Полный текст статьи
Печать

Без сомнения, язык является важнейшим средством человеческого общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества. В настоящее время иностранные языки являются очень востребованными в практической и интеллектуальной деятельности человека, что связано с расширением и качественными изменениями характера международных связей России.

В связи с этим в понятийном аппарате отечественной педагогики всё чаще стал появляться термин «компетентность». Компетенция, являясь производной от компетентности, понимается как определенная сфера приложения знаний, навыков, умений и качеств, которые в комплексе помогают человеку действовать в различных, в том числе и в новых для него ситуациях. Прогрессирующее развитие международных контактов и связей в политике, экономике, культуре и других областях обуславливает ориентацию современной методики обучения иностранным языкам на реальные условия коммуникации. В качестве цели обучения выдвигается межкультурная (социальная) компетенция. Согласно новым государственным стандартам по иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения, формирование которых означает расширение объема лингвострановедческих и страноведческих знаний за счет новой тематики и проблематики речевого общения с учетом специфики выбранного профиля; углубление знаний о стране или странах изучаемого языка, их науке и культуре, исторических и современных реалиях, общественных деятелях, месте этих стран в мировом обществе, мировой культуре, взаимоотношениях с нашей страной; расширение объема лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка [1, с. 226]. Е.Н. Соловова отмечает, что социокультурная компетенция является инструментом воспитания международно-ориентированной личности и предполагает усвоение обучающимися социального опыта, традиций (не только страны изучаемого языка, но и своих родных), их учет в процессе взаимодействия, а также преодоление страха и недоверия (ксенофобии) по отношению к другим культурам. Социокультурная компетенция также тесно связана с процессом обучения самому языку (т. е. с формированием лингвистической компетенции), куда относится освоение фоновой и безэквивалентной лексики [2, с. 8-9].

Социокультурная компетенциявключает три блока знаний: лингвострановедческие знания, социально-психологические знания, культурологические знания, т.е. социокультурная языковая компетенция– это социокультурные языковые знания, адекватно используемые в межкультурной коммуникации. Отсутствие навыков социокультурной компетенции значительно затрудняет общение и взаимопонимание с представителями иноязычных культур.

Обучение естественному, современному иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, имитировать погружение в естественную речевую среду на уроках иностранного языка. К аутентичным материалам относятся личные письма, анекдоты, статьи, реклама, кулинарные рецепты, сказки, интервью, научно-популярные и страноведческие тексты. Сюда же следует отнести различные виды видеороликов и видео-клипов, научно-популярных, документальных и художественных фильмов, польза которых в формировании готовности учащихся к жизни в поликультурном мире, в воспитании толерантной личности, проявляющей уважение к другим культурам и религиям, способной к успешному межкультурному взаимодействию очевидна [см. 3].

При отборе этих материалов, а также в процессе их организации следует руководствоваться общедидактическими и собственно методическими принципами обучения иностранному языку. Требования к отбору материалов для формирования социокультурной компетенции следующие: аутентичность используемых материалов; информационная насыщенность; новизна информации для адресата; современность и актуальный историзм; учет интересов обучающихся; соответствие речевых высказываний литературной норме изучаемого иностранного языка; страноведческая и лингвострановедческая значимость материалов; отбор и использование учебных материалов в соответствии с уровнями владения иностранным языком обучающихся (с учетом принципа доступности и посильности); организация отобранных материалов в соответствии с принципами тематичности и нарастания сложности.

Таким образом, формирование социокультурной компетенции, являющееся одной из целей обучения иностранному языку, позволяет не только получать знания, но и применять их в реальной жизни.

Отсюда следует, что основное назначение иностранного языка состоит в овладении студентами умением общаться на иностранном языке. Чтение, являющееся одной из основных форм речевой деятельности и выступающее не только как цель, но и как средство обучения, выполняет важнейшие социальные функции. С помощью чтения газет и журналов человек приобщается к научным и культурным достижениям человечества, знакомится с искусством и жизнью других народов. Газета в современной жизни – важнейшее средство передачи информации. Газета имеет уникальную возможность не только сообщать читателям разнообразную информацию, но и воздействовать на огромную читательскую  аудиторию. В связи с этим журналисты заинтересованы в том, чтобы с помощью информации привлечь внимание читателя, вызвать его интерес, создать определённое настроение. Необходимо также, чтобы читатель постоянно ощущал свежесть формы и оригинальность мысли [4, с. 205]. Информируя читателя об актуальных событиях, явлениях и фактах в политике, общественной жизни, экономике, искусстве, литературе, науке и технике, влияя на читателя определённым образом и убеждая его в чём-то, журналисты обращаются к газетно-публицистическому стилю, основными функциями которого являются информационная и воздействующая. Они способствуют реализации общественно значимой информации и воздействуют на массы, формируя при этом определённое общественное мнение, убеждая читателей в его правильности, а в ряде случаев и побуждая массы к активным действиям.

Опираясь на вышесказанное, становится очевидным, что, работая с периодическими изданиями, изучая язык газеты и исследуя его особенности, возможно повысить образовательный уровень студентов и приблизить его к европейскому стандарту. Владение иностранным языком невозможно в отрыве от культуры и реалий стран изучаемого языка, при этом газета вызывает естественный интерес студентов, являясь источником новейшей информации, к тому же являясь частью культуры страны изучаемого языка. Обращение к газетному материалу обусловлено несколькими причинами: Во-первых, газетная лексика является актуальной и современной. Через ее призму обучающиеся понимают особенности стилистики и новые явления в языке. Во-вторых, информация, содержащаяся в газетных публикациях, помогает студентам понять современные тенденции в обществе, повысить их культурологическую компетенцию. В-третьих, газетные материалы содержат дискуссионные вопросы, которые помогают организовать обсуждение и, тем самым, развивают навыки успешного общения с использованием лексических единиц по заданной теме. Поэтому перед преподавателем стоит задача – научить студентов читать газеты на иностранном языке. Однако студент должен уметь не только читать иностранную газету, извлекать из нее интересующую его информацию, но и передавать содержание, давать оценку прочитанного, высказывать своё мнение о нём.

Чтение является сложным психическим процессом, в котором можно различить три основных момента: восприятие данных слов, понимание содержания, связанного с этими словами, оценку прочитанного. Как и всякая человеческая деятельность, чтение имеет трехфазовую структуру:

1. Мотивационно-побудительная фаза этой деятельности, т. е. зарождение потребности, желания, заинтересованности в ее осуществлении. Она приводится в действие специальной коммуникативной задачей, создающей установку на чтение, ориентирует на извлечение всей или основной информации, что, в свою очередь, определяет замысел и стратегию чтения.

2. Аналитико-синтетическая часть чтения протекает либо только во внутреннем плане (понимание при чтении про себя), либо во внутреннем и внешнем плане (понимание при чтении вслух) и включает психические процессы: от зрительного восприятия графических знаков, известного и частично неизвестного языкового материала и его узнавание к его осознанию и принятию смыслового решения, т. е. к пониманию смысла. Следовательно, при чтении аналитико-синтетическая часть включает в себя исполнительную.

3. Контроль и самоконтроль составляют третью фазу чтения как вида речевой деятельности, обеспечивающую вынесение понимания во внешний план. Это может осуществляться с помощью других видов речевой деятельности – говорения и письма, а также невербально.

Таким образом, в процессе работы над газетными публикациями необходимо развивать у изучающих иностранный язык навыки комплексного подхода: овладеть различными видами работы с текстом (поисковое, просмотровое, ознакомительное чтение), тренировать умение работать с контекстом для правильного использования лексических единиц, для осуществления корректного перевода. Кроме того, газетная лексика и тематика статей является прекрасным материалом для подготовки дискуссий и выражения своего собственного мнения, что полезно для развития умения говорения.

Приступая к работе с газетой, со студентами можно провести беседу о газетах, издаваемых в стране изучаемого языка, показать отдельные номера газет. Необходимо познакомить обучающихся с общей структурой газет, с размещением публикуемых в них материалов, перечислить рубрики, имеющиеся в газетах, с которыми им предстоит работать. Их следует научить просматривать газеты, при этом обратить внимание на заголовки статей и набранные выделенным шрифтом блоки текста, чтобы получить общее представление от номера. Вначале рекомендуется знакомить студентов с материалами, близкими им по своей тематике, рассказывающими о жизни, учебе, быте и отдыхе молодежи, о спорте и событиях культурной жизни, а затем переходить к публикациям с узкоспециализированной профессиональной тематикой.

На начальной стадии работы с газетой учитель сам определяет статьи, подходящие для прочтения и обсуждения. Такие статьи должны быть:

  • не слишком большими по объему (18-20 строк газетного столбца);
  • доступными для понимания по лексическому составу и тематике;
  • интересными по содержанию;
  • актуальными по тематике, насыщенными общественно-политической или научной информацией;
  • имеющими воспитательное значение.

На продвинутой ступени работы с газетой студентам можно предлагать подбирать интересующие их тексты по определенной тематике, но необходимо руководить этой работой [5, с. 89].  

Работа над каждой темой строится следующим образом:

  • введение лексики по теме;
  • первичная активизация и актуализация языкового материала с помощью упражнений;
  • работа со статьями по схеме: от первичного ознакомления – к чтению и говорению;
  • развитие речевых умений (монологической и диалогической речи);
  • устный зачет или письменная контрольная работа.

Работа над газетной статьёй состоит из нескольких этапов.

Первый этап включает в себя работу с газетным заголовком, который является своеобразным ключом к пониманию статьи в целом. Являясь сжатой и зачастую единственной для читателей информацией о содержании материалов, он представляет собой неотъемлемую часть газетной публикации. Первое, с чем сталкивается читатель, просматривая газетную полосу, – это названия газетных статей. По ним можно судить о её содержании и выбирать нужное для более обстоятельного знакомства. Заголовок можно считать компасом, с помощью которого читатели ориентируются на газетной полосе. Он предваряет статью и несёт определённую информацию о содержании публицистического произведения, осведомляет о значении, характере и степени важности событий, отраженных на страницах газеты. Являясь первым сигналом, заголовок побуждает нас читать материал или отложить газету в сторону [6, с. 9]. Помимо передачи общей идеи, общего содержания статьи заголовок привлекает внимание читателя и вызывает его интерес. Преподавателю следует обратить внимание студентов на ту функцию, которую выполняют заголовки, и на их многообразие. Броскость заголовка достигается в газете различными средствами: графически с использованием различных типографических шрифтов; визуально с применением ряда подзаголовков, раскрывающих главную мысль статьи и нередко передающих кратко содержание сообщения; широким использованием двоеточия и тире для передачи источника информации или усиления эмоциональной выразительности. Нередко встречаются заголовки, перефразирующие, пародирующие или просто заключающие в себе известные выражения, поговорки и крылатые слова, а также различные сокращения и аббревиатуры, расшифровка которых требует специальной подготовки. Нередко в заголовках происходит сплетение нескольких устойчивых оборотов для усиления эмоциональности или достижения определенного стилистического эффекта.

В процессе первого этапа работы с газетой студенты должны опираться на знание важнейших политических и общественных событий, происходящих в России и за рубежом; языковую догадку; понимание лексико-грамматической структуры словосочетания; знание интернациональных слов; созвучие с родным языком. Для работы с газетой на первом этапе можно использовать типовые упражнения:

  • найдите знакомые слова и выражения в заголовке;
  • найдите знакомые элементы пословиц или поговорок на иностранном языке, которые вы знаете;
  • расшифруйте знакомые сокращения в заголовках;
  • найдите знакомые географические названия, имена собственные и реалии в заголовках;
  • найдите случаи, когда в заголовках представлен источник информации. Каким способом указывается этот источник?
  • заголовок включает в себя информацию в сжатой форме. Представьте заголовок в развернутом виде;
  • из данных повествовательных предложений составьте заголовки, содержащие информацию в сжатой форме;
  • озаглавьте какое-либо сообщение, информацию, статью;
  • прочитайте заголовок и скажите, о чем может говориться в данной статье;
  • прочитайте заголовок и выскажете свое предложение относительно содержания статьи [7, с. 31].

Второй этап работы с газетными публикациями включает в себя работу с подписями, иллюстрациями к статье. При работе над переводом подписей под фотоматериалами и политическими карикатурами обучающиеся опираются на языковую догадку. Газетная иллюстрация как фактор наглядности имеет ряд особенностей, которые выгодно отличают её от других средств наглядности. Газетная иллюстрация всегда злободневна, актуальна, содержит новейшую информацию, освещает самые последние события. Газетная иллюстрация разнообразна по тематике, она освещает все стороны жизни, знакомит студентов с современным языком, поскольку здесь имеются в виду не только язык подписей, но и язык плакатов, лозунгов, транспарантов на снимках, показывающих демонстрации, забастовки, марши мира. Газетная иллюстрация проста в пользовании, её легко можно показать всем студентам с помощью ноутбука, а подборки газетных иллюстраций послужат хорошим раздаточным материалом.

Для работы с газетой на втором этапе можно использовать следующие упражнения:

  • Правильно прочитайте и переведите географические названия;
  • Найдите в подписях под фотоматериалами наиболее употребительные газетные выражения и клише;
  • Найдите эквиваленты следующих словосочетаний и газетных клише;
  • Найдите в тексте слова, о значении которых легко можно догадаться по контексту;
  • Найдите в тексте слова, напоминающие по звучанию и написанию русские;
  • Скажите, в каком значении употребляются подчеркнутые слова в тексте: в прямом или переносном;
  • Найдите слова и словосочетания, которые вы считаете ключевыми в данном тексте;
  • Кто или что изображен на фотографии, рисунке, карикатуре?
  • Какому событию в нашей стране или за рубежом посвящена фотография, рисунок, карикатура?
  • Прочитайте и переведите подпись под фотографией, рисунком, карикатурой [8, с. 69].

На третьем этапе работы  с газетными публикациями происходит чтение статьи. Преподавателю следует подбирать газетные тексты с таким расчетом, чтобы в них был минимум незнакомых слов и/или чтобы содержащаяся информация была уже известна студентам из сообщений российских газет, радио и телевидения. При чтении информационного материала преподаватель просит студентов выявить знакомые названия, сокращения, типичные традиционные газетные словосочетания или клише. При этом одновременно отрабатывается произношение имен собственных, географических названий и трудных слов. Статья прочитывается и переводится под руководством преподавателя, который помогает устранить лексические и грамматические трудности. В это время желательно проводить работу над наиболее распространенными словами и устойчивыми словосочетаниями, часто встречающимися в газетных текстах. После того как газетная заметка прочитана, студенты кратко излагают её содержание сначала на русском, либо сразу на иностранном языке. Для этого можно использовать схему, определяющую логическую последовательность пересказа, в рамках которой может осуществляться построение прочитанной статьи. Для этого чаще всего используются клише, с которыми преподаватель заранее знакомит студентов.

Четвертый этап работы с газетой является логическим продолжением третьего. На данном этапе главным требованием является формирование умения составлять несложные монологические высказывания – краткий обзор ряда газетных статей. Основными методическими принципами работы на данном этапе являются:

  • тщательный подбор материала с учетом его актуальности, информационной и идейно-политической значимости, пригодности для обсуждения и пересказа;
  • четкая целенаправленность каждого этапа занятия;
  • учет индивидуальных особенностей студентов;
  • учет уровня языковой подготовки студентов, их умений и навыков;
  • разнообразие видов и приемов работы с газетными материалами.

Пятый этап с газетными публикациями является завершающим и позволяет проверить, насколько эффективно выполнена основная целевая установка при работе с газетным материалом: научить студентов читать, понимать и переводить газетные статьи, вести беседу и делать краткие сообщения по газетному материалу. На данном этапе задания приобретают творческий характер.

  • Доклад: Один из студентов выступает с заранее подготовленным обзором номера газеты, а затем отвечает на вопросы товарищей.
  • Семинар: Несколько студентов готовят рефератное изложение статей и потом отвечают на вопросы преподавателя.
  • "Пресс-конференция": Этот вид работы требует особенно тщательной подготовки и хорошего знания газетного материала. Ведущий распределяет среди студентов роли "корреспондентов" и "специалистов-международников". В круг его обязанностей входит объявление "пресс-конференций" открытой или закрытой, представление слова выступающим и вопросы организационного характера. "Корреспонденты" должны задавать вопросы "специалистам", фактически брать интервью. Возможно некоторое расхождение в мнениях между "специалистами", в результате чего во время "пресс-конференции" могут возникнуть дискуссии [8, с. 25].

В заключении можно сказать, что газетные статьи являются эффективным средством усвоения студентами того или иного языкового материала. Газета является частью культуры стран изучаемого языка, и с её помощью обучающиеся не только совершенствуют язык, но и приходят к пониманию особенностей жизни этих стран. Для всех, кто интересуется иностранным языком, печатные издания являются неисчерпаемым источником информации об образе жизни, культуре, мыслях и чувствах носителей языка.