Французская суффиксация в движении

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Богодист В. И. Французская суффиксация в движении // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 3181–3185. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85637.htm.
Аннотация. В статье рассматриваются вопросы, связанные с исследованием французского словообразования. Предпринимается попытка определить динамику в сфере суффиксации. Используются статистические методы.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
БогодистВалентин Иванович,кандидат филологических наук,профессор кафедры французского языкаУльяновского педагогического университетаим.И.Н.Ульяноваbogodistvalentin@mail.ru

Французская суффиксация в движении

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы, связанные с исследованием французского словообразования. Предпринимается попытка определить динамикув сфере суффиксации. Используются статистические методы. Ключевые слова: французская суффиксация, коэффициенты мобильности, расширения и сужения суффиксов, коэффициент ранговой корреляции Спирмена.

В 1960 г. в двух номерах журнала LeFranoaismoderneбыла опубликованаcтатья Ж.Дюбуа, Л.Гильбера, А.Миттерана и Ж.Пиньонао движении во французской лексике, написаннаяна статистическом материале, полученном имив результате сопоставления словников двух изданий авторитетного словаря LePetitLarousse(1949) и LePetitLarousse(1961) [1,с.86106].Спустя два года вышла в свет монография самого Ж.Дюбуао суффиксации в современном французском языке, в основу которой положены статистические данные,накопленные автором в процессе сравнения словников двух словарей этого же типа, но охватывающих более продолжительный временной период:LePetitLarousse(1906) и LePetitLarousse(1961)[2].

Названные работы получили высокую оценку ученых во Франции и ряде других стран, в том числе и в нашей.Но некоторыеотечественныелингвисты отмечают, что выбор одной буквы вызывает критическое отношение к интерпретации результатов наблюдений, полученных таким путем[3,c.21]. Другие же активно их используют, не высказывая никаких замечаний [4].Соглашаясь с подобного рода замечаниями, мы все же находим в работах Ж.Дюбуаи его коллегбольше плюсов, чем минусов. На наш взгляд, предложенные авторами методика и методологияактуальны и сегодня. Подобные исследования на фоне бурно развивающейся лексикографии и автоматизации лексикографических работ могут способствовать решению многих проблем, связанных сисследованием процессовразвития словарного состава не только современного французского, нои других языков.

Перспективность такого подхода побудила нас обратиться к изучению французской суффиксации на материале другого временного периода и с использованием словарей другого типа: LePetitRobert(1970) и LePetitRobert(1997).

В настоящей статье мы частично анализируем суффиксацию французского языка исследуемого периода, следуя за Ж.Дюбуа, то есть в пределах одной буквы А. В действительности же нами выполнено полное сравнение словников названных словарей, обнаружено около десятитысяч новыхи двух тысяч выбывших слов.Их полный лингвостатистический анализ –цельготовящейсянами специальной монографии. Здесь же мы намеренновыдерживаем рамки и уровень Ж.Дюбуаи его соавторов, чтобы получить сопоставимые выводы и оценитьв первом приближении воздействие синергетичесих процессовна словарный состав современного французскогоязыка.

Oстановимся на некоторых статистическихпоказателях в работах Ж.Дюбуаи в нашем исследовании.

В результате сравнения словников словарей 1906 и 1961гг. на букву Афранцузский лингвист выявил слова, общие для обоих изданий (стабильные), имеющиеся только в словаре 1906г., но не вошедшие в словарь 1961г.(устаревшие),и слова, зафиксированные только в словаре 1961г.(новые).Разница в количестве слов на букву А в первом и втором словарях составляет около 5%. В нашем материале–8%. То есть, это сопоставимые величины. Для контроля полученных результатов Ж. Дюбуаи соавторы сравнили словники 1948 и 1960гг.

В ходе нашего исследованиядвух словарейвыявлено 3926общих слов,156устаревших и1079новых.Изменение значений слов мы не рассматриваем.

Если суммировать числовые данные по каждому из наиболее активных суффиксов, приведенные в [2,с.24–25], то получим цифру 437.Это количество суффиксальных производных по Ж. Дюбуа. Если же суммировать наши аналогичные данные, получим цифру 287. Наибольшая разница табличных показателей авторау следующих новых префиксальных производных:ie35(52–17),é/i/uпричастие прошедшего времени исуффикс 24(36–12),isme17(31–14),ique13(5742), ose/ite15(20–5), er10(16–6).

В нашем материале эта разница для наиболее продуктивных суффиксов составляет: ique 41(43–2), iste16 (18–2), é/i/uпричастие прошедшего времени исуффикс 16 (10–3), isme14 (14–0),ien9 (9–0), euse9 (11–2), eur8 (15–7),trice8 (8–0).

По поводу новых слов следует сказать, что так называют слова, которые вошли в словарь более позднего издания независимоот того, являются ли они неологизмами или существовали в языке, но не входили в словник словаря французского языка 1977 г. издания. Среди нихзафиксированы лексические единицыне только ХХ века, но и других временных периодов.Тем не менее, проверка их употребительности с помощьюновой компьютерной программы, созданной фирмой Google [5], показала, что многие из этих слов достаточно частотны, а некоторые даже достигли пиковых значений и на графиках, охватывающих период с 1800 по 2008 гг., они занимают самые высокиеточки. Приведем примеры (цифра в скобкахозначает год или век появления слова, пик и год –время появления пикового значения относительной частоты слова, ρ*–относительная частота слова на конец 2000 года, зафиксированная на графике Google):

XIIIв.:appareilleuse (XIII),пик1808,ρ*12·108; argenteuse (1271),пик1946,ρ*·108;

XIVв.: achetable (XIV),пик1942,ρ*22·107;

XVв.:atteignable (XV),пик1999,ρ*1·105;XVIв: argumentatrice (1539),пик1817,ρ*25·108;aromatisation (XVI),пик1955,ρ*24·107;avitailleur (1570),пик1974,ρ*12·108;avaleuse (1510),пик1992, ρ*12·107;attracteur (XVI),пик1993,ρ*45·106;XVIIв.: acon(n)age (1650),пик1969,ρ*14·108; XVIIIв.:affameuse (1791),пик1942,ρ*.. 17·108; XIXв.: amnistiable (1866),пик1997,ρ*43·108; attributaire (1874),пик1921,ρ*28·106;amarinage (1835),пик1926,ρ*.. 8·107;amortisseur (1882),пик1935,ρ*26·106;alluvionnaire (1844),пик1950,ρ*1·105; agréation (1806),пик1955,ρ*11·106;annonciqre (1847),пик1956,ρ*8·108;abdicataire (1848),пик1972,ρ*14·108;accréditation (1853),пик1973,ρ*13·105; agressivement (1845),пик1975,ρ*0,000025·106;affixal (XIX),пик1985,0,00000147;avionneur (1890),пик1988,ρ*88·107;aléatoirement (1829),пик1996,ρ*38·106;appropriation2 (1866),пик1998,ρ*16·104;acromial(1805),пик1928,ρ*47·107; XXв.: adjectival (XX deb),пик1997,ρ*37·106; abraser (XX),пик1893, ρ*22·107;ammonal (1909),пик1911,ρ*0,00000006·108;appareillable (XX),пик1918,ρ*4·107;affaiblisseur (XX),пик1955,ρ*17·109;allergqne (1922),пик1967,17·106;aménageable (1960),пик1974,ρ*47·107;adressage (1968),пик1978,ρ*23·106; s’autocensurer (XX mil),пик1999,35·107;archivage (1951),пик1990,ρ*1·104;alcqne (1960),пик1993,ρ*5·107;alpaguer (1935),пик1995,ρ*1·106;aménageur (1906),пик1996,ρ*46·106;aménageuse (1906),пик1996,ρ*7·107;animaliqre (1960),пик1997,ρ*16·106;asilaire (1955),пик1998,ρ*26·106;argumentaire (1970),пик1998,ρ*2·104; assurage (1970),пик1999,ρ*9·107;ampérage (1905),пик1901,ρ*12·107;argumentatrice (1539),пик1814,ρ*25·108;activeur (1953), пик1947,ρ*22·108;actionneur (1980), пик1987,ρ*3·106;affabuler (1926),пик1997,ρ*26·107.

Среди выбывших также слова разного возраста, но в их числе только 3суффиксальных производных ХХ века: ammonisation(1948),пик 1924,ρ*6·108;amerlot(1940),ρ* нетинф.;automobilisable(1925),пик1927,ρ*6·106.

XIXвек:abaissable(1866),пик 1937,ρ*9·108;accentuable(1863),пик 1989,ρ*17·107;ampélidacées(1885),ρ* нетинф.;amaryllidacées(1845),пик 1933,ρ* 3·107;amarantacées(1808),пик 1851,ρ*9·108;alismacées(1845),пик 1853,ρ*нет инф.;aracées(1808),пик 1956,9·107;asclépiadacées1 (1839),пик 1926,19·108;appareillade,ρ* нет инф.;affenageпик 1945,27·108; attrapageпик 1957,ρ* 11·108;algéroisпик 1960,ρ*35·106;apiéceurпик 1905,ρ*19·108; apiquageпик 1895,ρ*23·109.

Изучениеисключенных словпо таблицеЖ. Дюбуапоказывает, что наибольшие потери понесли суффиксы: er 45(46–1), ique43(45–2), eurи его варианты 29 (35–6),mentsub27 (30–3), tionи его варианты 26 (27–1), ant/ent1 (21–1),age19 (23–4), if18 (19–1).

В нашем списке только суффикс acéesпотерял 12 слов двасуффиксанаходятся в минусе: age(прирост 6 слов, а убыль–8)и oir (2 слова не вошли в словарь 1997г).

Цифры имеют большую диагностирующую силу, но в аналитических работах предпочтение отдается относительным величинам, различного рода коэффициентам. Понимая это,Ж.Дюбуапри анализе суффиксов современного французского языка ввел несколько новых коэффициентов: коэффициент мобильности(М),коэффициент расширения (Е)и коэффициент(R), которые приведены в работе [2, c.2728).

По той же методике нами получены аналогичные коэффициенты, часть из которыхмы приводим в порядке убывания их весов : первая цифра–данныеЖ. Дюбуа, вторая–наши.

Коэффициент мобильности суффикса (coefficientdemobilité), иливариации(variation)(М).

Он учитывает количество новообразований сданным суффиксом и количество потерь,вместе взятых,по отношению к общему количеству слов с данным суффиксом, зафиксированных в обоих сравниваемых словарях. Например,имеется 43 слова с суффиксом al/el, образованныхв 1906 г. и 45новых словв словаре 1961г.(пример Ж. Дюбуа).Разница минимальна, и можно было бы сказать, что движение минимальное. Однако,продолжает автор, за указанный период времени появилось 13 новых слов и 11 слов выпало из словаря. Таким образом,процесс коснулся 24 слов из 88, зафиксированных обоими словарями, то есть 27,1%.

В списке Ж. Дюбуапоследовательность суффиксов по данному коэффициенту следующая: euse50; isme32.2; ée31.4; ie27.6; ique28.9,al/el27.2; iste25.4; if24.7; at23.4; eur22; able/ble22; age21.2; part. passéé,i,u20,7; ant/ent20; aire20.8; ien18,4; eux17.3; ité 17.1; in15.8; diminutifs13.3; verbesener11.7; mentsub11.3; ance/ence6.6; mentadv6.2; verbeenir/ 0; déverbaux4.5.

Внашемсписке: isme 32.2, ique 19.7,iste 19.05,euse 19.4, able/ble 16.7, aire 14.8, ien 14.29,ie 13.51,if 12.5, ité 10.9, eur 10.4, al/el 9.37, ant/ent 8.75, age 8.82, eux 7.7, diminutifs 7.69, ée 7.14, part. passé é,i,u 7.08, déverbatifs 6.77, in 6.6, ment sub3.45, ance 3.2, at 2.56, ir 0,er 0.

Совпадаютрангиследующихсуффиксов: age (14:14), al/el (8:8),eur (13:13),ine (4:4).Близкие ранги имеют суффиксы: euse(1:2),ie(7:9), if(1011), in(2422), ique(5:1).Большинство числовых показателей в списке Ж. Дюбуавыше, чем в нашем.

Высокий коэффициент мобильности –показатель активности суффикса при образовании новых слов, относящихся не к узко специализированным, а к многимобластямдеятельности человека.Ж. Дюбуаустановил, что если данный коэффициент ниже 10%, то онутрачивает продуктивность. Коэффициент расширения суффикса Е(coefficientd’expansion).

Это отношение числа новых слов с данным суффиксом и числом слов с этим суффиксом в словаре более позднегоиздания.Высокий коэффициент расширения говорит о том, что данный суффикс активен в настоящее времяприобразовании слов, относящихся кновымсферамдеятельности человека или же он,конкурируя,заменил другой суффикс.

В списке Ж. Дюбуапо убыванию данного коэффициента суффиксы расположены следующим образом:euse (62.5),suff grecs (56.2),ose/ite (45),isme (41.8),

ie (33.3),ique (31),al/el (31),at (30.7),ine (29),ol.ide,ate,one(27.2),iste(27),ée,ées, idés (26.7),oide(26),part passéé,i,u (25.1),ien,en(25.1),aire (21),ant/ent(18.4),eur(17.4),if(17),age(15.5),er,esse,ier(12),eux(11.4),élémentslatins(11),oir,ail,on(9.8),in,ois,ais,ain(9.2),ité(8.6), tion(8.4), déverbaux (7),er verbes(6.6), ance/ence (6.6),collectifs(5.4),diminutifs(4),ment sub(4), able/ble (3.1),irverbes(1.9),ment adj(1), ure,is, iqre (0), oire adj(0).

Нашсписок:ique (31.9), euse (30), iste (29.5), aire (25.8), ien, en (25), ine (25), isme (22,5), ie (20), if (20), ité (19.67), al/el (17.1), diminutifs (16.7), able/ble (15), eur (13,6), tion (12.97),in,ois,ite,ain,ais (12.5),déverbaux (11,43), é,i,upart passé, age (10,14), eux (10), ment adv(9.1),ée,ées,idés, part.sub(7.3), er verbes(6.74), ance/ence (6.25), at (5), ment sub(4.76), ir verbes(0).

Практически все коэффициенты списка Ж. Дюбуавыше, чем в нашем списке. Коэффициентынекоторых слов совпадают или близки. Разница рангов некоторых слов очень мала, а в одном случае отмечено даже их полное совпадение:age0 (19–19),близкие рангиимеют:euse 1 (1–2), eux (21–20),ine 3 (8–5), eur 3 (17–4), ique 4 (5–1), isme 4 (3–7), ie (4–8), part passé–é, i, u (14–18), er verbes (28–24), ance/ence 4 (29–25),ment sub5 (32–27), ir verbes7 (35–28)iste 7(10–3).Коэффициент сужения суффикса (R)

Это отношение числа выбывших слов к числу производных с данным суффиксом, зафиксированных в более раннем издании обследуемого словаря. Высокий коэффициент является показателем того, что его производные относились к лексике, называвшей предметы, понятия, относящиеся к исчезающим видам человеческой деятельности.

Высокие коэффициенты сужения в списке Ж. Дюбуаимеют следующие суффиксы:

erie (57.1), ure, ise, iqre (37.2), ée,ées,idées participe passé subst(34.8), if(33.3), able/ble (23),oir, -ail,on (28.5). Чем выше этот показатель, тембольшеего производных выбыло из словаря исследуемого периода.

В нашем списке высокиeкоэффициентыимеют: aire (25.8), able/ble(19.04), diminutifs(14.29), остальные–более низкие : ine(7.69), age(7.46),ée,ées,idés,part.sub(7.14),eur(7),euse(6,89),ie(5.88), eux(5.26), iste(4.5),é,i,upart .passé(3.67), if (3.5), ique (2.13), ment sub(1.23),déverbaux (1.58) ,ant/ent (1,35), ment adv(1.23), er verbes (1.19),tion (0.87), ir verbes(0).

Абсолютные числовые показатели не всегданесут информацию, удовлетворяющую исследователя. В ряде случаев необходимо превратить их в качественные показатели. Для этого используются многие приемы, одним из которых является ранжирование полученных данных в порядке убывания или возрастания их статистических весов и на этом основании приписывания им рангов в полученном номенклатурном списке. Важной особенностьюэтого подхода является то, что при наличии двух таких списков (вариационныхрядов) появляется возможность не только попарного сравнения изучаемых явлений, но и обоих списков в целом. Для этого в математике разработан ряд приемов получения коэффициентов ранговой корреляции. Один из них, который, на наш взгляд, целесообразно использовать для оценки статистических результатов, представленныхв настоящей работеи в работах подобного рода,–коэффициент ранговой корреляции Спирмена. Он вычисляется по формуле

,где –сумма квадратов разностей рангов, а n –число парных наблюдений.

Выполнениерасчетов по этой формуле –процесс довольно простой, нотрудоемкий. Однако в Интернете имеется несколько компьютерных программ, освобождающих исследователя от рутинной работы. С помощью одной из них нами получены коэффициенты корреляции Спирмена для трех пар вариационных рядов: коэффициентов мобильности суффиксов (кмс), коэффициентоврасширения суффиксов (крс) и коэффициентов сужения суффиксов (ксс).[6]

При сравнении рядов взаимозависимых признаков в соответствии с существующими нормами оценки тесноты связи между сравниваемыми рядами используют условно принятые значения коэффициента:0,3 и менее–слабая теснота связи;0,4–0,7 –умеренная теснота связи; 0,7 и более –высокая теснота связи.[6, там же].

В нашем случае следует говорить о степенях параллелизма, так как изменение характеристик одного вариационного ряда никак не влияет на характеристики другого. Но они оба подвержены действию общего (общих) факторов –синергетических процессов, происходящих вязыке.

Соответственнотри наших пары корреляционных рядов коэффициентов суффиксов имеющие коэффициенты мобильности0,78, расширения–0,66 и минусовой коэффициент сужения0,46, можно оценить следующим образом:между рядами кмссуществует высокая степень параллелизма, между рядами ксс–умеренная, а между крс–обратная умеренная.

Ссылки на источники

1.Dubois J. ,Guilbert L.,Mitterand H.,Pignon J. Le mouvement général du vocabulaire franoais de 1949 à 1960 d’aprqs un dictionnaire d’usage.// Franoais moderne.1960.N2 (2).P.86106.

2.Dubois J. Etude sur la dérivation suffixale en franoais moderneet contemporain. Essais d’interprétation des mouvements observés dans le domaine de la morphologie des mots construits.P.: Larousse,1962. –307 p.

3.Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке.Издво ЛГУ.1976.204 c.

4.Халифман Э.А., Макеева Т.С., Раевская О.В.Словообразование в современном французском языке: учеб. пособие. М.: Высшая школа,1983. –128 с.

5.GooglebooksNgramViewerURL:[Электронный ресурсhttp://books.google.com/ngrams–[Дата обращения 26.04.15]

6.Коэффициент ранговой корреляции Спирмена(по Л.Е.Полякову, 1971).–URL: http://www.infamed.com/stat/s05.html–[Дата обращения 25.04.15]