Педагогические условия формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в процессе обучения иностранному языку

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Мансуров В. Д. Педагогические условия формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в процессе обучения иностранному языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – Т. 39. – С. 726–730. – URL: http://e-koncept.ru/2017/970472.htm.
Аннотация. Статья посвящена анализу выявленных педагогических условий эффективного формирования иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников. Автор уточняет сущностные характеристики понятия «межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников», выделяет структурные компоненты компетенции, рассматривает педагогические условия её формирования.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Мансуров Вадим Дамирович,магистрант второго года обучения, кафедра английского языкаи методики его преподаванияФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринскmailundercover@mail.ru

Научный руководитель:Дубаков Артём Викторович,доцент, к.п.н., доцент кафедры английского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г.Шадринскrain.22@rambler.ru

Педагогическиеусловияформированиямежкультурнойкоммуникативной компетенции старшеклассников впроцессе обучения иностранному языку

Аннотация.Статья посвящена анализу выявленныхпедагогических условий эффективного формирования иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников. Автор уточняет сущностные характеристики понятия «межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников», выделяет структурные компоненты компетенции,рассматривает педагогические условия её формирования.Ключевые слова:межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников, педагогические условия, школьный Клуб межкультурной коммуникации, интерактивные методы и упражнения, межкультурная толерантность, эмпатия.

Интенсивное развитие различных составляющих современного социума, процессы глобализациии интернационализации, и как следствие увеличение межличностных, научных, экономических, культурных, международных контактов обусловили изменение статуса, миссии и функций учебного предмета «Иностранный язык». В данном ключе приоритетнойявляетсяреализацияпринципов коммуникативности и межкультурного взаимодействия в их органичном единстве. В условиях современной реальности выпускник общеобразовательной школы, при необходимости, должен статьполноправным участником иноязычной межкультурной коммуникации, уметь выстраивать иноязычное общение с учётом социокультурных норм страны изучаемого языка. Соответственно, магистральной целью обучения иностранному языку в общеобразовательной школе являетсяформирование межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся. В силу характерных особенностей, наиболее действеннымформированиеданнойкомпетенции, на наш взгляд, может быть на старшей ступениобучения иностранному языку. Вопросы формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассниковтребуют специальногоанализаи рассмотрения. Данная статьяпосвящена выявлениюи определению педагогических условийформированиямежкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников.Соблюдая логику исследования и следуя дедуктивным путем, в начале мы раскрываем сущностныеи структурныехарактеристикипонятия «межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников».Для осознания сущности понятия «межкультурная иноязычная коммуникативная компетенция старшеклассников», уточнения структуры феномена, обратим внимание на его родовые составляющие, к которым относятся межкультурная и коммуникативная компетенции, выделяемыев некоторых исследованиях как отдельные компетенции. Ю.Ю. Коротких считает, что межкультурная компетенция –это «совокупность личностных качеств, знаний, системы ценностей и отношений, способствующая созданию ценностносмысловых, поведенческих, мотивационных, эмоциональноволевых, когнитивных результатов, обеспечивающих конструктивное взаимодействие» [1].О.И. Халупо обозначает межкультурную компетенцию обучающихся как «набор» определенных способностей и умений, который позволит человеку общаться, элементарно понимать представителей других культур или просто сосуществоватьв их пространстве, не нарушая их обычаев и традиций, правильно и адекватно реагировать на их поступки» [2, с. 193].Под иноязычной коммуникативной компетенцией, в самом общем виде, понимаются определенные способности и умения, позволяющие эффективно осуществлять иноязычное общение. Компонентами иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся являются: лингвистический, социокультурный, социолингвистический, дискурсивный, компенсаторный, социальный [3],[4].Обозначенные определения, позволяют сделать вывод, что достаточный уровень межкультурной компетенции предполагает наличие осведомленности в области культуры народа страны изучаемого языка, понимание данной культуры и умения выстраивать межкультурное иноязычное взаимодействие с представителями другой культуры с опорой на имеющиеся знания. Ключевыми понятиями в межкультурном взаимодействии являются «коммуникация», «общение», «межкультурная коммуникация», которые присущи и для коммуникативной компетенции. По данной причине наиболее целесообразен синтез межкультурной и коммуникативной компетенций в одну комплексную компетенцию, а понятие «межкультурная иноязычная компетенция обучающихся»будет более полным в смысловом плане. Е.М. Верещагин трактует межкультурную коммуникативную компетенцию как комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду в процессе межкультурной коммуникации адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощьюобратной связи [5].Выше упомянуто, что в рамках исследования мы рассматриваем межкультурную иноязычную компетенцию старшеклассников, которая обладает рядом специфических характеристик. Аксиоматично, что политическое и социальноэкономическое развитие России в последние годы позволяет увеличить количество межкультурных контактов российских старшеклассников в режиме реального времени. Такая ситуация связана, главным образом, с тем, что именно этот возраст наиболее ориентирован на использованиеинформационных технологий в жизни и деятельности [6].Целенаправленное формирование межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции должно быть начато в младшем школьном возрасте, осуществляться планомерно и поступательно. Старший школьный возраст может рассматриваться в качестве определенной «кульминации» формирования обозначенного процесса, который здесь является наиболее насыщенным и интенсивным. Старшеклассники в силах осознать некоторые особенности и нюансы иноязычной культуры, понять её, при необходимости вступить в межкультурную коммуникацию и ориентироваться в межкультурном пространстве с опорой на полученные в данном русле знания.Л.В. Ионеско позиционирует межкультурную иноязычную коммуникативную компетенцию старшеклассников как «сложное личностное образование, проявляющееся в знании приоритетности общечеловеческих ценностей, в ориентации на них в своем поведении и деятельности; сформированности представлений о мировой культуре, кросскультурных различиях, а также в способах проявления толерантности, уважения и деликатности по отношению к народам мира, языковой коммуникации с ними» [7].Е.К. Коляникова рассматривает межкультурную иноязычную коммуникативную компетенцию старшеклассников как «совокупность межкультурных знаний, умений и навыков применять их на практике, наличие качеств личности, необходимых для реализации данных знаний и умений, предполагающих владение иностранным языком как средством общения, необходимого для осуществления продуктивного взаимодействия с представителями иноязычных культур» [8, с.9].Опираясь на раскрытые выше определения, мы считаем, что структурная композиция межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассников состоит из когнитивного, интерактивного и личностного компонентов, которые являются взаимообусловленными и взаимосвязанными. Когнитивный компонент межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассниковвключает знание изучаемого иностранного языка в соответствии с нормативными требованиями, социокультурную осведомленность о стране изучаемого языка (традиции, обычаи, особенностях жизнедеятельности зарубежных сверстников и т.д.), особенностях культуры родной страны, тонкостях межкультурных различий. Интерактивный компонент межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассников включает комплекс умений осуществления эффективного осуществления межкультурного иноязычного взаимодействия (собственно коммуникативные, этикетные, прогностические, аналитические, рефлексивные и др.), умения применить полученные межкультурные знания в различных коммуникативных ситуациях. Личностный компонент межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассниковвключает качества, обеспечивающие успешность межкультурной коммуникации (социокультурная толерантность, эмпатия и др.). Наличие надлежащих личностных качеств помогает понять иноязычного коммуниканта, избежать конфликтных ситуаций. Следующим шагом исследования является выявление педагогических условий формирования межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассников, что необходимодлядостижения эффективности процесса.В теории педагогической науки получила распространение идея о том, что качество процесса зависит от того, в каких условиях данный процесс функционирует. Соответственно, одним из обстоятельств, обеспечивающихрезультативность формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассниковявляются необходимые педагогические условия осуществления данного процесса.Педагогические условия –это совокупность объективных возможностей, содержания, форм, методов, педагогических приемов и материально пространственной среды, направленных на решение поставленных в исследовании задач. Успешность выделения педагогических условий зависит от четкости определения той конечной цели или результата, которыедолжны быть достигнуты, от понимания того, что совершенствование обычно достигается при реализации целого ряда условий. Педагогические условия –это «существенный компонент педагогического процесса, непосредственно связанный с исследуемым явлением и необходимый для его функционирования» [9].

Под педагогическими условиями формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассниковмы понимаем такую совокупность мер педагогического процесса, целенаправленная реализация которых способствует эффективности формирования межкультурной коммуникативной компетенции, обеспечивает достижение старшеклассникамидостаточного уровня сформированности межкультурной коммуникативнойкомпетенции.Изучив представленные в исследованиях, посвященных проблеме[10и др.], педагогические условия, мы предприняли попытку выявить,обосновать и применить комплекс педагогических условий, с помощью которых нам удалось бы достичь оптимального результата в процессе формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников. Необходимость выявленных педагогических условий обосновывается в процессе теоретического исследования, достаточность подтверждается в ходе его экспериментальной части.Педагогические условия формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в процессе обучения иностранному языку включают:1. Создание школьного «Клуба межкультурной коммуникации»в процессе обучения иностранному языку.2. Реализация в формировании межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников интерактивных методов обучения, разработка и использование упражнений и заданий интерактивного характера.3. Целенаправленная ориентированностьпроцесса обучения иностранному языку на формирование межкультурной толерантности и эмпатии обучающихся.Первым педагогическим условием формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников являетсясоздание школьного «Клуба межкультурной коммуникации»в процессе обучения иностранному языку.Отметим, что несколько десятилетий назад в обучении иностранномуязыку достаточно популярными были Клубы интернациональной дружбы(так называемые КИДы). Целевые установкиданных клубов сводилась к совместной подготовке и написанию писем на языке, изучению получаемых писем, т.е. превалировало именнописьменноеиноязычноевзаимодействие. Вместе с тем, в контексте Клубаформировались не только навыки и умения письменной речи, грамматические и лексические навыки, но и осуществлялось прямое влияние на социокультурный компонент коммуникативной компетенции обучающихся. В ходе общения с зарубежными сверстниками обучающиеся узнавали чтото новое о традициях и обычаях страны (стран) изучаемого языка, сопоставляли данные традиции с собственными, выявляя в них специфическое и общее. Таким образом, в условиях Клуба интернациональной дружбыобучающиеся вступали в диалог культур, закрепляли полученные языковые и межкультурные знания на практике.Постепенно, по различным причинам, подобные клубы стали утрачивать свою популярность. Сегодня многие учителя иностранного языка снова возвращаются к былойтрадиции и становятсякоординаторамимежкультурных клубов. Мы считаем, что наиболее полным в смысловом отношении являетсяназвание «Клуб межкультурной коммуникации». Функционирование данного клуба всецело отражает принципы современного процесса обучения иностранному языку в условиях новой поликультурной парадигмы. Появление инновационных технологий обучения иностранному языку позволяет сделать деятельность клуба как можно болееэффективной,разнообразной и увлекательной. Так, информационнокоммуникационные технологии дают возможность организовать не только письменную коммуникацию, но и стать участниками полилога в устной форме, которыйвозможенпосредством организации телемостов, совместных учебных дискуссий и т.д. К основным функциям «Клуба межкультурной коммуникации» относятся:1. Мотивационная функция. Практика показывает, что наиболее действенным средством формирования интереса к изучению иностранного языкаявляется погружение в реальную языковую среду. Однако, далеко не у каждого обучающегося есть шанс посещения страны изучаемого языка. Учитель иностранного языка должениспользоватьтакие организационные формы, которые бы имитировали языковую среду, приближали к ней хотя бы в какойто мере. Некоторые организационные формы (уроктелемост) в условиях «Клуба межкультурной коммуникации» позволяют осуществить кратковременное погружение в языковую среду, пообщаться со сверстниками. Подобные мероприятия позволяют вызвать интерес к культуре страны изучаемого языка, усилить желание общаться на языке, уменьшить или дажеснять коммуникативные барьеры, расширить общий и социокультурный кругозор. «Клуб межкультурной коммуникации» является поликультурной мотивационной средой, в рамках которой обучающиеся получают возможность общенияна иностранном языке.2.Обучающая функция. На занятиях в рамках Клуба межкультурной коммуникации, прежде всего, осуществляется реализация коммуникативного подхода. Вся деятельность клуба выполняет и обучающую функцию, которая большей частью носит имплицитный характер. Так, например, не будет осуществляться непосредственное формирование грамматических навыков, однако в ходе общения, подготовки обучающиеся повторяют и закрепляют изученные грамматические структуры, узнают новые. Кроме того, происходит расширение словарного запаса поразличной тематике, старшеклассники узнаютклише для ведения дискуссии, усваивают образцы разговорной речии т.д.Важным в контексте школьного «Клуба межкультурной коммуникации» является расширение социокультурного кругозора обучающихся. В процессе подготовки к предстоящей межкультурной коммуникации старшеклассники вспоминают все полученные ранее знания о стране изучаемого языка, узнают новую для них информацию, которую не найдешь в обычном учебнике. В процессе устного и письменного иноязычного общения их межкультурная осведомленность увеличивается в значительной степени.3. Воспитательная функция. Деятельность Клуба межкультурной коммуникациивсегда предполагает воспитательное воздействие на личность обучающегося. Так, в данном случае учитель формирует различные качества личности. Целенаправленно организованное общение со сверстниками позволяет воспитывать положительное отношение к культуре страны изучаемого языкав многообразии традиций и обычаев. Обучающиеся, которые непосредственно общаются с представителями страны изучаемого языка всегда в большей мере поймут их, проявят уважение в различных ситуациях.Перечисленные функции не являются единственными в своем роде, и могут быть расширены и детализированы. Всё изложенноепозволяет обозначить «Клуб межкультурной коммуникации» в качестве межкультурной среды, где обучающиеся имеют возможность осуществлять иноязычное общение в письменной и устной формах, получая новые знания лингвистического и социокультурного характера, т.е., прежде всего,оказываетсявлияние на когнитивныйкомпонент межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников.Важным при создании школьного «Клуба межкультурной коммуникации» является определение его места в процессе обучения иностранному языку, перспектив развития, разработка программы, установление контактов с единомышленниками в странах изучаемого языка, организация и проектирование занятий, телемостов и вебинаров.Вторым педагогическим условием являетсяреализация в формировании межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников интерактивных методов обучения, разработка и использование упражнений и заданий интерактивного характера.Известно, что одной из возможностей решения проблемы заинтересованности ученика в иноязычной культуре, его активности в изучении языка является реализация интерактивных методов обучения.Ключевым понятием, определяющим смысл интерактивных методов, является«взаимодействие». Интерактивное педагогическое взаимодействие характеризуется высокой степенью интенсивности общения его участников, их коммуникации, обмена деятельностью, сменой и разнообразием их видов, форм и приемов, целенаправленнойрефлексией участниками своей деятельности и состоявшегосявзаимодействия. Интерактивное педагогическое взаимодействие, реализация интерактивных педагогическихметодов направлены на изменение, совершенствование моделей поведения и деятельности участников педагогического процесса.Г.В. Елизарова считает, что ведущими признаками и инструментамиинтерактивного педагогического взаимодействия являются:

полилог, диалог, мыследеятельность, межсубъектные отношения, создание ситуации успеха, позитивность и оптимистичность оценивания, рефлексия и др.[11].Н.Д. Гальсковаотмечает, что на современном этапе развития отечественной методической мысли основная структурная единица образовательного процесса по иностранному языку урок/ занятие рассматривается как «сложный акт общения, главной целью и содержанием которого является практика в решении задач взаимодействия между субъектами педагогического процесса, а основным способом достижения цели и овладения содержанием служат мотивированные коммуникативные задачи разной степени сложности» [12, с.146].Обучение иностранному языку по своей сути является интерактивным, т.к. урок иностранного языка, в большей части случаев, представляет собой именно иноязычную интеракцию. По данной причине одними из наиболее распространенныхи популярныхметодовобученияиностранному языкув последнее время являются интерактивные.Понятие «интерактивные методы» используются в двух вариациях. В первом случае, это методы с использованием информационнокоммуникационных (компьютерных) технологий, во втором –основанные на общении.Интерактивные методы –методы, позволяющие учиться взаимодействовать между собой; а интерактивное обучение –обучение, построенное на взаимодействии всех обучающихся, включая педагога. Однако в последнем случае меняется характер взаимодействия: активность педагога уступает место активности обучаемых [13, с.16], [14].Целью применения интерактивных методов и приемов в обучении иностранным языкам является социальное взаимодействие учащихся, межличностная коммуникация, важнейшей особенностью которой признается способность человека «принимать роль другого», представлять, как его воспринимает партнер по общению, интерпретировать ситуацию и конструировать собственные действия [15, с.83].Вобучении иностранному языкуучителя используют следующие интерактивные методы и приемы: работа в малых группах, в парах, ротационных тройках, «два, четыре, вместе»; метод карусели / «идейная» карусель; аквариум; мозговой штурм / мозговая атака / «брейнсторминг»; «ажурная пила»; Броуновское движение; «дерево решений»; прием составления ментальной (интеллектуальной) карты; конференции / дискуссии; ролевые / деловые игры; дебаты. Этот список можно пополнять, т.к. каждый учитель способен придумать и внедрить в образовательный процесс эффективные приемы и методы организации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка[16].Помимо интерактивных методов обучения иностранному языку мы считаем целесообразным применение интерактивных упражненийи заданий. Данные упражнения входят в состав определенного интерактивного метода и являются его структурной единицей. Интерактивные упражнения, как правило, имеют ситуативнуюоснову. В качестве примера можно привести игровые упражнения, диалоги и полилогидраматизации, минидискуссии, упражнения на рассуждения и т.д.Принимая во внимание основные характеристики интерактивных методов и упражнений, можно сделать вывод об их действенных возможностях в имитации иноязычного общения. Интерактивные методы и упражнения, как никакие другие, позволяют обучающимся говорить, взаимодействовать на изучаемом языке, научиться ориентироваться в различных коммуникативных ситуациях. Таким образом, реализация второго педагогического условия, в большей мере, направлена на формирование интерактивного компонента межкультурной коммуникативной компетенции обучающихся. Одним из главных условий действенности интерактивных методов и упражнений является их систематическая реализация. Третьим педагогическим условием является целенаправленная ориентированностьпроцесса обучения иностранному языку на формирование межкультурной толерантности и эмпатии обучающихся.Эмпатия и толерантность являются теми качествами, наличие которых определяет достаточный уровень межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся. Как эмпатия, так и межкультурная толерантность могут быть сформированы стихийно, но далеко не у всех старшеклассников. Для того чтобы достичь результатавих формировании, необходимо обеспечение целенаправленности и системности процесса на занятиях по иностранному языку и во внеклассной работе.

Коммуникативная толерантность–это характеристика отношения личности к людям, показывающая степень переносимостиею неприятных или неприемлемых, по ее мнению, психических состояний, качеств и поступков партнеров по взаимодействиюЭмпатия(от греч. etmpatheia сопереживание) –постижение эмоционального состояния, проникновение в переживания другого человека, то естьпонимание человека на уровне чувств, стремление эмоционально откликнуться на его проблемы [17].Толерантность является наиболее комплексным понятием, и, в том числе, включает в себя эмпатию. Эмпатия и толерантность относятся к отличительнымпризнакам толерантного человека, уважающего чужую для него культуру, способного понять партнера по общению, действовать согласно кросскультурным правилам и нормативам.Формирование межкультурной толерантности при обучении иностранному языку как средству межкультурного общения возможно лишь тогда, когда обучение приближено к реальному общению. Учащихся необходимо обучать толерантному коммуникативному поведению, которое связано с формированием вежливости, навыков речевого этикета, политкорректности и культуры общения. Это означает –обучение формулам вежливого обращения, а именно: умению дать эмоциональную оценку (выразить радость, удовольствие, симпатию, расположение, удовлетворение, интерес, одобрение, умение успокоить коголибо), умение выразить согласие, поощрение к действию, предложение помощи, приглашение, принятие приглашения и т.д.[18].Для того чтобы человек, выросший в одной лингвокультуре, мог понимать особенности чужой культуры и относиться к ним терпимо, необходимо, чтобы учебный процесс не только был направлен на совершенствование коммуникативных умений, но и способствовал приобщению учащихся к культурным феноменам страны изучаемого языка. Более того, наряду с описанием культурных особенностей страны и носителя изучаемого языка, целесообразно проводить обсуждение проблем постоянно меняющегося глобального мира: проблем расизма, дискриминации, этноцентризма, национальных проблем и путей их разрешения [19].

Мы полагаем, что для обеспечения результативности в формировании социокультурной толерантности и эмпатии старшеклассников в обучении иностранному языку возможна работа в следующих направлениях: а) организация работы с аутентичными текстами, отражающими социокультурную и межкультурную тематику(тексты из УМК по иностранному языку, самостоятельный отбор учителем необходимых текстов);б) организация специальных внеклассных мероприятий межкультурного характера(мероприятия, посвященные праздникам и памятным датам, традициям и обычаям);в) проектирование и проведение специальных уроков, которые отражают заявленную проблематику.

Указанные меры способны оказать влияние не только непосредственно на межкультурную толерантность и эмпатию, но и на комплекс других качеств. Так, работа с аутентичным текстом дает возможность увидеть различные социокультурные особенности страны изучаемого языка, понять и «прожить»различные проблемы, увидеть проявление коммуникативного поведения главных героев и др. Задания к тексту позволяют обсудить самые различные вопросы. Внеклассные мероприятия и специальные уроки являются более глобальными и позволяют посвятить целый урок межкультурной тематике.Практическая реализация третьего педагогического условия показывает его влияние, в большей мере, на личностный компонент межкультурной коммуникативной компетенции обучающихся.В качестве общего вывода отметим, что формированиемежкультурной коммуникативной компетенции старшеклассниковявляется однимиз актуальныхнаправлений современной методики обучения иностранному языку. Комплекс выявленных педагогических условий способен оказать влияние на структурные компоненты межкультурной коммуникативной компетенции обучающихся.Степень достаточности выявленных условий подтверждается нами в ходе проводимой опытноэкспериментальной работы. Необходимо заметить, что для обеспечения большей результативности данных условий необходимо постоянное совершенствование практического инструментария, расширение методов, лингводидактических средств и организационных форм, необходимых для реализации каждого конкретного условия.

Ссылки на источники1.Коротких,Ю.Ю. Межкультурная компетенция старшеклассников как результат соизучения родной и иноязычной культур [Текст] / Ю.Ю. Коротких // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. –2008. №48. –С. 25 –28.2.Халупо,О.И. Межкультурная компетенция в ситуации глобализации [Текст] / О.И. Халупо // Филологические науки. Вопросы теории и практики. №5. –2012. –С.192 –193.3.Азимов,Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения иностранным языкам)[Текст] /Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. –М.: Издательство ИКАР, 2009. –448 с.4.Соловова,Е.Н. Методика обучения иностранным языкам : базовый курс лекций [Текст]: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. – 4е изд. –М.: Просвещение, 2006. –239 с.5.Верещагин,Е.М. Язык и культура: три лингвострановедческие концепции [Текст] / Е.М.Верещагин. Москва.2005.6.Коляникова,Е.В. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования[Текст]. –Автореф. дисс. канд. пед. наук/ Е.В. Коляникова. –Смоленск, 2015. –27 с.7.Ионеску,Л.В. Межкультурная коммуникативная компетенция старших школьников: понятие, модель формирования [Текст] Л.В. Ионеску // Академический журнал Западной Сибири. –№1 (50). –2014. –С.93 –95.8.Коляникова,Е.В. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования[Текст]. –Автореф. дисс. канд. пед. наук/ Е.В. Коляникова. –Смоленск, 2015. –27 с.9.Кочеткова, Г.С. Подготовка студентов технического вуза к исследовательской деятельности [Текст]: дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 /Г. С. Кочеткова. –Челябинск, 2006. –174 с.10.Коляникова Е.В. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования[Текст]:. –Автореф. дисс. канд. пед. наук/ Е.В. Коляникова. –Смоленск, 2015. –27 с.11.Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению [Текст]: автореф. дис. дра пед. наук / Г.В. Елизарова. СПб. 2001. –24 с.12.Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст] : пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. –М. : АРКТИ, 2003. –192 с.13.Суворова, Н. А. Интерактивное обучение: новые подходы [Текст] / Н.А. Суворова. –М., 2005. –167 с.14.Хильченко, Т.В. Использование интерактивных методов и приемов на современном уроке английского языка [Текст] / Т.В. Хильченко, Ю.В. Оларь // Вестник Шадринского государственного педагогического института. –2014. №1 (21). –С.90 –96.15.Азимов, Э.Г., Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. –М. : ИКАР, 2009. –448 с.16.Хильченко, Т.В. Использование интерактивных методов и приемов на современном уроке английского языка [Текст] / Т.В. Хильченко, Ю.В. Оларь // Вестник Шадринского государственного педагогического института. –2014. №1 (21). –С.90 –96.17.Безюлева, Г.В. Толерантность: взгляд, поиск, решение [Текст] / Г.В. Безлюева, Г.М. Шеламова. М.: ВербумМ, 2003. –168 с.18.Алёшина,А.И. Аксиологический подход к формированию межкультурной толерантности при обучении иностранным языкам: // Многопрофильный университет как региональный центр образования и науки: материалы всероссийской научнопрактической конференции / [Текст] / А.И. Алёшина, Оренбург ИПК ГОУ ОГУ, 2009. –С. 11571164.19.Васильева,А. А. Формированиетолерантнойличности средствамииностранногоязыка: // Проблемы и перспективы развития образования: материалы междунар. заочн. науч. конф./ [Текст] / Под общ. ред. Г.Д. Ахметовой —Пермь: Меркурий, 2011. —Т. II.

С. 5253.