Формирование религиозного пласта лексики башкирского языка
Выпуск:
ART 85782
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Хафизова
З.
Р. Формирование религиозного пласта лексики башкирского языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –
2015. – Т. 13. – С.
3906–3910. – URL:
http://e-koncept.ru/2015/85782.htm.
Аннотация. В статье приводится анализ путей религиозной лексики башкирского языка. Рассматриваются как исконно башкирские лексемы, так и заимствованные. Особое внимание уделено экстралингвистическим факторам, влияющим на формирование религиозной лексики.
Ключевые слова:
башкирский язык, религиозная лексика, религиозное миросозерцание, языкотворческая деятельность человека, языческие и исламские периоды формирования
Текст статьи
Хафизова Зубаржат Ришатовна,аспирант кафедры башкирского языка, Стерлитамакский филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет», г. СтерлитамакIzu1976@yandex.ru
Формирование религиозного пласталексики башкирского языка
Аннотация.В статье приводится анализпутейрелигиозной лексики башкирского языка.Рассматриваются как исконно башкирские лексемы, так и заимствованные.Особое внимание уделеноэкстралингвистическим факторам, влияющимна формирование религиознойлексики. Ключевые слова:башкирский язык, религиозная лексика, религиозное миросозерцание, языкотворческая деятельность человека, языческие и исламские периоды формирования.
Лексика, в отличие от других систем языка, находится в постоянном движении, словарный запас языка пополняется новыми словами, одни слова выпадают из оборота речи, другие же, наоборот, приобретают дополнительную смысловую нагрузку. Являясь подвижной системой языка, словарный запас не образует замкнутый круг. Если фонетика, морфология в процессе человеческой жизнедеятельности и претерпеваюткакието изменения, эти изменения касаются очень малогокруганаселения. Изменения же в составе лексики, на наш взгляд, интересныабсолютновсем: от младенца, придумывающего новые слова,до людей престарелого возраста. Это объясняется тем, что лексика, будучи связаннойс историей, культурой народа, отмечает все изменения, происходящие в быту, производстве, культуре. Именно в лексическом строе языка отражается ментальность народа, его картина мира. Изменения, происходящие в мире, а значит и в слове, естественно,отражаются и в других системах языка, но они, в отличие от лексики, на эти изменения реагируют медленно и скупо.В последние годы, в связи с возвращением народа к своим истокам, с разрушением атеистических взглядов, наблюдается возросший интерес человека к религии, поискусвоего «я». Человека интересуют вопросы: «Кто я? Откуда я? Где окажусьпосле смерти?». В.С.Юрченко в своей работе, посвященной поискам новых путей в изучении синтаксиса языка,пишет: «Мыслящий человек хочет, чтобы идея Бога вписалась в его научное представление о мире»[7,с.6].Происходит интеграция теологического знания в культуру и мировоззрение. Религия проникает в повседневную жизнь народа, определяет его национальные черты характера, своеобразие народа, пронизывает весь человеческий путь от далекого прошлого до сегодняшнегодня. Религиозные проявления и религиозная практика влияют на общественное сознание вне зависимости от того, каким является общество атеистическим, верующим. Религия это форма сохранения опыта предыдущими поколениями, влияющая на сознание людей и, подчас, не нуждающаяся в научном истолковании. Являясь такой важной составляющей человеческой жизни, религиозная лексика имеет полное право называться культурным памятником народа.Но следуетзаметить, что связь языка и религии это не архаическое сознание народа. Религия, по мнению Н.Б.Мечковской,«…это область повышенного внимания к слову»[4,с.9].Религия и язык, хотя и относятся философами к категории духовной культуры человечества, все же содержат разное значение, не равноценны они и по объему и характеру информации. Язык это не содержание сознания, а его передача, не цель, а средство сообщения. «Если язык это универсальная оболочка общественного сознания, то религия, точнее, мифологорелигиозное сознание человечества это общий родник самых глубоких и жизненно важныхсмыслов общественного сознания»[4, с.34].
Создатели теории «лингвистической относительности» американскиеученые Эдвар Сепир и Бенджамин Ли Уорф пытались доказать, что разница в мировоззрениях разных национальностей связано с языком. Идея того, что люди видят мир сквозь призму родного языка и то, что родной язык влияет на сознание человека, озвучивал еще в 1880х годах немецкий ученый Вильгельм фон Гумбольдт. Мы не вполне разделяемих мнение относительно того, что разница картин мира разных народов связана с языком, но вынуждены согласиться, что язык, отображая сознание народа, фиксирует его письменно, тем самым увековечивает эти воззрения. Поэтому изучение лексики интересно не только в лингвистическом плане, но и в плане изучения культуры, истории, ментальности народа.В рамках нашей статьи мы рассмотрим формированиерелигиозного пласталексики башкирского языка. Лексика религиозного содержания претерпевалаи претерпевает колоссальные изменения в связи с изменением общественного сознания по отношениюк религии: начиная с античных времен до наших дней.Эти изменения отражаются в лексике, наблюдается «возвращение» архаизмов и «историзмов» в активный словарный запас индивида, появляются новые слова, обозначающие религиозные термины. Изучение религиознойлексикибашкирского языкана сегодняшний деньограничивается лишьсловарями, в которыхсодержатся слова с религиозной семантикой (З.Н.Экба «Башкирскорусский словарь слов арабского и персидского происхождения», 2004г.; А.Г.Биишев «Арабские и персидские слова в башкирском языке», 2009г.;Д.Д. Магадеев «Исламская религия(словарьсправочник)»,2010г.)и несколькими научными статьями Л.Р.Сулеймановой [4],Г.Р. Абдулиной и А. Халиковой [5], затрагивающих эту тему. В данной статье мы акцентируем внимание на путяхформирования религиозной лексики, не касаясь таких важных моментов, как степень активности использования слов религиозной семантики, словои формообразовательные возможности лексем данной группы.Нами охарактеризованматериал исследования и его источники. Мы обратились к двумосновным лингвистическим словарям. Первый источник материала«Башкирскорусский словарь слов арабского и персидского происхождения»З.Н.Экбы.Вторым источником выступило научное издание под авторством А.Г.Биишева«Арабские и персидские слова в башкирском языке». Обращение к указанным словарям не случайно, они предназначены для широкого круга читателей, в них представлены более 4000 слов, заимствованных из арабского и персидского языков. В работе, в случае спорныхмоментов,предпочтение отдается словарю А.Г.Биишева. Кроме этого, мы обратились к Евангелию от Марка на башкирском языке[2] и Библии[1]
для отбора фактического материала. Как известно, башкирыпо религиозной направленности мусульмане суннитского направления. Точная дата приобщения башкир к мусульманской религии не установлена. По записям арабского путешественника ИбнФадлана,
даже к Х веку башкиры не были мусульманами. Распространение ислама,по мнению историков, завершилось к XIVXVвв. Самым древним памятником свидетельства введения ислама является могильный камень в Чишминском районе Республики Башкортостан, надпись в котором датируется 739 годом хиджры, или 1339 годом по юлианскому календарю. Религиознуюлексикумусульманского направления в большинстве случаев составляют заимствования из арабского языка.Арабские слова проникли в башкирский язык после принятия ислама через книги. В течение многих столетий, до принятия латинского, а потомрусского алфавита, башкиры пользовались арабскойписьменностью.По подсчётам Г.Г.Кагарманова,арабские заимствования составляют более 13%словарногосостава башкирского языка[3, с.27].Эти заимствования можно разделить на несколько тематических групп:I. Слова, обозначающие религиозные праздники геортонимы:мәүлит байрамы(праздник маулиддень рожденияпророка Мухаммеда), рәжәб байрамы (раджабседьмой месяц Лунного календаря, раджаб байрамы вознесение пророка Мухаммеда на седьмое небо к престолуАллаха), йома (джума пятница// пятничный) и т.д. II. Слова, обозначающие наименования Высшего существа, понятий религиозных начал:Алла (Бог, Господь, Всевышний, Божество), иблис (дьявол, сатана) и т.д.III. Антропонимы: Абдулла (абд+улла; раб аллаха, раб Бога), Имаметдин (распространитель религии, глава религии), Динислам( дин+ислам; религия+ислам),Аҡмулла(аҡ+мулла; белый+мулла), Рамазан (название 9го месяца Лунного календаря Хиджри), Барый (творец, создатель), Мәҙинә(от названия ар. священного города Мадина), Хафиз (оберегающий, хранящий; памятливый; знающий Коран наизусть; память) и др. IV.Религиозная топонимика: Батулла//Байтулла (мусульманский храм в г. Мекке),Мәҙинә(Мадинаназвание священного города), Мәккә(Мекка священное место (от названия ар. г. Мекке),Зәмзәм(священная вода; обильная (от названия священного колодца при храме Кааба в г. Мекке) V.Слова, обозначающие наименования предметов культа, обрядов, термины богослужения, религиозных строений, чины: Ҡөръән(священная книга мусульман), намаҙ(обязательная молитва у мусульман), аҙан (призыв на молитву), тәһәрәт (омовение руки ног перед молитвой), йыназа(намаз отпевание, панихида), кәфен (саван рубаха, в которой хоронят умерших)и т.д.VI.Основные религиозные,абстрактные, не антропоморфные понятия: иман(вера),тәүбә(покаяние), тәҡүә(праведник, боящийся Аллаха) и т.д.
VII. Слова, выражающие мифическое сознание народа, наименования мифических образов: ен(бес, черт//бесовской, чертовской) и т.д.
Следующуюбольшуюгруппузаимствованныхслов на религиознуютематику составляютслова персидского происхождения.Часть персидскихслов прониклав башкирский язык в древнейшее время, часть вследствие торговых отношений башкир с ираноязычными народами, другая часть фарсизмов проникла через старотюркский язык. Их также по тематике можно разделить по вышеперечисленным группам.I. Геортонимы:Ураҙа (мусульманский пост, Уразабайрампраздник уразы), Бәратбайрамы (праздник,день,в который Мухаммед сталпророком) и т.д.II.Слова, обозначающие наименования Высшего существа, понятий религиозных начал: Хоҙай (Бог, Господь, божий), фәрештә(ангел), бәйгәмбәр(пророк, посланник Бога)и т.д.III.Антропонимы: Хоҙайбирҙе(Бог, Господь+ дал (таким именем нарекали долгожданного, очень желанного ребенка), Хоҙайғол(Бог+ раб; раб божий), Хоҙайҙат (помощь Бога) и т.д.IV. Религиозная топонимика: бәһшәтрай, асман небо, небеса, небосвод, гүрстан кладбище, йәншишмә(райский источник)и т.д.
V.Слова, обозначающие наименования предметов культа, обрядов, термины богослужения, религиозных строений, чины:кәшәнә(гробница), ураҙа(пост), пир (предводитель религиозной общины), ахун (ахунд религиозный чин у мусульман)
и т.д.VI.Основныерелигиозные,абстрактные, не антропоморфные понятия: гонаһ(грех),бәхил(прощение), йән(душа) и т.д.VII. Слова, выражающие мифическое сознание народа, наименования мифических образов:дейеү(див, аждаһа,дракон),бәрей(бес, нечистая сила)и т.д.Есть большая группа слов с религиозной семантикой, которую целесообразно включить в единую группу, так как нетвозможности достоверно установить, с какого(арабского илиперсидского)языка оно было заимствовано в башкирский язык:бисмилла(во имя Аллаха, возглас, произносимый мусульманами перед началом чеголибо), ғибәҙәт(молебен, богослужение), ғазраил (ангел смерти), йәннәт(рай//райский), ҡиәмәт(светопрестовление, судный день), мәҙрәсә(медресе мусульманская средняя или высшая школа), рух(дух, душа), сүрә(глава Корана), хаж(хадж, паломничество в Мекку), халиҡ(создатель, творец(эпитет Аллаха), сәллә(чалма),шайтан(бес, черт)и т.д. Это самая многочисленная группаслов, и по семантикеих также можно разделить по вышеперечисленным тематическим группам.
В словарном составе башкирского языка имеютместо русизмы с религиозной семантикой, заимствованные башкирами в период с XVI по XX века.Это малочисленная группа. Одни слова заимствованыбез изменений:поп, Библия; другие же перетерпели некоторыефонетическиеизменения:Раштыуа(рождество), керәшен(крещенный), сиркәү(церковь). Общеизвестно, что башкирские племена в старинупользовались древнетюркским руническим письмом, поэтому основу башкирской лексики составляют общетюркские слова, многие из которых сохранили свои первичные значения. Имеются и собственно башкирские слова. Эти слова мы будем рассматривать в одной группе. Несмотря на то, что общетюркскиеи собственно башкирские словасоставляют 60% всей лексики (40% заимствования) башкирскогоязыка, мы не можем утверждать о таком соотношенииотносительно слов с религиозной семантикой. Слова этой группы, относящиеся к религиозному пласту,в основном обозначают мифические названия, языческие верования,вбираяв себя названия обычаев, обрядов, ритуалов и ритуальных действий, названий мифологизированных персонажей: тәңре(Бог), албаҫты(демонический персонаж в образе женщины с длинными распущенными светлыми волосами и длинными грудями, которые она закидывает за спину), алп (великан, богатырь, исполин; мифические древние люди, жившие на Урале до современных людей), бетеү(оберег, амулет треугольной формы с охранительной молитвой), бисура (злой дух в образе женщины в красном; кикимора), ек (злой дух лесов и чащоб;демон), имләү(заговаривание), күрәҙә(ворожея, гадалка, предсказатель) и т.д.Многие из слов с принятием ислама перешлив пассивный запасязыка. Например, для обозначения Высшего существа у башкир использовалось слово “тәңре”, которое, вследствие проникновения ислама, было заменено словом арабского происхождения “Алла” и словом персидского происхождения “Хоҙай”. Надо отметить, что эти слова “Хоҙай” и “Алла” употребляются равнозначно, определить какоелибо превосходство в употребелении одногоиз слов в речи невозможно, чегонельзя сказать о слове “тәңре”. Это слово встречается в именах “Тәңребикә”, “Тәңреғол”, как обращение к Богу не встречается, если и можно найти выражение , то только для обозначения языческогообращения к Высшему существу. Слово “ҡот” общетюркского происхождения(дух, душа) замененона слово персидского происхождения“йән”.Для обозначения новых понятий возникли новые слова, как абыстай(грамотнаяженщина, обычно жена муллы), тәре(икона,крест), сумдырыусы(креститель), Яҡшы Хәбәр(Евангелие), арҡысаҡ(крест), арҡысаҡҡа ҡаҙаҡлатыу(распятие), Бөйөк Байрам(другое название Сөсөкүмәс байрамы, Пасха), Юғары Кәңәшмә(Синедрион).Приведем примеры из Евангелие от Марка на башкирском языке и его перевод из Библии: “Сумдырыусы Яхъяныңбашын һора, тип яуап бирҙе тегеһе”[2, с.23](“Та отвечала: “Головы Иоанна Крестителя”). [1, с.870].“Пилат, халыҡҡа ярарға тырышып, Барабты иреккәсығарзы, әҒайсаны, ҡамсылатҡас, арҡысаҡҡаҡаҙаҡлатырғаоҙатты”[2, с.53].(“Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варраву, а Иисуса после бичевания предал на распятие”)[1, с.883].Религиозные лексемыкак определенную тематическую группулексического разрядаможно разделить на слова общеупотребительные и ограниченного употребления. К общеупотребительным словам относятся названия праздников: Ураҙабайрам, Ҡорбан байрам; термины, обозначающие отношение и принадлежность человека к религии: мосолман(мусульманин), мулла, хәҙрәт и т.д.; наименование одежд: сәллә, кәфен, әхирәт күлдәге(рубаха, платье для загробной жизни); названия сооружений: мәсет(мечеть), мәҙрәсә(медресе), сиркәү(церковь), манара(минарет).К словам же ограниченного употребления относят профессионализмы (слова, употребляемые духовными лицами), историзмы, архаизмы.Причины появления и исчезнования словв лексике разнообразны. Причиныпопулярности слов арабского и персидского происхождения в башкирском языке дореволюционного периода и выпадения в советский период из активного употребления объясняется не только с религиозными воззрениями башкир. В дореволюционных учебных заведениях Башкортостана, даже в деревенских медресе, преподавался персидский и арабскийязыки. Через эти языки шакирды(учащиеся) приобщались к литературе и культуре восточных народов. В советский период эта связь ослабла, усилился интерес к русской и зарубежной литературе,в школах ввели обучение на русском языке, произведения восточных авторов изучались в очень малом количестве, соответственно, из оборота речи стали выпадать многие слова с религиозной семантикой, которым изобиловали арабский и персидскийязыки. Несмотря на большой скачок в развитии, создании письменности, своей литературы,классовый подход к культуре привел к тому, что за бортом осталась немалая часть духовного наследия. В активном словаре остались слова, употребляемые в иносказательном или уничижительном смысле: “Алла бирмәгәндемулла бирмәҫ” (Что не дал Бог, не даст и мулла), “Ашы юҡураҙа тотҡан, эше юҡнамаҙуҡыған” (У кого нет едыпостится, у кого нет работычитает намаз) и т.д.
Таким образом, религиозная лексика башкирского языка формироваласьразными путями: а) средствами собственного словарного фонда (в основном,это относится к лексике языческого верования); б) заимствованием лексем из других языков и семантической трансформацией уже существующих слов (мусульманская и христианская лексика).В перспективе настоящая работа предполагаетдальнейшееизучение и более подробную семантическую классификацию религиозных лексем.В заключение хочется отметить, что в последние годы, в связи с возрождением интереса к истории, к религии, наблюдается возврат слов из пассивного словаря в активный. Религиознокультовый функциональный стиль раздвигает свои границы: коммуникации включают в себя произнесение различных богослужебных текстов с одной стороны, выступления священнослужителей перед общественностью по телевидению, радио, митингах, посещение школ и больниц с другой стороны. Слова с религиозной семантикойкак подсистема ценностных единиц занимают важное место в национальной языковой картине мира.
Ссылки на источники1.Библия. Синодальный перевод. Донецк: ОБФ “ВосточноЕвропейская миссия”, 2012.1134 с.2.Евангелие от Марка. Институт перевода Библии. М., 2003.64 с.3.Кагарманов Г. Г. Вопросы функционального анализа современного башкирского историкоэтнографического текста // Знание. Понимание. Умение. 2012. № 2. С. 203207.4.Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство "ФАИР", 1998. 352 с.5.Сулейманова Л.Р. Лексика и фразеология погребальнопоминального обряда в башкирском языке: (этнолингвистический анализ): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: специальность 10.02.02: Яз. народов Рос. Федерации / Сулейманова Луиза Рауфовна; [Башк. гос. унт]. Уфа: 2006. 25 с.6.Халикова А., Абдуллина Г.Р. Религиозные лексемы в народных обычаях // Филологическое образование: история, современность, перспективы:Матер. Межд. науч.практ. конф. Стерлитамак, 2010. с.1619.7.Юрченко, В. С. Космический синтаксис: Бог. Человек. Слово.Саратов: Саратовский государственный педагогический институт им. К. А. Федина, 1992. 137 с.
Формирование религиозного пласталексики башкирского языка
Аннотация.В статье приводится анализпутейрелигиозной лексики башкирского языка.Рассматриваются как исконно башкирские лексемы, так и заимствованные.Особое внимание уделеноэкстралингвистическим факторам, влияющимна формирование религиознойлексики. Ключевые слова:башкирский язык, религиозная лексика, религиозное миросозерцание, языкотворческая деятельность человека, языческие и исламские периоды формирования.
Лексика, в отличие от других систем языка, находится в постоянном движении, словарный запас языка пополняется новыми словами, одни слова выпадают из оборота речи, другие же, наоборот, приобретают дополнительную смысловую нагрузку. Являясь подвижной системой языка, словарный запас не образует замкнутый круг. Если фонетика, морфология в процессе человеческой жизнедеятельности и претерпеваюткакието изменения, эти изменения касаются очень малогокруганаселения. Изменения же в составе лексики, на наш взгляд, интересныабсолютновсем: от младенца, придумывающего новые слова,до людей престарелого возраста. Это объясняется тем, что лексика, будучи связаннойс историей, культурой народа, отмечает все изменения, происходящие в быту, производстве, культуре. Именно в лексическом строе языка отражается ментальность народа, его картина мира. Изменения, происходящие в мире, а значит и в слове, естественно,отражаются и в других системах языка, но они, в отличие от лексики, на эти изменения реагируют медленно и скупо.В последние годы, в связи с возвращением народа к своим истокам, с разрушением атеистических взглядов, наблюдается возросший интерес человека к религии, поискусвоего «я». Человека интересуют вопросы: «Кто я? Откуда я? Где окажусьпосле смерти?». В.С.Юрченко в своей работе, посвященной поискам новых путей в изучении синтаксиса языка,пишет: «Мыслящий человек хочет, чтобы идея Бога вписалась в его научное представление о мире»[7,с.6].Происходит интеграция теологического знания в культуру и мировоззрение. Религия проникает в повседневную жизнь народа, определяет его национальные черты характера, своеобразие народа, пронизывает весь человеческий путь от далекого прошлого до сегодняшнегодня. Религиозные проявления и религиозная практика влияют на общественное сознание вне зависимости от того, каким является общество атеистическим, верующим. Религия это форма сохранения опыта предыдущими поколениями, влияющая на сознание людей и, подчас, не нуждающаяся в научном истолковании. Являясь такой важной составляющей человеческой жизни, религиозная лексика имеет полное право называться культурным памятником народа.Но следуетзаметить, что связь языка и религии это не архаическое сознание народа. Религия, по мнению Н.Б.Мечковской,«…это область повышенного внимания к слову»[4,с.9].Религия и язык, хотя и относятся философами к категории духовной культуры человечества, все же содержат разное значение, не равноценны они и по объему и характеру информации. Язык это не содержание сознания, а его передача, не цель, а средство сообщения. «Если язык это универсальная оболочка общественного сознания, то религия, точнее, мифологорелигиозное сознание человечества это общий родник самых глубоких и жизненно важныхсмыслов общественного сознания»[4, с.34].
Создатели теории «лингвистической относительности» американскиеученые Эдвар Сепир и Бенджамин Ли Уорф пытались доказать, что разница в мировоззрениях разных национальностей связано с языком. Идея того, что люди видят мир сквозь призму родного языка и то, что родной язык влияет на сознание человека, озвучивал еще в 1880х годах немецкий ученый Вильгельм фон Гумбольдт. Мы не вполне разделяемих мнение относительно того, что разница картин мира разных народов связана с языком, но вынуждены согласиться, что язык, отображая сознание народа, фиксирует его письменно, тем самым увековечивает эти воззрения. Поэтому изучение лексики интересно не только в лингвистическом плане, но и в плане изучения культуры, истории, ментальности народа.В рамках нашей статьи мы рассмотрим формированиерелигиозного пласталексики башкирского языка. Лексика религиозного содержания претерпевалаи претерпевает колоссальные изменения в связи с изменением общественного сознания по отношениюк религии: начиная с античных времен до наших дней.Эти изменения отражаются в лексике, наблюдается «возвращение» архаизмов и «историзмов» в активный словарный запас индивида, появляются новые слова, обозначающие религиозные термины. Изучение религиознойлексикибашкирского языкана сегодняшний деньограничивается лишьсловарями, в которыхсодержатся слова с религиозной семантикой (З.Н.Экба «Башкирскорусский словарь слов арабского и персидского происхождения», 2004г.; А.Г.Биишев «Арабские и персидские слова в башкирском языке», 2009г.;Д.Д. Магадеев «Исламская религия(словарьсправочник)»,2010г.)и несколькими научными статьями Л.Р.Сулеймановой [4],Г.Р. Абдулиной и А. Халиковой [5], затрагивающих эту тему. В данной статье мы акцентируем внимание на путяхформирования религиозной лексики, не касаясь таких важных моментов, как степень активности использования слов религиозной семантики, словои формообразовательные возможности лексем данной группы.Нами охарактеризованматериал исследования и его источники. Мы обратились к двумосновным лингвистическим словарям. Первый источник материала«Башкирскорусский словарь слов арабского и персидского происхождения»З.Н.Экбы.Вторым источником выступило научное издание под авторством А.Г.Биишева«Арабские и персидские слова в башкирском языке». Обращение к указанным словарям не случайно, они предназначены для широкого круга читателей, в них представлены более 4000 слов, заимствованных из арабского и персидского языков. В работе, в случае спорныхмоментов,предпочтение отдается словарю А.Г.Биишева. Кроме этого, мы обратились к Евангелию от Марка на башкирском языке[2] и Библии[1]
для отбора фактического материала. Как известно, башкирыпо религиозной направленности мусульмане суннитского направления. Точная дата приобщения башкир к мусульманской религии не установлена. По записям арабского путешественника ИбнФадлана,
даже к Х веку башкиры не были мусульманами. Распространение ислама,по мнению историков, завершилось к XIVXVвв. Самым древним памятником свидетельства введения ислама является могильный камень в Чишминском районе Республики Башкортостан, надпись в котором датируется 739 годом хиджры, или 1339 годом по юлианскому календарю. Религиознуюлексикумусульманского направления в большинстве случаев составляют заимствования из арабского языка.Арабские слова проникли в башкирский язык после принятия ислама через книги. В течение многих столетий, до принятия латинского, а потомрусского алфавита, башкиры пользовались арабскойписьменностью.По подсчётам Г.Г.Кагарманова,арабские заимствования составляют более 13%словарногосостава башкирского языка[3, с.27].Эти заимствования можно разделить на несколько тематических групп:I. Слова, обозначающие религиозные праздники геортонимы:мәүлит байрамы(праздник маулиддень рожденияпророка Мухаммеда), рәжәб байрамы (раджабседьмой месяц Лунного календаря, раджаб байрамы вознесение пророка Мухаммеда на седьмое небо к престолуАллаха), йома (джума пятница// пятничный) и т.д. II. Слова, обозначающие наименования Высшего существа, понятий религиозных начал:Алла (Бог, Господь, Всевышний, Божество), иблис (дьявол, сатана) и т.д.III. Антропонимы: Абдулла (абд+улла; раб аллаха, раб Бога), Имаметдин (распространитель религии, глава религии), Динислам( дин+ислам; религия+ислам),Аҡмулла(аҡ+мулла; белый+мулла), Рамазан (название 9го месяца Лунного календаря Хиджри), Барый (творец, создатель), Мәҙинә(от названия ар. священного города Мадина), Хафиз (оберегающий, хранящий; памятливый; знающий Коран наизусть; память) и др. IV.Религиозная топонимика: Батулла//Байтулла (мусульманский храм в г. Мекке),Мәҙинә(Мадинаназвание священного города), Мәккә(Мекка священное место (от названия ар. г. Мекке),Зәмзәм(священная вода; обильная (от названия священного колодца при храме Кааба в г. Мекке) V.Слова, обозначающие наименования предметов культа, обрядов, термины богослужения, религиозных строений, чины: Ҡөръән(священная книга мусульман), намаҙ(обязательная молитва у мусульман), аҙан (призыв на молитву), тәһәрәт (омовение руки ног перед молитвой), йыназа(намаз отпевание, панихида), кәфен (саван рубаха, в которой хоронят умерших)и т.д.VI.Основные религиозные,абстрактные, не антропоморфные понятия: иман(вера),тәүбә(покаяние), тәҡүә(праведник, боящийся Аллаха) и т.д.
VII. Слова, выражающие мифическое сознание народа, наименования мифических образов: ен(бес, черт//бесовской, чертовской) и т.д.
Следующуюбольшуюгруппузаимствованныхслов на религиознуютематику составляютслова персидского происхождения.Часть персидскихслов прониклав башкирский язык в древнейшее время, часть вследствие торговых отношений башкир с ираноязычными народами, другая часть фарсизмов проникла через старотюркский язык. Их также по тематике можно разделить по вышеперечисленным группам.I. Геортонимы:Ураҙа (мусульманский пост, Уразабайрампраздник уразы), Бәратбайрамы (праздник,день,в который Мухаммед сталпророком) и т.д.II.Слова, обозначающие наименования Высшего существа, понятий религиозных начал: Хоҙай (Бог, Господь, божий), фәрештә(ангел), бәйгәмбәр(пророк, посланник Бога)и т.д.III.Антропонимы: Хоҙайбирҙе(Бог, Господь+ дал (таким именем нарекали долгожданного, очень желанного ребенка), Хоҙайғол(Бог+ раб; раб божий), Хоҙайҙат (помощь Бога) и т.д.IV. Религиозная топонимика: бәһшәтрай, асман небо, небеса, небосвод, гүрстан кладбище, йәншишмә(райский источник)и т.д.
V.Слова, обозначающие наименования предметов культа, обрядов, термины богослужения, религиозных строений, чины:кәшәнә(гробница), ураҙа(пост), пир (предводитель религиозной общины), ахун (ахунд религиозный чин у мусульман)
и т.д.VI.Основныерелигиозные,абстрактные, не антропоморфные понятия: гонаһ(грех),бәхил(прощение), йән(душа) и т.д.VII. Слова, выражающие мифическое сознание народа, наименования мифических образов:дейеү(див, аждаһа,дракон),бәрей(бес, нечистая сила)и т.д.Есть большая группа слов с религиозной семантикой, которую целесообразно включить в единую группу, так как нетвозможности достоверно установить, с какого(арабского илиперсидского)языка оно было заимствовано в башкирский язык:бисмилла(во имя Аллаха, возглас, произносимый мусульманами перед началом чеголибо), ғибәҙәт(молебен, богослужение), ғазраил (ангел смерти), йәннәт(рай//райский), ҡиәмәт(светопрестовление, судный день), мәҙрәсә(медресе мусульманская средняя или высшая школа), рух(дух, душа), сүрә(глава Корана), хаж(хадж, паломничество в Мекку), халиҡ(создатель, творец(эпитет Аллаха), сәллә(чалма),шайтан(бес, черт)и т.д. Это самая многочисленная группаслов, и по семантикеих также можно разделить по вышеперечисленным тематическим группам.
В словарном составе башкирского языка имеютместо русизмы с религиозной семантикой, заимствованные башкирами в период с XVI по XX века.Это малочисленная группа. Одни слова заимствованыбез изменений:поп, Библия; другие же перетерпели некоторыефонетическиеизменения:Раштыуа(рождество), керәшен(крещенный), сиркәү(церковь). Общеизвестно, что башкирские племена в старинупользовались древнетюркским руническим письмом, поэтому основу башкирской лексики составляют общетюркские слова, многие из которых сохранили свои первичные значения. Имеются и собственно башкирские слова. Эти слова мы будем рассматривать в одной группе. Несмотря на то, что общетюркскиеи собственно башкирские словасоставляют 60% всей лексики (40% заимствования) башкирскогоязыка, мы не можем утверждать о таком соотношенииотносительно слов с религиозной семантикой. Слова этой группы, относящиеся к религиозному пласту,в основном обозначают мифические названия, языческие верования,вбираяв себя названия обычаев, обрядов, ритуалов и ритуальных действий, названий мифологизированных персонажей: тәңре(Бог), албаҫты(демонический персонаж в образе женщины с длинными распущенными светлыми волосами и длинными грудями, которые она закидывает за спину), алп (великан, богатырь, исполин; мифические древние люди, жившие на Урале до современных людей), бетеү(оберег, амулет треугольной формы с охранительной молитвой), бисура (злой дух в образе женщины в красном; кикимора), ек (злой дух лесов и чащоб;демон), имләү(заговаривание), күрәҙә(ворожея, гадалка, предсказатель) и т.д.Многие из слов с принятием ислама перешлив пассивный запасязыка. Например, для обозначения Высшего существа у башкир использовалось слово “тәңре”, которое, вследствие проникновения ислама, было заменено словом арабского происхождения “Алла” и словом персидского происхождения “Хоҙай”. Надо отметить, что эти слова “Хоҙай” и “Алла” употребляются равнозначно, определить какоелибо превосходство в употребелении одногоиз слов в речи невозможно, чегонельзя сказать о слове “тәңре”. Это слово встречается в именах “Тәңребикә”, “Тәңреғол”, как обращение к Богу не встречается, если и можно найти выражение , то только для обозначения языческогообращения к Высшему существу. Слово “ҡот” общетюркского происхождения(дух, душа) замененона слово персидского происхождения“йән”.Для обозначения новых понятий возникли новые слова, как абыстай(грамотнаяженщина, обычно жена муллы), тәре(икона,крест), сумдырыусы(креститель), Яҡшы Хәбәр(Евангелие), арҡысаҡ(крест), арҡысаҡҡа ҡаҙаҡлатыу(распятие), Бөйөк Байрам(другое название Сөсөкүмәс байрамы, Пасха), Юғары Кәңәшмә(Синедрион).Приведем примеры из Евангелие от Марка на башкирском языке и его перевод из Библии: “Сумдырыусы Яхъяныңбашын һора, тип яуап бирҙе тегеһе”[2, с.23](“Та отвечала: “Головы Иоанна Крестителя”). [1, с.870].“Пилат, халыҡҡа ярарға тырышып, Барабты иреккәсығарзы, әҒайсаны, ҡамсылатҡас, арҡысаҡҡаҡаҙаҡлатырғаоҙатты”[2, с.53].(“Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варраву, а Иисуса после бичевания предал на распятие”)[1, с.883].Религиозные лексемыкак определенную тематическую группулексического разрядаможно разделить на слова общеупотребительные и ограниченного употребления. К общеупотребительным словам относятся названия праздников: Ураҙабайрам, Ҡорбан байрам; термины, обозначающие отношение и принадлежность человека к религии: мосолман(мусульманин), мулла, хәҙрәт и т.д.; наименование одежд: сәллә, кәфен, әхирәт күлдәге(рубаха, платье для загробной жизни); названия сооружений: мәсет(мечеть), мәҙрәсә(медресе), сиркәү(церковь), манара(минарет).К словам же ограниченного употребления относят профессионализмы (слова, употребляемые духовными лицами), историзмы, архаизмы.Причины появления и исчезнования словв лексике разнообразны. Причиныпопулярности слов арабского и персидского происхождения в башкирском языке дореволюционного периода и выпадения в советский период из активного употребления объясняется не только с религиозными воззрениями башкир. В дореволюционных учебных заведениях Башкортостана, даже в деревенских медресе, преподавался персидский и арабскийязыки. Через эти языки шакирды(учащиеся) приобщались к литературе и культуре восточных народов. В советский период эта связь ослабла, усилился интерес к русской и зарубежной литературе,в школах ввели обучение на русском языке, произведения восточных авторов изучались в очень малом количестве, соответственно, из оборота речи стали выпадать многие слова с религиозной семантикой, которым изобиловали арабский и персидскийязыки. Несмотря на большой скачок в развитии, создании письменности, своей литературы,классовый подход к культуре привел к тому, что за бортом осталась немалая часть духовного наследия. В активном словаре остались слова, употребляемые в иносказательном или уничижительном смысле: “Алла бирмәгәндемулла бирмәҫ” (Что не дал Бог, не даст и мулла), “Ашы юҡураҙа тотҡан, эше юҡнамаҙуҡыған” (У кого нет едыпостится, у кого нет работычитает намаз) и т.д.
Таким образом, религиозная лексика башкирского языка формироваласьразными путями: а) средствами собственного словарного фонда (в основном,это относится к лексике языческого верования); б) заимствованием лексем из других языков и семантической трансформацией уже существующих слов (мусульманская и христианская лексика).В перспективе настоящая работа предполагаетдальнейшееизучение и более подробную семантическую классификацию религиозных лексем.В заключение хочется отметить, что в последние годы, в связи с возрождением интереса к истории, к религии, наблюдается возврат слов из пассивного словаря в активный. Религиознокультовый функциональный стиль раздвигает свои границы: коммуникации включают в себя произнесение различных богослужебных текстов с одной стороны, выступления священнослужителей перед общественностью по телевидению, радио, митингах, посещение школ и больниц с другой стороны. Слова с религиозной семантикойкак подсистема ценностных единиц занимают важное место в национальной языковой картине мира.
Ссылки на источники1.Библия. Синодальный перевод. Донецк: ОБФ “ВосточноЕвропейская миссия”, 2012.1134 с.2.Евангелие от Марка. Институт перевода Библии. М., 2003.64 с.3.Кагарманов Г. Г. Вопросы функционального анализа современного башкирского историкоэтнографического текста // Знание. Понимание. Умение. 2012. № 2. С. 203207.4.Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агентство "ФАИР", 1998. 352 с.5.Сулейманова Л.Р. Лексика и фразеология погребальнопоминального обряда в башкирском языке: (этнолингвистический анализ): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: специальность 10.02.02: Яз. народов Рос. Федерации / Сулейманова Луиза Рауфовна; [Башк. гос. унт]. Уфа: 2006. 25 с.6.Халикова А., Абдуллина Г.Р. Религиозные лексемы в народных обычаях // Филологическое образование: история, современность, перспективы:Матер. Межд. науч.практ. конф. Стерлитамак, 2010. с.1619.7.Юрченко, В. С. Космический синтаксис: Бог. Человек. Слово.Саратов: Саратовский государственный педагогический институт им. К. А. Федина, 1992. 137 с.