Семантика грамматических и лексических средств выражения времени в смысловой организации эпопеи И. С. Шмелёва «Солнце мёртвых»

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Куприянова Т. Ф. Семантика грамматических и лексических средств выражения времени в смысловой организации эпопеи И. С. Шмелёва «Солнце мёртвых» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 1491–1495. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85299.htm.
Аннотация. Временная ориентация повествования во многом определяет характер используемых автором произведения языковых средств, что находит отражение в выражаемых этими средствами смыслах. В сообщении рассматривается роль глагольных форм времени и вида в композиционной организации текста, во включении текста в ту или иную форму изложения, в создании особого ракурса и типа изложения.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Куприянова Татьяна Фёдоровна,Кандидат филологических наук, доцент, СанктПетербургский государственный университет, г. СанктПетербургtat66360700@yandex.ru

Семантика грамматических и лексических средств выражениявременив смысловой организации текста эпопеи И.С.Шмелёва«Солнцемёртвых»

Аннотация. Временная ориентация повествования во многом определяет характер используемых автором произведения языковых средств, что находит отражение в выражаемых этими средствами смыслах. В сообщении рассматривается рольглагольных форм времени и вида в композиционной организации текста, во включении текста в ту или иную форму изложения, в создании особого ракурса и типа изложения. Ключевые слова: настоящее актуальное, узуальное, историческое; видовременная семантика.

Эпопея «Солнце мёртвых» былапервым произведением Ивана Сергеевича Шмелёва, написанным им во Франции в 1923 году, в самом начале его жизни в эмиграции. Вскоре после опубликования «Солнце мёртвых» было переведено более чем на десять языков. Художественнопредметная глубина произведения сделала его сверхнациональнозначимым:«Пророк Иеремия плакал об одном городе. Иван Шмелёв в «Солнце мёртвых» вознёс свой плач о городах, об областях, о целом народе...» [1]

В центре повествования

события гражданской войны в Крыму. Повествование ведётся от первого лица. Повествователь ‬автор, Иван Сергеевич Шмелёв.Действие охватывает период с начала августа до конца декабря1921 года. Определённый автором жанр произведения эпопея обусловил характер воплощения основных тем произведения, которыми стали: тема жизни и смерти; человек перед лицом смерти; нравственное выживание в условияхрушащегося на глазах мира; равнодушиеприроды к трагической судьбе человека. Основная форма времени в повествованиидлительное настоящее. В отличие от нормативнойдля художественного текстаформы прошедшеговремени совершенного вида, длительное настоящее «Солнца мёртвых» заявляет об абсолютной идентифицированности времени повествования и описываемых событий. От момента написания этого произведения период реально прожитого отделяло около двух лет. Это недавнее не стало и не могло стать для повествователя прошлым: эпопея отразила время революции и гражданской войны, гибель тысяч людей, потерю родины всёто, что прошло по жизням и судьбам людей, в число которых входит и авторповествователь.В отличие от пластических, пространственных искусств искусство слова принадлежит к группам динамических, временных искусств. Литературный образ, развертываясь во времени как последовательность текста, своим содержанием воспроизводит пространственновременную картину мира в еёсимволикоидеологическом аспекте. «Художественное время» в произведении литературы ‬это не «взгляд на проблему времени», а само время, как оно воспроизводится и изображается в словесном произведении». Проблема изображения времени в художественном произведении не является только проблемой грамматики, так как изображаемое время не может во всех своих аспектах быть сведено только к грамматическим формам выражения. Вместе с тем «само по себе грамматическое время произведения входит часто в художественный замысел высшего разряда ‬в метахудожественную структуру произведения» [2].В рамках художественного времени выявляются внутренние, иногда очень сложные отношения последовательности и одновременности, предшествования и следования, обнаруживаются убыстрения и замедления темпа, вплоть до полной остановки, встречаются возвращения вспять и забегания вперед. Именно эти внутренние отношения являются существенными, определяющими выбор глагольных форм и других показателей видовременных значений.«Видовременная структура художественного повествовательного текста включает ряд компонентов, которые обладают разной степенью обязательности и типичности. Первейшим компонентом ‬без которого нетповествования ‬является поступательное развертывание действия, продвижение его вперед, в направлении, соответствующем объективной последовательности событий. Вторым компонентом, если не столь же необходимым, как первый, то, во всяком случае, чрезвычайно типичным для всякого повествования, оказывается описание ситуации, наличной к определенному моменту в течении событий, так сказать, задержка, остановка в поступательном движении вперед, прорисовка фона, на котором развертывается действие. Оба компонента контрастируют, образуя как бы две временных оси ‬ось последовательности и перпендикулярную к ней ось одновременности» [3].В «Солнце мёртвых» сюжетное время представлено одним временным планом: планом настоящего как времени нахождения повествователя в рамках повествовательного сейчас; как содержащего в себе результаты прошедших событий и начала ставших нынешними состояний повествователя и других персонажей. План настоящего это ось последовательности, где движущими повествование являются сменяющие один другого персонажи, так или иначе предстающие перед повествователем; несколько событий (две драки, пожар); перемещения повествователя; сменяющие друг друга дни, характеризующиеся состояниями человека илиприроды, но не происходящими в них событиями. Состояния природы и человека составляют фон, на котором происходит не вызываемый внутренней интенцией повествователя переход от персонажа к персонажу, ото дня ко дню. Прорисовка фона сопровождается остановками через описания природы или «погружения» повествователя в свои ощущения или мимолетные воспоминания. Этот «неглубокий» регресс [4] даёт представление о причине ассоциаций, связывающих ставшее их причиной в настоящем с аналогичным в прошлом.Внесюжетное время представлено явлениями ретроспекции. Оно связано:с рассказами повествователя о жизненных историях того или иного персонажа эпопеи;с воспоминаниями двух персонажей о событиях давнего прошлого времен их молодости. Это ось одновременности внесюжетного прошлого «глубокого» регресса.Внесюжетное будущее каккатегория проспекции в повествовательной структуре «Солнца мёртвых» отсутствует. Исключение составляют два точечных погружения повествователя в предполагаемые картины будущего, содержание которых, однако, будет составлять ретроспекция в прошлое:«Будем сидеть в зимнюю долгую ночь у печурки, смотреть в огонь. В огне бывают видения... Прошлое вспыхивает и гаснет...» (СМ:4)[5].Повествование в «Солнце мёртвых» ведётся от первого лица о времени и пространстве, в котором находился сам автор. Уже покинув Россию,изэмиграции И.С.Шмелёвощущает происходившее в Крыму как настоящее. Настоящее актуальное повествования: «Грецкий орех, красавец... Он входит в силу. Впервые зачавший, он подарил нам в прошлом году три орешка поровну всем... Спасибо за ласку, милый. Нас теперь только двое..., а ты сегодня щедрее, принес семнадцать. Я сяду под твоей тенью, стану думать... /1/.И в следующем предложении ‬настоящее написания в значении актуального обращения к прошлому: «Жив ли ты, молодой красавец? Так же ли ты стоишь в пустом винограднике, радуешь по весне зеленью сочных листьев, прозрачной тенью? Нети тебя на свете? Убили, как всёживое...» /2/ (СМ:16).Эти два настоящих актуальных, в действительности разделённые почти двумя годами, в сознании И.С.Шмелева были нераздельны. В своем «французском» настоящем 1923 года он еще жил «крымским» настоящим 19181921 годов. То «настоящее» повествования не стало для автора «прошлым», что и нашло выражение в формах настоящего несовершенного вида написания.И еще один раз в рамках «Солнца мёртвых» посмотрел Иван Сергеевич Шмелёв на прожитое им «со стороны». Эта непродолжительная отделенность выразилась в последней главе формой прошедшего времени несовершенного вида, которая в следующем же предложении была сменена будущим совершенным в значении наглядного и настоящим нсв:«Ночь далеко ушла. Я выходилпод небо, гляделна звезды... Придешь

старик сидитс мешком. А ночь идет. Я сижуу печки. Старик дремлетна кулаках. Говоритьне о чем, мы знаемвсё» (СМ:178).[4]Формы настоящего времени иобозначаемые ими временные отношения формируют особый тип временного дейксиса: между временем обозначаемой ситуации и моментом речи нет «дистанции»; обозначаемая ситуация и ситуация речи образуют единое целое. Отношение между временем ситуации и моментом речи становятся еще более сложным, если обозначаемая ситуация относится не к актуальному настоящему, а к настоящему узуальному или «вневременному». Таким образом, «определяется не время какогото отдельного действия, а некоторый неопределенный период широкого настоящего, охватывающий возможные реализации» нелокализованной во времени ситуации. Исходя из этого, категориальное значение формы настоящего времени называют «неопределенным, нежёстким, «расплывчатым» [6].Обратимся к анализу функционирования настоящего времени несовершенного видав тексте «Солнца мёртвых». Проведённый только на основе первой главы эпопеи, этот анализ абсолютно актуален и для всего повествования в целом. Сюжетная основа первой главы включает три компонента композиционной линии сейчас:пробуждение, пересказ сна и описание состояния: собственного и состояния окружающего. Сюжетное поведение повествователя описано следующими глаголами:1.слышу (в тревожном сне);2.не надо думать;3.рад проснуться;4.не надо думать (о молоке);5.довольно, не надо думать;6.не хочется подыматься;7.подыматься надо;8.надо начинать (день): увертываться (от мыслей), надо завертеться (в пустяках), чтобы (бездумно) сказать;9.(устало) надеваю (тряпье);10.надеваю (тряпье);11.надо отворить (ставни);12.(утро), здравствуй;13.(тревожно)обыскиваю (глазами);14.не надо думать (о ночи);15.встречай (утро молитвой);16.не надо глядеть (на дали);17.не надо (сказок);18.я знаю;19.я не гляжу (на дали);20.я смотрю (через балку).Представленный перечень глаголов включает: глаголы совершенного видапроснуться, отворить,сказать, завертеться; глаголы несовершенного вида: слышать, думать, подыматься, начинать, надевать, увертываться, встречать, обыскивать, глядеть, смотреть.Среди этих глаголов: глаголы восприятия глядеть, смотреть, слышать; один глагол мыслительной деятельности думать; один эпистемический глагол знать; два глагола с начинательной семантикой: начинать, завертеться.Первая глава называется «Утро» и рассказывает о пробуждении и первых действиях повествователя: «За глиняной стенкой, в тревожном сне, слышу ятяжёлую поступь и треск колючего сушняка…»[СМ: 3]. В рамках последовательно сменяющих друг друга состояний, действий наиболее вероятным представляется следование глаголовсовершенного вида: услышалпроснулся; проснулся, потому что услышал.Автор «Солнца мёртвых», напротив, обозначив одно состояние именной группой «тревожный сон», вводит следующее состояние глаголом несовершенного видаслышать: в тревожном сне слышу... Сплю, но уже слышу. Не конец одного и начало другого, а перетеканиеиз одного состояния вдругое: ещё не проснувшись, повествователь слышит звуки окружающей жизни. Границы в состоянии человека размыты.Инвариантным для несовершенного видасчитается обозначение этим видом одной ситуации, одного и того же длящегося положения вещей, когда глагол несовершенного видаописывает «синхронное состояние мира или отвлеченное от хода времени и в этом застывшее, неизменное положение дел в мире» [7]. Кроме того, при эксплицитнойпроцессностинсвв действии выделяется срединная фаза, которая получает процессную интерпретацию, раскрывая внутреннюю временную структуру протекания действия [8], указывая на продолжение как фрагмент протекания действия. Продолжающееся и тянущееся во времени положение вещей понимается как одно и то же, поскольку оно не изменяется,до техпор, пока это изменение не наступит. При этом глагол несовершенного видаобозначает только одно положение. Именно это протекание во времени, неизменяемое состояние, не смена одного другим, а застылость и «тянутие» от одного к другому предстаёт в первой жеглаве «Солнца мёртвых». Значение решительного конца предшествующего состояния, выраженного единственнымдля всей первой главы в плане развития повествования глаголов свпроснутьсяне воспринимается в его цельности, так как он включён глагольным компонентом в составименного составного сказуемого ‬радпроснуться. Повествовательрад проснуться, рад выйти из тяжёлого странного сна со странными пышными картинами, которых нет в окружающей его жизни,состранными людьми с неживыми лицами, с людьми вне жизни. В именном составном сказуемом радпроснутьсякомпонент оценки нивелирует компонент результативностиединственного в первой главе глагола совершенного вида.Инвариантным для совершенного видасчитается обозначение смены ситуаций, факта перехода от ситуации к ситуации, причем среди классификаторов к выражению инвариантной «идеи» свназвано событие [9]. Укажем здесь на одно из понятий времени как категории философии. Непосредственное отношение к языковой семантике времени, временного порядка и связанного с этими явлениями вопроса о событии, имеет положение Г.Рейхенбаха, в котором содержится представление о сопоставлении и соотнесении философской теории временного порядка и лингвистическим анализом языка выражения аналогичной семантики. «Только события в реальном причинном процессе являются упорядоченными во времени» /.../ Временной порядок... имеет... направление к более ранним событиям и направление к более поздним, однако... время течёт от более ранних событий к более поздним» [10].В эпопее «Солнцемёртвых» представлены три события, описанные в рамках доминирующего в тексте состояния, которые вводятся в повествование по одной и той же схеме: состояние св

состояние; звуковой сигнал сввидимое/слышимое:«Дико кричитпавлин, чтото его вспугнуло. Что такое? Чтоеще может теперь случиться?..Я слышувоющий голос к морю...» (СМ:58).«Тревога в ветре, кругом тревога. Тревогаи на Горке: пропалу Марины Семеновны козел! Пропалночью.С зари бегаетстарушка с учительницей по балкам, по виноградникам и дорогам. Поветру доносит призывный крик:

Бубик... Бубик... Бубик!..» (СМ:147).«Я смотрюв сторону городка. Ни искры, ни огонька, провал черный. А что такое у моря, выше?.. Пожар?! Чернорозовый столб поднялся!.. Пожар!.. Или обманываеттемнота ночи...» (СМ:155).Из этих примеров видно, что глаголы совершенного видав форме прошедшего времени: вспугнуло, пропал, поднялся,

это глаголы каузации состояния:пропалтревога; вспугнулокричит,и каузации события:поднялсястолбпожар. Каждое событие оказывается «погружённым» в состояние, и этовзаимодействиедемонстрирует комбинация грамматических форм вида. Взятые из разных глав текста эпопеи примеры подтверждают актуальность функционирования видовременных форм, выявленных в первой главе.История наступает только тогда, когда происходит изменение. Описав последовательно сменяющие друг друга «положения дел», сделав несколько последовательных «снимков», можно получить изображение истории мира, моделирование которой производят соединенные в «цепочку» формы совершенного вида. Отсутствие в композиционной линии сейчас«Солнца мёртвых» не только «цепочки» сменяющих друг друга «сцен», но и нивелирование результативности или цельности немногочисленных форм совершенного вида, указывает на отсутствие в замысле произведения показа нетолько историив глобальном понимании. Нет замысла писать историю даже одного дня:запретыдумать, глядеть(их шесть), нежелание вставать (их два), целеполагание непродуктивных (увёртываться, завертеться в пустяках) или достигаемых с трудом действий характеризуют сюжетное сейчаскак стабильноевнутреннее состояние персонажа

преодолевать необходимостьвыполнять действие, как состояние борьбы запретительного и нежелательного в сознании повествователя, что рисует картину абсолютной остановленности.Значение облегчения в сочетании рад проснутьсяне означает рад начать новый день. В следующем за ним надо подыматьсямодальное надов сочетании с инфинитивом несовершенного видавносит элемент нахождения на грани состояния, а просторечие подыматьсянепонятным образом придаёт этому выражению значение замедленности движения.Среди глаголов сюжетного настоящего в первой главе есть глаголы действия увёртываться, обыскивать, завертеться:«...надо увертываться от мыслей. Надо завертеться в пустяках дня...», «Я тревожно обыскиваю глазами...». Глаголы с корнем «верт» являются глаголами активного действия. Эксплицитно выраженное непредметным, непропозитивным актантом локативом намерение поддержано на уровне сочетаемости глагола увёртыватьсяв его непрямом значении:предпринимать всё, чтобы оградить себя от чегото, является маркированной глагольной частью сочетаний, означающих нежелание субъектаотвечать за свои действия, «увёртываться=уходить от ответственности», «увёртываться=уходить от уплаты долга, налогов» и т.д. В контексте «Солнца мёртвых» сочетание увёртываться от мыслейявляется эксплицитным указанием на нежелание повествователя думать, анализировать.Второй глагол с приставкой начала действия «за» завертетьсяаннулирует необходимость действия и готовностьк началу активного действия локативом в пустяках.Повествовательное пространство первой главы «Солнца мертвых» содержит следующие модальные лексемы:надо ходить, рубить; нужно бродить (о Тамарке‬корове, кормилице семьи); подыматься надо; надо начинать день, увертываться; надо завертеться; надо ходить, царапаться, заготовлять; надо ходить; надо еще; надо пользоваться(погодой); надо отворить(ставни). Из них три лексемы: подыматься надо, надо начинать день, надо отворить (ставни) относятся к сюжетному настоящему повествования как прогнозирование конкретных действия данного момента времени. Остальные лексемы описывают состояние повествователя в протекающий период времени: надо каждый деньходить; надо всёвремяувертываться от мыслей; надо бродить ещё и ещё; надо рубить каждый день.Модальные сочетания надо+инфинитивслужат показателем состояния [11],что также вписывается в смыслы эпопеи.В двух случаях из двенадцати повествователем предъявлено целевое назначение определённых лексем: «Надо начинатьдень, увёртыватьсяот мыслей. Надо так завертетьсяв пустяках дня, чтобы бездумно сказать себе: ещё один деньубит!»; «Каждый день надо ходитьпо балкам, царапатьсяс топором по кручам: заготовлятьк зиме топливо. Зачем не знаю, чтобы убивать время»(СМ:4; выделено нами).Целевое назначение одного дня и содержание ежедневных действий одно и то же: убитьдень, убиватьвремя.Выраженная с более чем определённой наглядностью цель этого и каждого из последующих дней оказывается тем более акцентированной, что дана на фоне аморфности и неотчётливости сиюминутных необходимостей, описываемых и воспринимаемых как расплывчатые намерения. Запрещающее не надо думать переходит в «легкомысленное» бездумно сказать.Ненужность времени выражена не только на лексическом, но и на композиционном уровне: событий нет, времяостановилось, на протяжении трёх главок «стоит» сюжет эпопеи, давая знать о себе только реакциямипогружениями, но, главное, специфическим «составом» той части языка, которая должна выражать грамматическое значение действия,признака подвижного, реализующегося во времени [12].Основной признак синтаксической структуры «Солнца мёртвых» на линии последовательности «вторжение» друг в друга форм настоящего времени. Большую часть из них составляют настоящее актуальное, настоящее узуальное, настоящее постоянного действия. В семантике настоящего актуального выделяют сочетание семантического признака конкретности, временной локализованности действия с признаком отнесённости действия к моменту речи. Выражаемое этой видовременной формой протекающее в момент речи, приходит в столкновение, приобретая размытыйхарактер, с настоящим неактуальным.Основной характеристикой настоящего узуального считают нелокализованность выражаемого им действия во времени [13]или характеризуют его локализованным временно [14].Останавливая сюжетное время, формы актуального узуального настоящего формируют временное пространство представляющим собой будто бы коллоидную массу, с трудом выпускающую из себя времяот времени погружающегося в неёповествователя.В большинстве своём линию одновременности формируют те же формы глаголов, что и линию последовательности. Вопрос, заданный на линии последовательности, получает ответ в форме настоящего постоянного, в котором первое расширяется так, что речь уже идёт о чёмто постоянном, с неопределённой локализацией во времени, а момент речи, охватываемый планом настоящего, на этом широком фоне не выделяется[15, выделено нами]:«Надо отворить ставни. А нука, какое утро?..Да какое же может быть утро в Крыму, у моря, в начале августа?! Солнечное, конечно /.../Только отпахнёшьдверь, и хлынетв защуренные глаза /.../ солнцем пронизанная ночная свежесть...» (СМ:5).Форма второго лица единственного числа регулярно выполняемого действия и постоянного признака придаёт фрагменту еще более обобщённый, неопределённый характер. Формирующие семантикунеопределённости грамматические и морфологические средства, а такжевыраженное глаголом обобщённоличного предложения действие, котороев равной степени может принадлежать любому лицу,ещё раз указывают на неопределённость положения повествователя «Солнца мёртвых» во временном и личностном пространстве.Пример «соскальзывания» от настоящего актуального к настоящему постоянному естьне только в описании состояния повествователя, нои в описании гор:«Правее еще мохнатая шапка лесногоБабугана /1/. Утрами золотится он;обычно дремучечёрен. Видны на нём щетины лесов сосновых, когда солнце плавится и дрожит за ними /2/. Оттуда приходит дождь. Солнце туда уходит /3/». Здесь /1/ настоящее актуальное, /2/ настоящее узуальное, /3/ настоящее постоянное.Пример обратного следования времен в описании того, что знаетповествователь. Значениеничего не обозначающей в действительности, лишённой вещественного значения связки знатьсводится к выражению идеи соединительности идеальных сущностей субъекта и мысленного объекта[16].В «Солнце мёртвых» слово знатьслужит связующим элементом между тем прошедшим, когда, ещё чегото не зная, началзнать повествователь. Знание и новое понимание продолжаются до момента выражения и позволяют трактовать и оценивать ставшее в настоящем фактомего жизни, прогнозировать возможное будущее, моделировать своёповедение в настоящем:«Я знаю, что в виноградниках, под Кастелью, не будет винограда, что в белых домиках пусто, а по лесистым взгорьям размётаны человеческие жизни... Знаю, что земля напиталась кровью, и вино выйдет терпким и не даст радостного забытья. Страшное вписала в себя серая стена КушКая, видная недалеко. Время придёт прочтётся... /1/.Я уже не гляжу на дали.Смотрю через свою балку. Там мои молодые миндали, пустырь за ними» /2/ (СМ:6).Формы прошедшего и будущего совершенного видакак формы перфекта, которые представляют сменяющие друг друга положения, подчеркивают результативность осмысления, представляя факты, предшествовавшие оформленности в знание, выступаютв значении пропозициональных форм.Перемежающиеся с прошедшим формы будущего совершенного видареализуют значение этой формы, действие которой как бы исходит из настоящего времени, простирается в будущее «в завершительных моментах процесса, в его результате, между тем как начало действия может относиться и к настоящему времени»[17].Тире в предложении «Время придёт прочтётся»

один из часто используемых в «Солнце мёртвых» примеров графического способа выражения смысла. В данном случае он служит тому, чтобы выразитьуверенность повествователя в егоправоте: как способ бессоюзного соединения сложного предложения тире придаётвысказыванию большую компактность и выразительность.В последнем фрагменте первой главы «Солнца мёртвых» обращают на себя внимание ещёдва глагола: глядетьи смотреть. В этих глаголах вызывает интерес не семантика вида, а лексическая и синтаксическая семантика, валентность этих глаголов.В [18]«глядеть» описанкак «то же, что смотреть». Глагол «смотреть» [19]описан в 10 пунктах:1.на когочто; направлять взгляд, чтобы увидеть;2.когочто; присутствуя и рассматривая, знакомиться;3.когочто; производить осмотр, обследование;4.за кемчем; иметь попечение, заботиться;5.брать пример с когото, считаться с кемто;6.на когочто; так или иначе относиться к комучемун., оценивать;7.кемчем; иметь какойнибудь вид;8.в значении предупреждения;9.в значении как видно, как можно заключить;10.деепр. смотряв значении взависимости от того, где, как и т.д.Как видно, валентные возможности глагола смотреть, по сравнению с глаголом глядеть, предполагают более разнообразные и детализированные условия его функционирования. Семантика этого глагола связана с большей разнонаправленностью и тщательностью визуального контактирования с действительностью. Актантные роли этого глагола более разнообразны.Таким образом, смена поведенческой, мировоззренческой парадигмы выразилась в смене пропозиций: не верить снам и сказкам, не обращать взор к отдаленным картинам, трезво оценивать происходящее в непосредственной от тебя близости. В языке эта смена парадигмы выразилась заменой глядетьнасмотреть. Онтологически более действенный подход к жизни выражен глаголом, семантизирующим способ восприятия жизни более многозначно и более детально, с учётом нескольких ситуаций. Позиция «дол высоких» наблюденья сменяется позицией делания на земле, политой кровью. В настоящем актуальном своего повествования повествователь неглядитна дали. Он смотритчерез свою балку, где растут миндали,и видит: за ними открывается пустырь.Взгляд с уровня земли позволяет увидеть основное в её тогдашнем состоянии полнуюразрушенность.Анализ соотношениявидовременных форм глаголав тексте эпопеи «Солнце мёртвых» послужилвыявлению следующего:1.превалирование в повествовании формы нсв настоящего времени открывает:незакрепленность повествователя на оси времени;произвольность погружения повествователя в тот или временнойпласт, когда не занятое целенаправленным действиемсознание субъектаобуславливает неконтролируемое им перемещение мысли от беспредельно далекого прошлого с небольшим набором завершённых там действий в беспредельно растянувшееся настоящее с его «неуловимостью», с невозможностью осмысленно зафиксировать егов процессе перехода к будущему;отрицание возможности иметь будущее (за исключением ближайшего по времени, содержаниемкоторого будут воспоминания о безвозвратно ушедшем прошлом) как одно из следствий незакреплённости в настоящем;2.формальным признаком «незафиксированности» повествователя во времени стало также чередование побудительных и модальнозапретительных конструкций.Грамматика текста выявила теже смыслы, что и композиционный компоненттекста, демонстрируя единство языка и структуры, что является актуальнымдля всего повествования в целом.

Ссылкинаисточники1.LamentaitionforRussiathatisfallen. NewJorkTimesBookReview, 1928, 19 February, p.5.//СорокинаО. Московиана. Жизнь и творчество Ивана Шмелева. М. Московскийрабочий. Скифы. 1994. Стр. 167.2. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. Л., 1971. 414.3. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. ‬262стр.4. Кошмидер Э. Очерки науки о видах польского глагола // Вопросы глагольного вида. М.: Наука, 1962. 105167стр.5. Далее СМ и страница по изданию:Иван Шмелёв. Солнце мёртвых. Москва. «Патриот». 1991. 179 стр.6. Бондарко А.В. Темпоральность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990, 558.7.Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. Значение, коммуникативная перспектива, прагматика. М.: Школа«Языки русской культуры», 1996.

339,стр.310.8. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.Издательство СПбГУ, 1996. 219,стр.101.9. ШатуновскийИ.Б. Указ.соч.10. Рейхенбах Г. Философия пространства и времени. М.: Прогресс, 1985. 344,стр.135136, 158159.11.Мелиг Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке (классификация глаголов ЗиноВендлера) // Новое в зарубежной лингвистике, вып.15. М.: Прогресс, 1985. 579.12. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 683.13. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М.: Просвещение, 1971. стр.69, 239.14.Гловинская М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видовременных форм // Грамматические исследования, функциональностилистический аспект. М.: Наука, 1989. ‬стр.74146.15.Бондарко 1971: 6971.16.Шатуновский И.Б.Указ.соч.17.Бондарко 1971: 6971.18.Ожегов 1985 Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1985. 797.19.Там же: 639