Ключевое слово: «переводы илиады»
Лычагин А. А., Казанцев И. А. ДИНАМИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛАВЯНИЗМОВ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ ИЛИАДЫ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Изучение динамических процессов в истории русского языка – важное направление в современной лингвистике. [7, 4] Оно позволяет точнее проводить исследования современных художественных, религиозных, научных текстов на предмет использования славянизмов. Динамические исследования позволяют ввести историко-лингвистический контекст при языковой адаптации церковно-славянских богослужебных текстов. Выполнен сравнительный анализ текста Илиады в переводах Н. Гнедича и Н. Минского на предмет использования разных типов сла-вянизмов проводился в соответствии с классификацией Г. О. Винокура. [4] Описана динамика использования славянизмов разных типов средствами математической статистики. В результате проделанной работы выделены группы славянизмов, которые переводчик наиболее активно заменял на стилистически нейтральные слова. Некоторые группы, напротив, широко использовались в позднем переводе для придания стилистической окраски.