Ключевое слово: «drama»

Белозерцева Н. В., Богатырева С. Н., Павленко Т. С. Особенности передачи авторского стиля при переводе пьесы Б. Шоу "Pygmalion" с английского языка на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № 10 (октябрь). – С. 140–150. – URL: http://e-koncept.ru/2017/175011.htm
Полный текст статьи Читать онлайн Статья в РИНЦ
В статье рассматривается понятие «авторский стиль», его соотношение с термином «идиостиль». Выявляется роль авторского стиля в художественных произведениях, в драматургии. Определяется специфика авторского стиля Бернарда Шоу как драматурга и создателя пьесы «Пигмалион». Выявляются те черты авторского стиля Б. Шоу, которые составляют инвариант перевода произведения. Проводится анализ двух переводов пьесы Б. Шоу «Пигмалион» с целью определить основные особенности передачи авторского стиля при переводе.
Крылова Н. В. Чтение и анализ пьесы «Ромео и Джульетта» на уроке английского языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Цель исследования – рассмотреть важные лингвистические и стилистические особенности текста пьесы «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира, релевантные в аспекте преподавания английского языка. В статье акцентируется внимание на содержательные отличия шекспировского текста от оригинального сюжета Артура Брукса. Подробно разбирается структура и языковые характеристики сцены 5 из первого акта пьесы. Практическая значимость материала связана с возможностью дать обучающимся ключ к пониманию актуальности и современности шекспировского текста, оценить выразительные особенности языка персонажей.