л. Медынской,«название только одного из элементов ситуации является достаточным для того,чтобы представитьвсю ситуации» [1. С.38].

Наличие в языке эксплицитных и имплицитных значений свидетельствует о существовании и «скрытой» грамматики, которая,по определению С.Д. Кацнельсон,есть «грамматические сигналы, имплицитно содержащиеся в синтаксических сочетаниях и семантике слов» [2. С.78].Имплицитные значения лежат в основе вторичной предикации, свойственной трансформам предложений. Вторичная предикация есть сохранение дериватами предикатногосвойстварелятора, т.е. свойства соотноситься с определенной типовой ситуацией и коннотировать участников этой ситуации. Отнесенность к действующему лицу они получают только в контексте, будучи «включёнными»в матричное предложениевысказывание. Их темпоральные значения являются рефлексией общеговременного плана высказывания.

Определяющей стороной любой категории является её смысловая сторона, которая при некоторых обстоятельствах не получает прямое и непосредственное выражение в грамматических формах данного языка. Отсюда иметкое сравнениеС.Д. Кацнельсонграмматики с «айсбергом, большая часть которого скрыта под водой».

Предметописания данной работы синтаксическиеобразования с имплицитной предикативной семантикой (дополнение в виде номинализованного компонента, предложная группа в качестве обстоятельства, атрибутивное сочетание, предикативное определение и т.д.), которыеявляются структурно неполными, так как характеризуются наличием невербализованной смысловой части. Задача автора –выявить скрытое предикативное ядро в этих сочетаниях и показать, что они семантически и синтаксически конкретизируют его. Выявление свёрнутого предикативного ядра (или его импликации) считается возможным только благодаря экстраполированию предикативного знака на уровень синтаксического единства и возможности развёртывания последнего в полный предикативный знак на уровень предложения без потери основного содержания высказывания.

Заметим, что предикативный знак (ПЗ) категории предикативности представляет собой двучастное образование из имени в именительном падеже (Nn) и глагола в финитной форме (Vf): Nn*Vf, которые находятся в отношении логической конъюнкции. Двучленность построения ПЗ соответствует двучленности построения мысли как необходимого условия выражения формы существования предмета[3. С. 187].Языковой предикативный знак(ПЗ)логикограмматической категории предикативности(ЛГКП)эксплицитно выражает предикативное отношение в предложении и служит тестором для определения наличияимплицитного предикативного отношения (значения) [4. С.128].

Обнаружение имплицитного значения осуществляется методом экстраполяции, заключающимся в специфических способах расширения знания,в способах перехода от знания одногообъекта к познанию другого или других [Лисоченко, 1992]. Экстраполирование ПЗ методом трансформации позволяет установить инвариант значения. Идея трансформаций принадлежит французскому логику LouisCouturat, активно развивали эту идею Jespersen, W. Porzig, J. Kurilowicz. Самый эффективный способ проверки правильности трансформа это употребление его без нарушения смысла в том окружении, что и исходная конструкция(контекст). Способу реализации предикативной связи соответствуют эксплицитная и имплицитная.Имплицитной такую реализацию ПЗ можно считать при отсутствии вербального выражения компонента (компонентов) ПЗ. Под имплицитностью, скрытой предикацией И.Я. Харитонова, например, понимает вторичную предикацию части предложения, такие категории которого, как время, модальность, лицо, отрицание выражены не грамматическими средствами [5. С.126].И в связи с этим, рассматривать имплицитную предикативную связь как вторичную по степени значимости, как средство предицирования только лишь дополнительного, пояснительного признака, означает ограничивать её содержание.

Имплицитная предикативность –синтаксическое явление, по своему существу связанное с развитием и совершенствованием средств предикативности. Имплицитное предикативное отношение в высказывании нельзя считать нереализованным, оно реализовано особыми средствами, то есть провозглашается, но не вовлекается в систему бытия с помощью категорий времени и модальности.В высказывании предикативное отношение эксплицируетсяподлежащим и сказуемым, которые представляют собойреализацию ПЗ в поверхностной структуре, завершенность ПЗв плане структуры и семантики.В предложении возможно наличие нескольких предикативных линий, что вызывает изменения в структуре плана выражения. В немецком языке имплицитная предикативность имеет свои средства выражения.Неличные формы глагола занимают особое место среди этих средств, поскольку им свойственна глагольность и предикативная функция, которые не исчезают, а только лишь ослабевают при номинализации глагола.

Смысловая структура предложений, имеющих в своём составе обстоятельства, очень неоднородна. В одних случаях логической основой таких предложений служит сложное суждение линейной структуры, выражающее отношение между двумя простыми суждениями; в других случаях логическая основа –сложное суждение иерархической структуры, имеющее предикаты первой и второй степени.

Сложному предложению линейной структуры соответствует вязыке предложение с обстоятельством места, времени, цели, причины, следствия, условия, уступки и другие, которые достаточно часто выражаются предложной группой существительногодевербатива или деадъектива (vorKälte, vordemEinschalten, zumStudieren, beiVernachlässigung, infolgedesZusammenlebens, ohnedieBeherrschungihrerAgression, mitHilfevonMaschinen, durchdieAufnahmevonNahrung, zeitseinesLebens). Оттенок отношения эксплицируется значением предлога в обстоятельственном обороте, выполняющем в семантической интерпретации роль логического союза.Прямой параллелизм между конструкциями отмечали многие лингвисты (И.И. Ревзин, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс, Х. Вайнрих и др.). Согласно синтаксической концепции Н.Ю. Шведовой, например, словоформы с локальной семантикой участвуют в конструировании предложения и через посредство словосочетания, и непосредственно, в качестве его структурных элементов, распространяющих его предикативную основу [6.С.156].Установленный знак категории предикативности позволяет посредством метода экстраполяциина уровеньпредложной обстоятельственной юнкции[7.]выявитьприсущность ей имплицитной предикативности. Трансформом предложной юнкции в функции обстоятельства является предложение с придаточным аналогичного значения. Рассмотрим примеры:1. Sie zittert vor Angst. –Sie zittert, weil sie Angst hat.

Предлог «vor» в сочетании с «Angst» имеет значение неосознанной физической реакции тела. Предложная конструкция «vorAngst» в функции обстоятельства причины подвергается трансформациив придаточное предложение причины с союзом «weil», предикативное ядро которого «siehatAngst».2. Vor dem Einschalten des Handys den Akku laden. –Laden Sie den Akku, bevor Sie das Handy einschalten. Предложная конструкция «vordemEinschalten» в функции обстоятельства времени подвергается трансформациив придаточное предложениевремени с союзом «vor» и предикативным ядром «SieschaltendasHandyein».3. Предложному определению «durchDrückenderTaste» впримере«DurchDrückenderTastedasTelefoneinschalten» соответствуетмодальноепридаточноепредложениессоюзом«indem»: SchaltenSiedasTelefonein, indemSiedieTastedrücken. Адъюнкт предложной юнкции –существительное «Drücken» имплицирует признак деятельности, который приписываетсясубъекту.4. Обстоятельственная юнкция с предлогом «bei» принимает условное значение и, имплицируя предикативность, трансформируется в союзную юнкцию с союзом «wenn/falls» со значением условия: BeimZusammenlebenaggressiverhöhererWirbeltiereinVerbändenentwickeltsichregelmäßigeinesozialeRangordnung. WennaggressivehöhereWirbeltiereinVerbändenzusammenleben, entwickeltsichregelmäßigeinesozialeRangordnung.5. Предложной юнкции с «ohne» при условии содержащегося в предложении отрицаниясоответствует придаточное уступки с союзом «obwohl» или другим аналогичным по значению союзом, например, «ohnedass»: OhnedieErfahrungvonLiebelernenBabysnicht, wasLiebeist. –Babyslernennicht, wasLiebeist, ohnedasssieLiebeerfahren.

Следует обратить внимание, что семантическое дифференцированиепредлогов значительно шире, чем соответствующих союзов. К примеру, такие предлоги,как «wegen, aus, durch, aufgrund, infolge, dank», в глубинной структуре имеют значение причины и соответствуют придаточному предложению с союзом «weil»:Wegen der Neugestaltung �Weil man neu gestaltet hatDurch die Neugestaltung hat die Lage verbessert �Weil man neu gestaltet hatAufgrund der Neugestaltung �Weil man neu gestaltet hatInfolge der Neugestaltung �Weil man neu gestaltet hatDank der Neugestaltung� Weil man neu gestaltet hatГенерированные номинальные фразы с девербативом (без артикля или снеопределенным артиклем) и генеральным презенсом поддерживают значение условия, в то время как фразы с определенным артиклем и претеритумом имеют временное значение:1.Bei Voranstellung einer Silbe –Wenn eine Silbe vorangestellt wird2. Bei jener Neugestaltung der Bildung waren große Mittel nötig –Als man damals die Bildung neu gestaltet hat, waren große Mittel nötig.Трансформация предложного обстоятельства с девербативом может быть многовариантной, если девербатив имеетгенитивное определение:

Beim Wechsel des Lieferanten � Wenn der Lieferant wechselt

� Wenn jemand den Lieferanten wechselt

Следует выделить девербативы от переходных глаголов со значением результата действия (derDurchbruch, derDreh, derSchrei), которые чаще всего опредмечиваются, полностью теряя глагольные качества. Такие девербативы неявляются номинализациямипредикативного ядра.

Как показывает исследование, обстоятельства (одиночные и словосочетания) –наиболее продуктивный в немецком языке член предложения, имплицирующий предикативность. Этот фактобъясняется тем, что обстоятельственное отношение, в которые вступает ПЗ с другими знаками в предложении, является наиболее свободным из всех синтаксических отношений, что обеспечивает обстоятельству большую свободу в импликации предикативности[7. С.59].

Итак, предложные сочетания с девербативом или деадъективом расширяют объем предложения и усложняют его структуру в речи. Удлинение предложения и его углубление происходит за счёт включения в его структуру дополнительных предикаций. Таким образом, актуальное предложение может содержать одну эксплицитную (основную) и одну или несколько имплицитных (скрытых, латентных, вплетённых) предикаций. Тестором для выявления латентных предикаций, присущности/неприсущности номинализованной единице предикативностивыступает предикативный знаклогикограмматической категории предикативности.Метод экстраполирования позволяет выявитьв номинализованной единице скрытое предикативное ядро. Трансформы«вплетаются» в ткань предложения, дополняя базовое предикативное ядро, создавая полипредикативную структуру.

Ссылки на источники1.Медынская В.Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категориив русском языке// НДВШ: Филологические науки. –1971. №3. –С. 3845.2.Кацнельсон С.Д. Типология языка и речи. –Л.: Наука, 1972. –215 с.3.Лобановская Е.В. DiestrukturelleAchsedesSatzes(aufgrunddermodernendeutschenSprache)//Науковий вiсник пiвденноукраiнского нацiонального педагогiчного унiверситету iм.К.Д. Ушинского (Лiнгвистичны науки): Збiрник наукових працъ. –Одеса, 2011. –С.186194.4.Лобановская Е.В. Предикативный знак и способы его реализации в современном немецком языке. Дис. канд. филол. наук. –Н.Новгород, 1996. –243 с.5.Charitonowa I.J. Theoretische Grammatik der deutschen Sprache. Syntax. –Киев: Вища школа, 1976. –179 с.6.Шведова Н.Ю. Парадигматика простого предложения в современном русском языке//Русский язык. Грамматическое наследие. –М., 1967.7.Лобановская Е.В. Предикативность в юнкциях(на материале современного немецкого языка)//Актуальные проблемы германистики и романистики. –Вып. 5. –Смоленск: СГПУ, 2002.8.Лобановская Е.В. Предикативный знак и способы его реализации в современном немецком языке. Дис. канд. филол. наук. –Н.Новгород, 1996. –243 с.