Сопоставительный концептуальный анализ прецедентных текстов (на материале «Святых писем» и «Haus-Schutz und Himmels-Brief»)

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Грибова Н. Н. Сопоставительный концептуальный анализ прецедентных текстов (на материале «Святых писем» и «Haus-Schutz und Himmels-Brief») // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 1276–1280. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85256.htm.
Аннотация. Статья посвящена сопоставительному анализу культурного концепта «вера», который является базовым для прецедентных текстов «святых посланий». Когнитивная структура писем отражает представления знаний автора о мире в систематизированном виде, которые воплощают в тексте информацию религиозно-этического характера.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Грибова Наталья Николаевна,кандидат филологических наук, доцент, Марксовский филиал ФГБОУ ВПО «РЭУ» им. Г.В. Плеханова», г. Марксgribova_n_n@mail.ru

Сопоставительный концептуальный анализ прецедентных текстов(на материале «Святых писем» и «HausSchutzundHimmelsBrief»)

Аннотация. Статья посвящена сопоставительномуанализу культурного концепта «вера», который является базовым для прецедентных текстов «святых посланий». Когнитивная структура писем отражаетпредставлениязнаний автора о мире в систематизированном виде, которые воплощают в тексте информацию религиозноэтического характера. Ключевые слова: культурный концепт, концептосфера, концептуальный анализ, этнос, этническая картина мира

В настоящее время научно ценным является изучение взаимосвязи языка и культуры в процессе исторического сосуществования, межнациональной коммуникацииразных этнических общностей. Эти взаимосвязи находят своеобразное художественное преломление в прецедентных фольклорных текстах, что свидетельствует о тесном межкультурном взаимовлиянии народов, которое находит отражение в языковом сознании. Сравнение возможностей вербальной репрезентациикультурных концептов иноязычных общностей, включающих в себя концепты языка ‬историю, традицию, символы, мифы, которые и формируют этническиехарактеристики языка, позволяет выявить понимание феноменов, создающихнациональнокультурное своеобразие представлений о мире. «Язык, культура и этнос неразрывно связаны междусобой и образуют место сопряжения физического, духовного и социального «я»личности. Человек как «символическое животное» (Кассирер) невозможен без языка, составляющего оболочку общественного и индивидуального сознания. Язык, представляет собой и инструмент культуры и одну из её ипостасей, образует сущностное ядро этнической личности, и любая этнокультура существует и развивается в среде определённого этнического языка». [1, с. 268269]. Язык это не только составная часть культуры, но и необходимое условие её существования, фактор формирования культурных кодов, поскольку каждый носитель языка является одновременно и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры. Понятие культуры трактуется весьма широко:она классифицируется как социологическая (фактор организации общественной жизни), историческая (продукт истории общества, передающийся от поколения к поколению), нормативная (свод норм и правил, регламентирующих жизнь людей), психологическая (социально обусловленные особенности человеческой психики), дидактическая (совокупность качеств, получаемых человеком в процессе научения) и антропологическая (совокупность результатов деятельности человеческого общества). Например, Д.В. Лыфенко рассматривает этот социальный феномен как «присущий всем сообществам, <…> накопленное сообществом духовное богатство, включающее язык, ценности, создаваемые сообществом, нормы, по которым следует жить. Культура имеет внешнее и внутреннее проявление. Внешне культура сообщества иотдельного человека проявляется через его поведение, эмоции, манеры, традиции и ритуалы. На глубинном внутреннем уровне проявления культура связана с чувствами, установками и мыслеформами человека.В процессе жизнедеятельности человек осознаёт себя представителем определённой культуры и перенимает сложившиеся в данной культуре менталитет и модели поведения. Картина мира формируется в рамках культуры сообщества». [2, с.157]. Этноспонимается как носитель определённой культуры, национального менталитета «специфических когнитивных, эмотивных и поведенческих стереотипов нации». [3, с.12].Антропологический подход к изучению культуры настаивает на том, что культура не существует вне человека и обозначается как «совокупность результатов деятельности человеческого общества во всех сферах жизни и всех факторов, составляющих и обуславливающих образ жизни нации, класса, группы людей в определённый период жизни». [4, с.14]. Антропологический подход сближает понятия культуры и языка. Язык становится инструментом культуры и её орудием.Культурная жизнь разных эпох отражается в концепте. Всё то, что воссоздавалось в культуре на протяжении времени, все культурные изменения нашли здесь своё место. Почти каждое из многочисленных определений понятия концепта отмечено этнокультурной спецификой. Исследователи всё более склоняются к описанию концепта как «определённого ментального конструкта, отражающего представления, знания, ассоциации, связанные как с этнической культурой, так и с физиологическими особенностями восприятиячеловеком окружающего мира». [5, с.69].Духовный опыт конкретного этноса, отмеченный национально культурной спецификой, отражается в национальной картине мира, воссоздаваемой лексической системой языка, которую формирует национальноязыковое сознание. Здесь следует различать национальную и этническую культуру, а также соответственно национальную и этническую картины мира. Этническая культура наиболее древний слой национальной культуры, как показывают культурологические исследования. Этническая культураявляется источником народного языка, сюжетов, образцов для искусства и восходит к национальной, которая представляет собой более сложное образование. По данным «Энциклопедического словаря по культурологии» (1997) ‬«она есть разновидность субкультуры, совокупность символов, верований, убеждений, ценностей, норм и образцов поведения, которые характеризуют духовную жизнь человеческого существа в той или иной стране, государстве». [6]Этническая картина мира, с точки зрения психологии, представляет собой единую когнитивную ориентацию, фактически невербализованное, имплицитное выражение понимания членами каждого общества, в том числе общности этнической, «правил жизни», диктуемых социальными, природными и прочими условиями, её особая функция ‬нормативное поведение группы или общности. Эмпирическое изучение этнической картины мира возможно через описание базовых ценностных ориентаций. По справедливому замечанию Ю.М. Лотмана, «смысловое пространство (любой культуры и любого языка) глыба, границы которой образуются из множества индивидуальных употреблений». [7, с.35]. Каждый язык посвоему членит мир, имея свой способ его концептуализации и свою национальную картину мира.«Национальная картина мира обнаруживается в единообразии поведения представителей одной культуры в стереотипных ситуациях, в общих представлениях народа о действительности, в высказываниях и "общих мнениях", в суждениях о действительности, пословицах, поговорках и афоризмах». [8, с.11].Иными словами семиотическая память культуры (термин Ю.М.Лотмана) накапливает общеэстетические идеи миросозерцания, способы и принципы отражения мира, которые затем становятся элементами национальной памяти, что демонстрируетсяфеноменомпрецедентности.

«Способы передачи национальнокультурной информации универсальны для текстов, написанных разными языковыми личностями, поскольку, каждый носитель языка, используя возможности, предоставляемые языковой и концептуальной системами, вольно (а скорее невольно) вносит в текст национальные ментальные стереотипы. Концептуальное пространство текста отражает национальную и авторскую картину мира». [9, с.111112]. Концептуальный анализ текста позволяет выявить парадигму культурнозначимых концептов, составляющих его концептосферу. Высокой интертекстуальностьюобладают так называемые «Письма с небес» или «Святые письма»(HausSchutzundHimmelsBrief), найденные в личных архивах российских немцев, заселивших Поволжье во второй половине XVIIIвека. Их следует отнести к прецедентным текстампредписаниям,эмоционально значимым (использующимся их хранителями в качестве защитных оберегов), имеющим сверхличностный характер (разрешалось давать для переписки страждущим с целью «отведения беды», обращение к ним возобновлялось многократнов дискурсе как определенной языковой личности, так и этнического сообщества), сакральнонаправленным (в соответствие с интенциями неизвестного автора следовало чтить христианские традиции, посвящать один воскресный день церкви и Богу). В отношении формы и содержания письмо представляло собой симбиоз языческих верований(известно, хождение небесных листов или книгв дохристианскую эпоху) и христианских догм(указание на божественное происхождение послания, которое было проникнуто религиозностью, требование безгреховного существования, посвящения Богу седьмого дня недели). Жанровое своеобразие подобного текста заключается в синкретическом единстве проповедного зачина в духе гомилетической традиции устной речи католических культур, молитвы о спасении и языческогозаклинанияс установкой на речитативную манеру исполнения, с этим связано и своеобразие формы ‬одновременно с прозаической организацией текста развертывание речи происходит с относительной краткостью и лирическим пафосом, свойственным поэзии при отсутствии ритмической составляющей. Повышенная эмоциональность, бессюжетнаяи разрозненнаякомпозиция, доминанта предписанияхарактерна для немецкого текста, взятого нами за образец и датированного 1721 годом, написанном в Гольштейне (историческая область в Северной Германии) в сопоставлении с русскимтекстом «Святого письма»XVвека. [10]Приведенные предтекстовые пресуппозициивесьма условны, поскольку авторы писем неизвестны и точная датировка посланий не может быть установлена. Заглавие немецкого письма (HausSchutzundHimmelsBriefили просто HimmelsBrief) семантически связано слегендой о его божественном возникновениив святом месте: «DieserBrifistinHoltsteingefundenImJahr1721.erwahrmitgoldenenBuchstabengeschriebenundschwebteindieLuft» (текст оригинала приводится на диалекте поволжских немцев). Русский вариант того же письма «В пещерном храме в XVвекенайдено это письмо за иконой Божьей Матери. Письмо написано золотыми буквамии речами Иисуса Христа». Одно из ключевых слов немецкого текста вынесено в сильную позицию ‬заглавие, что подчеркивает его концептуальную значимость SchutzBrief(охранная грамота). С данной лексемой связано представление о поддержании особого положительного эмоциональнопсихологического состояния ‬удовлетворенностью бытия и стремлением уберечь достигнутое. Однако известно и другое их название, имевшее хождение в народе письма верующих. По частотности употреблений «вера» является ключевым словом текста ‬лексическим репрезентантом текстового концепта. Для лексем«Gott, Glaube, Schutz»и «бог, молитва, храм, вера, чудо»характерно множественное употребление, ониобразуют центральную зону концептосферы «Glaube/ вера». С ключевыми словами парадигматически и синтагматически сближаются лексемы, обобщение семантики которых позволяет смоделировать структуруконцептосферы «Glaube/ вера». Ядром концептосферы будет являться когнитивнопропозициональнаяструктура, которая воплощается в текстах при помощи существительного «вера», глагола «верить», семантически связанных с ними лексем,выражающих эквивалентное эмотивное значение или вербализованных когниций. Они заполняют основную приядерную зонуконцептосферы. Субъектом «веры»становится эмоционально сопереживающий непосредственный адресат и автор послания, объединенныепо онтологическому принципу соборностив святое сообществоверующих«письмомс небес», в текстовых фрагментах на это указывает местоименный ряд«beisich, mituns, ich, mich, er, der, wer»/«кто, тот, того, тому, я, мы, с нами». Позиция предиката веры реализуется предикатными словами основными носителями идей веры«glauben,Glaube, Glaubt,верить, вера в Бога, верующий». Позиция причиныисточника возникновения верысвязана с самим посланием, которое являет собой защиту, недопущение грехопадения, но только при наличии веры: «Gottwirdseinmituns, wehrdiesenBriefbeisichhatgegendieSündederwird, gewisbewahrtundbeschütztwerden». / Кто это письмо имеет и дает читать другим, тому дарую милость свою во все жизни его, и закрою тому множество прегрешений».Источник «веры»имеет божественное происхождение, послание рассматривается как дар бога (русский текст) или архангела Михаила(немецкий вариант), автор настаивает на своей сопричастности к божественному даруи потому говорит от имени святых: «GottselbermachtmichfohrallessicherundfreiimNamenGottesdesVattersdesSohnesunddesheiligenGeistesAmen; ichsageauchdasJesusChristusdiesenBriefselbergeschriebenhat». В противоположность приведенным выше примерам, русский текст написан в жанре доверительного «разговора по душам», автор не позиционирует себя как пророка и повествует в описательном характере с мягкими и настойчивыми призывами к безгреховному существованию, подкрепляя свои слова вкраплениями рассказов о богоявлениях и чудесах, творимых верующими, что соответствует нашему представлению о вере. Анализ лексических репрезентаций позиции проявления «веры»обнаруживаетее связь с религиозностью в противоположность представлением о неверии, их корреляция строится на дихотомических отношениях вераневерие. Споследнимсвязана установка на телесное и духовное наказание вхристианских традициях, несоизмеримое с проступком: «Werdas aber nicht glaubt, der wird fon Mihr ferlassen, und sol keine Hilfe haben Wehr diesen Brif hat und ihn nichtofenbahrtderistferfluchtfonderChristlicheKirche.Und Glaubt gewiβdas ihre die Еhre habt, wehr das nicht glaubt der sol des Todes sterben, bekehret euch, sonst werdet ihr schreglich bestraft, und ihr nicht andworden kennt ein jeglicher führ seine Sünden». / «Ктоэтомуневерит, тотименеммоимбудетпроклятдоконца. Кто имеет это письмо, получит радость, счастье. Кто умолчит, будет неудачлив, несчастен и потеряет душевное спокойствие». В каждой строчке послания вера представлена набором устойчивых образов: благополучие, защита от внешних угроз, бог, пророческие слова. Вера подкрепляется действиями,в этом и заключается авторскийсмысл послания‬распространить веру среди сообщества путем переписывания(копирования), среди тех, у кого уже есть сознательная установка на принятие «святого письма», кто понимает, что неверие наказуемо. В парадигме текстовых образных представлений прослеживается устойчивый набор образов веры: вера несет в себе защитуот врагов (SchutzfohnFeinden), грехов (SchutzgegendieSünde); бог(Gott), божественное слово(GottesWort), послание, которое является источником веры (Brif). Если ближайшая периферия формируется образными номинациями «веры», то дальнейшая периферия включает в себя субъективномодальные смыслы, знания о которых можно получить из семантики встречающихся в письме эмоциональнооценочных слов, из системы образныхсредств и стилистических приемов. Для текстов характерны анафорические повторы («ImNamenGottesVatters, wehrdiesenBrif/ wehrdenBrif, sowarh/ sowahr»; «Письмо это / письмо это», «Истинно говорю вам покайтесь») повтор синтаксической структуры (в основном предложений повелительного наклонения («NichtschwohrenbeimeinemNamensolet. NichtglaubenanGoldSilberoderauchfohrMenschenlustundbetrie.»; «Будьте верны / будьте тверды, храните / берегите», что соответствует установке предписания), за счет которых создается эмоциональная интенсификация. Повторяющееся «wahr»(«истинно»в русском варианте) призвано подчеркнуть божественную подлинность послания и его связь со святым писанием (божьим словом). В немецких и русских текстах изобилирует лексика, семантически связанная с христианствоми его святынями: Gott, JesuChristi, heiligerGeist, EngelMichael, Ölberg(гора Елеонская), derSontag, dieSünden, glauben, bewahren, beschützen, Himel, beschwehren, schweben, neigensich, anhehren, beten, vergeben, ehren, ferfluchten, bekehren, bestrafen, dielebendigenWorde, Bluth, Amen, Santkernlein, Glaubt/ Отец, Сын, Дух Святой, аминь, Божья Мать, Иисус Христос, храм, икона, «Отче наш», воскресенье, озаренные праздники, молиться, проклинать, освящение, душа, прощение, грех, врата Царствия Божия, явление, херувимский, ангел, священник, прахи т.п. При отсутствии реалий, связанных с религиозными представлениями этнической культуры, не представлены обозначающие их номинации в языке. Частотны употребления устойчивых словосочетаний, ставших традиционными для «святых писем» на немецком и русском языках «ImNamenGottesdesVattersdesSohnessamddesheiligenGeistes(«Именем Бога Отца, Сына и вместе с ними духа Святого», где лексема «samd»показывает общекатолическое представление о третьей божественной ипостаси Святого Духа, который исходит от Отца и Сына, что вступает в противоречие с православными взглядами), Gottwirdseinmituns(Бог с нами), zumHimmelgefahrenwahr(вознестись на небо), daskeineKugeltrefentuht(ни одна пуля не возьмет), er(derBrief) mitgoldenenBuchstabengeschriebenundschwebteindieLuft(письмо было написано золотыми буквами и висело в воздухе), IchsageauchdasJesusChristusdiesenBrifselbergeschriebenhat(я говорю также, что письмо это написал сам Иисус Христос), ihrhabt6 Tagezumarbeitenden7 soltihrruhen(вам надлежит шесть дней работать, седьмой отдыхать), glaubenanGoldSilber(«верить в златосеребро», приведенный здесь в качестве примера лексический архаизм является привычным атрибутом русского фольклора, а вот немецкими словарями он не зафиксирован, возможно заимствование из русского языка), ehrenVatterundMutter(почитать отца и мать).Реминисценции, содержащие отсылки к религиозным источникам присутствуют в русском тексте письма, сравним: Во имя Отца и Сына и Святого Духа, письмо написано золотыми буквами и речами Иисуса Христа, в Воскресные дни и озаренные праздники не работайте, молитесь дома и во храме для освящения души вашей и молитва молится за вас и т.п. Дихотомия вераневерие противопоставляется в этическом плане. Лексические средства, вербализующие каждую из категорий несут соответственно положительные и отрицательные коннотации, что является общей чертой «святых посланий»:

HausSchutz und HimmelsBrifСвятое письмоDer GlaubeDer UnglaubeВераНевериеsol alles still stehen Wehr diesen Brif bei sich trägt dem wird nichts Schadendem wird nichts trefen, fohn Feinden eschützt bleiben, auf dem befehl des Engels Michaels, im Namen Gottes des Vattersdes Sohnes samd des heiligen Geisteswer das aber nicht tuhtund nicht glaubt, der wird fon Mihr ferlassen, und sol keine Hilfe habenКто это письмо имеет и дает читать другим, тому дарую милостьсвою во все жизни его и закрою тому множество прегрешений. Кто держит это письмо в доме, тому никакие наговоры и подвохине пристанут, не бойтесь ночных и дневных воров, неприятельских пуль.Кто этому не верит, тот именем моим проклят будет до конца. Кто умолчит будет неудачлив, несчастен и потеряет душевное спокойствиеGott wird sein mit uns, wehr diesen Brifbei sich hat gegen die Sündeder wird, gewis bewahrt und beschützt werdenwehr wiederschbricht der ist ferlassenund sol keine Hilfe habenWehr diesen Brif hat und ihn nicht ofenbahrt der istferflucht fon der Christliche Kirche

Кто передаст или прочитает письмо другому, тот получит прощение своим грехами откроются тому врата Царствия Божияи суд для родасего будет милостив. Кто не перепишет это письмо, того постигнут постоянные неудачи, горе и обидыи овладеет им отчаяние.

So wahr Christus gestorben und zum Himel gefahren wahr, so wahr Er auf Erden gelebt hat, so wahr kann mann nichtgestochen nicht erschossen werdenUnd Glaubt gewißdas iehr die Ehre habt, wehr das nicht glaubt der sol des Todes sterben, bekehret euch, sonst werdet

ihr schreglich bestraft, und ihr nicht andworden kennt ein jeglicher führ seine SündenСлова Иисуса Христа, сына Божьего, показывают силу, богатство моего. Почитайте мощь.Не будите исполнять закон мой, будите наказаныдо 18 колена, а род ваш пройдет прахоми в книге Иисуса Христа не помянетсяSeit mit der Zunge nicht falsch, redet nicht falsche Zeigniswider den Nägsten, ehret Vatter und Mutter und denNegsten, dan gebe ich eich die Gesuntcheit

Письмо это поможет вам терпеливо нести крестсвой и дарует вам благополучиев запущенных ваших делах и сложных делах.

Подводя итоги концептуального анализа можно сделать выводы о смысловой константе в анализируемых письмах ‬это оплот религии «вера» («слепая вера»; вера во имя Бога; вера, базирующаяся на страхе прегрешения и для русского миропредставления ‬вера, подкрепленная историями о ее чудесных спасительных проявлениях, что в текстовой композиции находит зеркальное отражение жанра «рассказ в рассказе», хотя смысловой связной нагрузки и стройной композиционной структуры текст не имеет). Анализ русского и немецкого контекстов, обнаруживающий как общие, так и индивидуальные представления этнической группы о вере, позволяет представить концептосферу «вера» в виде поля, ядром которого является обобщенная когнитивнопропозициональная структура. Ее приядерную зону образуют вербальные когниции, ближайшую периферию ‬образные номинации, дальнейшую ‬субъективномодальные смыслы. Индивидуальноавторские представления проникнуты глубокой религиозностью, что подчеркивают реминисценции из святых источников, резко противопоставляются «неверие» и«вера» как грех, бездуховность

божественному дару, в этом плане оценочные позиции авторов сходятся.Причинойобщностипредставлений является жанровое своеобразие «небесных посланий», здесь следует отметить сходство только базовых черт:устоявшихся для жанра «святых писем» стилистических средств (повторы синтаксических конструкций), интертекстуальность (реминисценции;прямые ссылки на источники характерны только для русского текста), архитектоника (использование сходных композиционных элементов, структурная немотивированность и разорванностькомпозиции), образные номинации, формирующие базовые оценки (повторяющиеся и устойчивые для жанра «святого письма»).Индивидуальноавторская картина мира отражает этнические представления и несет на себе черты языковой личности ее создателяили создателей (в данном случае уместнее было бы говорить о коллективном творчестве в процессе переписывания посланий, в результате чего они приобрели черты фольклорных текстов), что в письмах опосредованотрадициями русской православной и немецкой католической культуры. Культурный концепт «вера» прошел определенный этап исторического развития и актуализировался на уровне прецедентных текстов современных «писемсчастья», прототипом которых послужили «небесные послания». Авторские представления теперь не базируются на религиозности идуховности. Их вектор сместился в сторону подмены положительных эмоциональных установок отрицательно окрашенными.

Ссылки на источники1.Воркачёв С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. ‬Краснодар, 2003 ‬С. 268276.2.Лыфенко Д.В. Усложняющаяся картина мира в межкультурной коммуникации // Коммуникация и конструирование социальных реальностей. Ч. 1, СанктПетербург, 2006. С. 156161.3.Воркачёв С.Г. Постулаты лингвоконцептологии // Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. Волгоград. 2005. С. 1013.4.ТерМинасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. ‬М., Издво «Слово», 2000. ‬262 с.5.Шишкина Т.А. Концептуальное поле форма в русских диалектах // Миромоделирование в языке и тексте. Томск, 2003. С. 6982.6.Энциклопедический словарь по культурологии. ‬М., Издво «Наука», 1997. ‬498 с.7.Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., Издво «Искусство», 1992. ‬384 с.8.Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, Издво Воронежского унта, 2002. ‬148 с.9.Катермина В.В. Национальнокультурная специфика образа человека (на материале русского и английского языков). Автореф на соиск. уч. степ. доктора филх наук. Волгоград, 2005. ‬39 с.10.Языковой материал письма из личных архивов немцев Поволжья (г. Маркс, Саратовская область, 2014 г.)