Потребности современного общества делают проблему изучения невербальных средств общения в разных культурах чрезвычайно актуальной. Значительная доля общения происходит беззвучно. Мы передаем определенную информацию окружающим людям не только с помощью звуков, интонации, но и при помощи жестов, особенностей одежды и походки, прикосновений при рукопожатии, положения тела в пространстве и множества других телесных характеристик.
Психологи, антропологи и лингвисты, изучающие межкультурное общение, пришли к выводу, что способность к изучению иной культуры присуща всем представителям Homo sapiens, так как интеркультурация, то есть освоение иной культуры, явление не врожденное, а приобретенное [1].
Успешность межкультурного общения, осуществляемого в условиях значительных ментальных различий ее участников, зависит от знания этих отличий. В процессе межкультурного общения его участники при прямом контакте часто используют специальные интонационные, речевые, неречевые варианты, отличительные от тех, которыми они пользуются при общении в своей стране.
Однако как характерный момент лингвистических или близких к ним дисциплин является тот факт, что анализ соотношения речи и языка ограничивается в них только чисто языковыми явлениями, а нелингвистические факторы - невнимание, неразвитая память, дефицит времени, эмоциональная окрашенность, мотивация и так далее - игнорируются [2].
Последние относятся к так называемому языковому остатку, имеющему особую коммуникативную значимость. По А. Гардинеру, А.Т. Смирницкому, В.А. Звегинцеву, сверхзвуковой остаток - это все, то в звучании речи, что является случайным, побочным или дополнительным с точки зрения языка как важнейшего средства общения людей.
Иной подход к нелингвистическим явлениям выработан М.М. Бахтиным, А.А. Леонтьевым, И.А. Зимней. Так, А.А. Леонтьев отмечает, что интонация, тембр, мимика и т.д. могут даже сводить к минимуму воздействие «прямого» значения словесной реплики и противоречить ему.
Академик Л.В. Щерба писал, что «в диалоге, т.е. при коротких репликах, ситуация, жест, выражение лица, интонация - все настолько помогает взаимопониманию, что слова и их формы перестают играть сколько-нибудь существенную роль».
Обращает на себя внимание позиция и других ученых, считающих, что стиль общения уже сам по себе составляет сообщение, указывая на то, как следует понимать сообщаемое [3]. В этом случае можно говорить о метакоммуникации, т.е. о «коммуникации над коммуникацией» (П. Ватцлавик). Р. Бердунстел отмечает, что «люди, по сути дела, не общаются между собой. Они лишь участвуют в коммуникации», в которой вербальный язык неотделим от языка невербального. Последний служит дополнением к первому и усиливает его [4]. По оценке А. Мерабиана [5], только 7% содержания сообщений передается смыслом слов, в то время как 38% информации определяется тем, как эти слова произносятся, и 55% - выражением лица. «…исключить коммуникацию невозможно», ибо «всякое поведение в присутствии другого человека уже есть коммуникация» (П. Ватслвик). Ж. Годфруа отмечает, что представители направления так называемой «новой коммуникации» рассматривают коммуникацию как оркестр, в котором человек «играет всем своим телом», нежели как телеграф, служащий для простой передачи вербального сообщения [6].
Некоторые исследователи отмечают, что чем больше информации несет в себе ситуация, тем меньше необходимость в использовании языковых средств.
Многообразие невербальных средств общения схематично можно представить следующим образом (табл. 1).
Таблица 1 – Невербальные средства общения
Невербальные средства общения |
||||
Кинесика |
Просодика и экстралингвистика |
Такесика |
Проксемика |
|
Экспрессивно-выразительные движения |
Визуальный контакт (взгляд) |
Интонация |
Рукопожатие |
Ориентация |
Поза |
Направление движения |
Громкость |
Поцелуй |
Дистанция |
Жесты |
Длина паузы |
Тембр |
Похлопывание |
|
Мимика |
Частота контакта |
Паузы |
|
|
Походка |
Частота контакта |
Смех |
|
|
|
|
Плач |
|
|
|
|
Кашель |
|
|
Несомненный интерес вызывает описание Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым так называемого соматического языка. Соматизмом (от греческого soma – тело, корпус) называется любой значащий признак, положение или движение лица и всего тела.
Под соматическим языком, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров подразумевают совокупность, во-первых, соматизмов (т.е. их инвентарь, аналог словарного состава вербального языка) и, во-вторых, правил их исполнения, сочетания друг с другом, редукции, усиления, включения в речевую ситуацию, также восприятия адресатом (т.е. аналог грамматики) [7]. Система соматизмов выглядит следующим образом (табл.2).
Таблица 2 – Единицы соматического языка
Единицы соматического языка |
|||||
Произвольные |
Непроизвольные |
||||
динамические |
Статические |
симптомы душевных движений и состояний |
|||
жесты |
мимика |
позы |
выражение лица |
перемена цвета лица |
дрожь, другие телодвижения |
В дополнение к вышесказанному необходимо отметить, что, по-видимому, компетентность в деловом общении требует знания норм и правил невербального поведения, принятого в различных культурах [8; 9].
В каждой стране распространены свои невербальные жесты, выраженные как средства коммуникации, данные жесты закреплены в культуре и по-своему интерпретируются. Но есть ряд одинаковых жестов, например, когда люди счастливы, они улыбаются, когда грустно - плачут, а недовольные хмурятся, когда не знают или не понимают, о чем идет речь пожимают плечами. Часто один и тот же жест в разных странах может иметь различное значение. Данный факт важно учитывать, особенно занимаясь подготовкой деловых переговоров с клиентами – представителями других стран.
Для начала следует изучить, какие страны придают значения жестам и мимике. В Великобритании, Швеции, Швейцарии, Германии и Канаде внимательно слушают, что именно вы говорите и почти не обращают внимания на то, какими телодвижениями вы сопровождаете текст. А жители Франции, Японии, Италии, Испании, Греции, Китая и Кореи сосредоточены на нюансах, намеках и подтекстах, поэтому, общаясь с ними, нужно осторожно использовать невербальные жесты.
Например, если в Голландии повернуть указательным пальцем у виска, то это означает, что человек считает себя остроумным, а если так сделать в России, то окажешься в глупом положении. При беседе, если европеец показывает рукой на грудь, то он говорит о себе. Во Франции и Италии, чтобы предупредить, что человек болен, незаметно касаются кончиками пальцев подбородка [10].
В таких странах, как Греция и Турция нельзя показывать два пальца в ресторане, данный жест считается грубым оскорблением и официант вправе вас не обслуживать.
Всем привыкший невербальный жест «о’кей», образовав колечко из большого и указательного пальцев, воспринимают во многих странах, что у человека, показывающего всё хорошо и у него отличное настроение. Но данный жест используют в Японии в разговоре о деньгах, в Греции служит знаком отмашки, в Бразилии вульгарен и неприличен, а во Франции просто означает ноль.
Немцы, когда постукивают себе ладонью по лбу, как бы говорят: «Да ты с ума сошел». А британец или испанец этим же жестом показывает, как он доволен собой. В некоторых странах Балканского полуострова утвердительный кивок означает отрицание. В знак восхищения чьей-то идеей немцы часто поднимают брови, а англичане чешут ладони. В России поднимание бровей – это удивление [11].
Потирание основания носа указательным пальцем во Франции считается знаком осторожности и недоверия. В данной стране язык невербальных жестов наиболее экспрессивен. Когда француз чем-то восхищен, он соединяет кончики трех пальцев, подносит их к губам и, высоко подняв подбородок, посылает в воздух нежный поцелуй.
Постукивание указательным пальцем по носу в Англии означает конфиденциальность, а в Голландии – что человек находится в нетрезвом состоянии.
В общении с партнером на деловых переговорах нужно четко осознавать, что в странах Ближнего Востока нельзя протягивать деньги или подарок в левой руке, так как вы можете оскорбить своего партнера. В целом, во многих культурах жесты неискренности ассоциируются с левой рукой. Объясняется это тем, что правая рука делает то, что надо, а левая – то, что хочет, выдавая тайные чувства владельца. Поэтому, если в разговоре собеседник жестикулирует левой рукой, не являясь при этом левшой, есть большая вероятность того, что он говорит не то, что думает, или просто негативно относится к происходящему.
У народов различных культур в общении с собеседником весьма по-разному используется взгляд. Ученые, занимающиеся данным вопросом, в зависимости от взглядов, бросаемых на собеседников, разделили народы на контактные и неконтактные. Арабы, латиноамериканцы, южные европейцы при разговоре смотрят на собеседника в глаза. Для них взгляд при разговоре имеет большое значение, а также и близкое расстояние между собеседниками.
Ко второй группе относят такие народы, как индийцы, пакистанцы, японцы и североевропейцы. Например, арабы, ведя деловые переговоры, чаще смотрят друг другу в глаза. Они считают необходимым смотреть на того, с кем разговариваешь, этим они выражают свое уважение к собеседнику, но в Японии совсем иначе. Японцы при разговоре смотрят на шею собеседника, прямой взгляд в лицо, по их понятиям, невежлив.
Таким образом, человек, мало смотрящий на собеседника, кажется представителям контактных культур неискренним и холодным, а «неконтактному» собеседнику «контактный» кажется навязчивым, бестактным и даже нахальным. Однако у большинства народов существует неписаное правило, запрещающее в упор рассматривать другого человека, особенно незнакомого.
Расстояние между собеседниками для представителей разных культур имеет весомое значение. В международной практике есть пример, когда руководители немецкой и арабской компаний вели деловые переговоры, и араб всё время стремился приблизиться к собеседнику, а немец делал постоянно шаг назад, чтобы увеличить расстояние между ними. После неудачных переговоров у каждого из представителей взяли интервью, на вопрос, какое впечатление произвел на него араб, немец ответил: «Собеседник слишком настойчив и пытался установить близкие отношения», а араб на тот же вопрос ответил, что партнер слишком высокомерный и недружелюбный. Таким образом, они оба оказались не правы по отношению друг к другу. Следовательно, у каждого из них невольно нарушена приемлемая дистанция для общения. Расстояние от одного до двух метров считают официальным, а уже больше означает, что человек проявляет безразличие.
Также по-разному воспринимают рабочие пространства в разных компаниях. Например, в американской компании постоянно открыты кабинеты, стеклянные стены, это специально создается впечатление у коллектива, что они занимаются общем делом и достигают одни цели. И противоположность – это немецкая компания, где распахнутая настежь дверь означает крайнюю степень беспорядка.
Американец, когда не хочет разговаривать с человеком либо он ему неприятен, уходит в комнату и закрывает за собой дверь. Англичанин с детства не привык пользоваться пространством, для того чтобы отгородиться от собеседника. Ученые наблюдали такую ситуацию, что чем больше американец замыкается в пространстве, тем настойчивее англичанин хочет у него спросить, всё ли у него в порядке либо чем он может помочь.
Таким образом, язык жеста и тела призван самым распространенным во всем мире. Многие считают, что мимика, жесты, зрительный контакт и расстояние между собеседниками являются универсальными средствами общения. Мы в статье доказали иное, так как культура каждой страны развивается по своим законам, в каждой стране имеются свои особенности невербального общения. Знание данных особенностей на деловых переговорах, в отпуске дает человеку возможность эффективнее выстроить переговоры и чувствовать себя увереннее на «чужой территории».
Научный руководитель: Ремизова Валентина Федоровна,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры социально-гуманитарных и социологических дисциплин, Оренбургский филиал РЭУ им. Г.В. Плеханова, г. Оренбург, Россия