Ключевое слово: «терминологический аппарат»
Шишкина С. О., Воронина О. Ю. Особенности терминологического аппарата китайской традиционной акупунктуры и способы его перевода на русский язык // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2019. – . – URL: http://e-koncept.ru/2019/0.htm
В статье рассматриваются основные особенности терминологического аппарата китайской традиционной акупунктуры, определяются способы перевода терминов акупунктуры с китайского на русский язык.
Толмачёва М. И., Бакулин В. Н. Методические проблемы омонимии и синонимии при освоении студентами терминологии физической науки как специфического языка, аналогичного новому иностранному языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – № 9 (сентябрь). – С. 65–78. – URL: http://e-koncept.ru/2022/221064.htm
ART 221064
DOI 10.24412/2304-120X-2022-11064
Просмотров: 898
Актуальность данного исследования обусловлена трудностью распознавания студентами синонимичных и омонимичных физических величин и их обозначений. Язык науки подобен языку иностранному, в нем своя лексика, своя грамматика. Овладение им – залог успешной профессиональной деятельности. Проблеме грамотного использования студентами научной терминологии, а также проблеме ассоциирования бытовых объектов с научными, в частности с техническими, устройствами и посвящена данная статья. Цель исследования: определить у студентов уровень владения терминологическим аппаратом, а также наличие способности идентифицировать физические объекты; выявить эффективные приемы запоминания физических терминов, физических величин и их обозначений. В статье представлен анализ происхождения названий физических и технических устройств, приведены примеры использования синонимов, паронимов, омонимов в физическом языке. Исследование проводилось среди студентов I и II курсов физических и нефизических специальностей. В качестве задания предлагались несколько вариантов тестов: 1) установить ассоциацию предложенных на иллюстрациях бытовых предметов с частями технических устройств; 2) перечислить все возможные значения приведенных слов; 3) перечислить разные обозначения-синонимы для одной и той же физической величины; 4) перечислить физические величины-омонимы, обозначаемые одним и тем же символом. Анализ ассоциаций по картинкам показал лишь частичную осведомленность о технических устройствах и сложность применения синонимов при их описании. Количественные результаты теста без картинок для различных специальностей оказались примерно одинаковыми, однако студенты-физики давали более четкие определения и с большим количеством вариантов интерпретации терминов. Оценка второй группы тестов на проверку и предъявление профессиональных знаний по физической терминологии привела к выводу, что в основном студенты-физики дают верную характеристику предложенным величинам, а некоторые предлагают собственные варианты омонимов и синонимов; в то же время владение терминологическим аппаратом студентами нефизических специальностей гораздо скуднее. Это говорит о том, что остаточные знания даже только об обозначениях физических величин без подкрепления на практике очень быстро теряются. Теоретическая значимость исследования состоит в расширении границ понимания языка физики, в обнаружении фактов сходства научного языка с иностранным, а также в выявлении условий восприятия и применения заимствованных из других языков физических терминов и обозначений. Результаты исследования могут служить основой для разработки рекомендаций по успешному усвоению физической терминологии, а также разработки дидактических средств, включающих материалы межпредметного характера, с возможностью использования на занятиях как по физике, так и по русскому языку.