Английский вариант модели семантического портрета Одина в "Эдде" (на материале параллельных переводов "Старшей Эдды" и "Младшей Эдды" на английский язык)

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Заляева Е. О. Английский вариант модели семантического портрета Одина в "Эдде" (на материале параллельных переводов "Старшей Эдды" и "Младшей Эдды" на английский язык) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2013. – Т. 3. – С. 2176–2180. – URL: http://e-koncept.ru/2013/53438.htm.
Аннотация. Статья написана с целью определения методологических основ создания английской модели семантического портрета верховного бога древних скандинавов Одина на материале переводов «Старшей Эдды» и «Младшей Эдды» на английский язык.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Заляева Екатерина Олеговна,к.филол.н., преподаватель кафедры иностранных языков в сфере экономики, бизнеса и финансов Института экономики и финансов Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казаньerunaz@mail.ru

Английскийвариант моделисемантического портрета Одина в «Эдде»(на материале параллельных переводов «Старшей Эдды» и «Младшей Эдды» на английский язык)

Аннотация: статья написана с целью определения методологических основ создания английской модели семантического портрета верховного бога древних скандинавов Одина на материале переводов «Старшей Эдды» и «Младшей Эдды» на английский язык.

Ключевыеслова: семы, семные конкретизаторы, ядерные семы, периферийные семы, семантический портрет, компонентный анализ, метаязык описания.

Песни о богах и героях, условно объединяемые названиями «Старшая Эдда» и «Младшая Эдда», созданные в 1200х годах н. э. на исландском языке являются наиболее важным источником сведений о дохристианской религии в Скандинавии. Название данному культурноисторическому памятнику было дано в XVIIв. первым исследователем рукописи, епископом Бриньольвом Свейссоном, который перенес на нее наименование книги исландского поэта и историка XIIIв. Снорри Стурлусона. Книга представляет собой учебник поэтического искусства, содержащий обзор языческой мифологии, поэтической фразеологии с многочисленными иллюстрациями из старых исландских авторов и образцы стихотворных размеров, сочиненные Снорри Стурлусоном и составляющие вместецелую поэму.Найденный Бриньольвом древний пергаментный кодекс, содержащий ряд песен о богах и героях,был отправлен в Королевскую библиотеку в Копенгаген и назван CodexRegius2365 или сокращенно CR2365 [1]. Сейчас данная рукопись хранится в Арнамагнеанском Институте в Рейкъявике [2].Вопрос о происхождении, авторстве и датировке эддических поэм является предметом жарких дискуссий среди российских и зарубежных ученых. Совершенно очевидно, что данное произведение –коллективная работа людей, творивших в разное время. Более того, большинство поэм относилось к устному народному творчеству до того, как были переложены на бумагу [3].Более того, этимология слова «Эдда»не ясна. В соответствии с одним мнением «Эдда»–производное от «Одди», названия хутора, где воспитывался Снорри и, возможно, нашел материалы для своей книги. «Эдда»в таком случае значит «книга Одди». Вторая точка зрения основана на этимологии слова odr, которое иногда имело значение «поэзия». «Эдда»в таком случае означает «поэтика». Третьи отождествляют название книги Снорри со словом «Эдда», которое встречается в одной древнеисландской песне и, повидимому, значит «прабабушка». В этом случае книга Снорри означает «прабабушка»[1].Нужно отметить, что сборник древнеисландских песен «Эдды»претерпел некоторое расширение: песни, аналогичные по стилю, стихосложению и содержанию тем песням, которые представлены в CR2365, есть в некоторых других древнеисландских рукописях. С тех пор все подобные песни, вместе с песнями основной рукописи, стали называться «эддической поэзией», или поэзией «эддического стиля» как особый жанр древнеисландского эпоса.Вся древнеисландская поэзия условно делится на два вида поэтического искусства –поэзию скальдов и эддическую поэзию. Эддическая поэзия отличается от скальдической тем, что авторы ее не известны, ее форма сравнительно безыскусна, а ее содержание –древние сказания о богах и героях или правила житейской мудрости [1.

Мифологические и героические песни «Эдды»пользуются большой популярностью во всех скандинавских странах. Однако известность их распространилась далеко за пределами Скандинавии. Тексты песен издавались свыше тридцати раз, а в переводе на 16 различных европейский языков –более ста пятидесяти раз, но все они были неполными. Их изданием занимались крупнейшие филологигерманисты, такие как немецкий ученый Яков Гримм и исландский исследователь Расмус Раск [1].Интерес к древнеисландскому литературнохудожественному памятнику у англичан появился в конце XVIIIстолетия. Первый перевод «Старшей Эдды» на английский язык А.С. Коттла увидел свет в 1797 году. Ее второй перевод принадлежит Б. Торпу, изданный в 1866 году, а последующий, выполненный Г.А. Беллоузом, датируется 1923 годом. Через 39 лет, в 1962 году, в Техасском университете США публикуется четвертый перевод Л.М. Холландера, а еще через 7, в 1969, выходят в свет два новых перевода: В.Г. Одена,дополненный и переизданный в 1981 году, и П. Терри,просмотренный и переизданный в 1990 году. Последний седьмой перевод, опубликованный в 1996 году принадлежит К. Ларрингтон.Количество переводов «Младшей Эдды» на английский язык значительно уступает количеству английских переводов «Старшей Эдды». Первый перевод «Младшей Эдды»был выполнен в 1842 году У. Джейсоном,второй –в 1847 году И.А. Блэквеллом, но все они считаются неполными, однако нужно отметить, что все переводы «Эдды»выполнялись с языка оригинала.В качестве источников исследования были избраны переводы «Старшей Эдды»на английский язык, выполненныйК. Ларрингтон, и «Младшей Эдды»И.А. Блэквелла,т.к. в данных переводах максимально совпадают последовательность песен, количество строф, а также их предисловие и послесловие с текстом оригинала.

«Старшая Эдда» сохранила моральный кодекс эпохи викингов, приписанный самомуверховному богу в германоскандинавской мифологии, богу войны и победы, отождествляемому древними римлянами с Меркурием/Гермесом, славянами –с Велесом.По мнению В. Петрухина, в древнеисландской поэзии скальды опрометчиво называют Одина FatherofAll(Всеотцом)

–отцом всех богов и людей. Древним небесным богом у скандинавов был Тюр, лишившийся руки ради спасения мира богов и людей. Его имя стало в скандинавской мифологии синонимом «бога» вообще. Вероятно, Один и Тюр дополняли друг друга как бог магической власти и бог справедливости. Один был магом: пока его тело лежало бездыханным, его дух (хамингья) превращался в зверя или птицу, рыбу или даже в змею, чтобы проникать во все миры. Своим словом он мог потушить огонь и усмирить море, повернуть ветер в нужную для плавания сторону. Колдовством он умел вызывать из могилы мертвецов и узнавать у них тайны иного мира, судьбы людей, насылать порчу и смерть недругам, отнимать силу у одних и передавать другим. Заклинаниями он лишал силы погребенных на курганах мертвецов и отнимал их сокровища. В эпоху бесконечных войн, знаменовавшую Переселение народов, и в завершивший эти переселения век викингов, магия и воинская ярость оказались выше традиционного права. Один оттеснил благородного Тюра и стал именоваться Отцом всех богов, Богом богов и т.п.[4].Из песен «Старшей Эдды»известно, что магический дар Одина не был врожденным. В главе«AllWise Sayings»(«Речи Высокого») он рассказывает, как пригвоздил себя своим же копьем к мировому дереву Иггдрасиль. Девять долгих ночей без еды и питья он виселмеж ветвей того дерева, корни которого были сокрыты в неведомых недрах, взирая на землю. Бог не просто осматривал весь мир с мирового дерева, он постигал его суть: число ночей, проведенных в мучительных бдениях –девять, –было равно числу миров (и корнейИггдрасиля) вселенной. Отец колдовства узнал девять песен от своих великанских предков. Данное поэтическое искусство он смог познать, отведав «меда поэзии» из чудесного котла Одрерир. Один познал и магические знаки –руны, которыми можно было передавать сокровенное знание. Он увидел их на земле, потянулся за ними и рухнул с дерева, освободившись от мук и обретя тайное знание.Один царствовал над погибшими в бою, мертвецами –героями, жителями своего небесного чертога Вальхаллы –«Чертога павших». Они именовались эйнхериями и, согласно скандинавской мифологии, для них Один выстроил в Асгарде два загробных чертога: Вальхаллу, или Залу мертвых, и Глядсхейм –«Обитель блаженства». Не зря Один также именуется FatheroftheSlain(Отцом павших), т.к. павшие в бою становились его приемными сыновьями. Помощницами Одина были девывоительницы –валькирии («выбирающие мертвых»). Они определяли судьбу тех, кто вышел на поле боя и кому суждено на нем пасть, пополнив дружину эйнхериев.У Одина был восьминогий конь, Слейпнир, на котором он странствовал по всем мирам и выведывал сокровенные тайны, ему недоступные.Верными друзьями Одина были два ворона, Хугин и Мунин. Они летали над миром и приносили хозяину все вести. Гери и Фреки, волки Одина неизменно сопровождают его вбитвах, питаясь телами погибших воинов.Согласно языческим верованиям, судьба постоянно сводит людей с богами. Чаще всего их посещает постоянно странствующий Один. Именно «Старшая Эдда»сохранила моральный кодекс эпохи викингов, приписанный самому верховному богу. Глава «AllWise Sayings»(«Речи Высокого») содержат всю мудрость раннего Средневековья, которой и делится Один. Зачастую, оказавшись в мире людей, бог представляется поначалу беспомощным стариком, ждущего от своих почитателей той мудрости, которой учил их Высокий. Среди людей и великанов он не называл себя божественным именем. Глава «Grimnir’sSayings»(«Речи Гримнира»)содержат список из 54 имен тула, самый длинный в древнеисландской литературе[2].Тексты «Старшей Эдды»и «Младшей Эдды»издавна привлекают внимание ученых, в первую очередь, в силу своих текстовых характеристик как уникальный культурный и художественный памятник,который создавался в течение длительного времени. В работах Т.В. Топоровой изучены особенности имен собственных как средств идентификации мифологических персонажей на примере наименований древнеисландского бога Браги и древнегреческого бога Гермеса [5]. На материале номинаций флоры и фауны определены принципы описания эпического слова в древнеисландском поэтическом памятнике, отражающем мифопоэтическую модель мира, –«Старшей Эдде»(рукопись конца XIII начала XIV в.). Исследования О.А. Смирницкой имеют целью выявление символики и мотивировки цветообозначений в эддических песнях [6], а также особенностей переводов «Эдды»на русский язык [7]. В. Ханзенстал первым ученым, осуществившим попытку установить местоположение описанных в «Эдде»событий: на основе тщательного сравнения древних текстов он предложил модель карты мифологических событий.Все опубликованные исследования«Старшей Эдды»как исследования языка и смысла«Эдды»нацелены на выявление уникальной картины мира, реализованной в «объективном» («структурноязыковом») воплощении.Однако исследования верховного бога древних скандинавов, Одина, немногочисленны. Например, вработах В.И. Щербакова детально изучены миграции асов, подробно описаны путь следования Одина, взаимоотношения асов и ванов, их совместный вклад в формирование современных скандинавских народов [8].

Из лингвистических работ известно только исследование А. Лассен, которая занималась моделированием текстовых образов Одина на материале «Саг об Инглингах» и «Младшей Эдды» [9].Актуальностьсинтеза английского варианта модели семантического портрета (далее СП) Одина детерминирована важностью выявления особенностей восприятия данного референта представителями англоязычной культуры. Дополнительную актуальность представленному исследованию сообщает значимость выявления методологических основ моделирования семантического портретав параллельных текстах поэтического дискурса, поскольку исследование такого рода заполняет естественную теоретическую лакуну, сформировавшуюся изза отсутствия комплексных междисциплинарных работ, посвященных этому феномену. Научная новизнаисследования заключается во введении понятия«модели семантического портрета» как двупланового явления, основанного на идентификации концептуальной и денотативной сферы референта, соотнесенного со средствами выражения в тексте и имеющего ассоциативный характер, а также во введении понятия «многоуровневой семной структуры», понимаемойкак результат объективации значения однословных номинаций, номинаций с грамматической структурой словосочетания, предложения и сверхфразового единства. При моделировании семантического портрета Одина в переводах «Эдды»была использована совокупность лингвокогнитивных и лингвокультурологических методик, а также традиционных и экспериментальных лингвистических методов исследования: метод компонентного анализа (далее КА) как «процедура расщепления значения на составные части, вычленение которых обусловлено как соотношением элементов внутри отдельного значения, так и соотношением этого значения со значениями других языковых единиц» [10],интерпретационный метод, метод анализа лексикографических дефиниций, метод семантической интерпретации номинаций, сопоставительный метод, логикоаналитический метод, позволяющий осуществить научноисследовательские задачи по модели «синтезанализ», элементы описательного метода, а также элементы статистического метода анализа данных. Кроме того, применялась авторская методика синтеза модели СП, основанная на вычленении ядра и периферии и выявлении наиболее типических черт объекта моделирования.Впервые семантический портрет как объект исследования былпредставлен в диссертации С.В. Первухиной на материале перевода библии NewInternationalVersion. Вслед за С.В. Первухиной, под семантическим портретомперсонажа текста понимаем структуру единиц метаязыка –сем или семантических признаков, входящих в разноуровневые номинации персонажа в данном тексте и упорядоченных по тематическому признаку [11].Метаязык, используемый для представления значений различных языковых единиц, определяется в работе как язык, средствами которого описываются и исследуются свойства некоторого другого языка. Метаязык состоит из отдельных знаков и правил их комбинирования, т.е. из лексики и синтаксиса.В качестве источников исследования были избраны английские переводы «Старшей Эдды»К. Ларрингтон [2] и перевод «Младшей Эдды»И.А. Блэквелла[12], а также ряд иллюстративных источников по исследованию рунической письменности древних скандинавов, скальдической поэзии и ее стилистических особенностей. АнглийскиеноминацииОдинаобъективированыразличнымивструктурноязыковомотношенииединицами: однословнымиединицами(Allfather, Sage, Wanderer, Oneeye, Warfather, weaponmagnificent, guest идр.), словосочетаниями (Father of Hosts, Father of the Slain, Father of Men, Raven’s God, runemaster of the gods, father of magic, best of theAEsir, Baldr’s father, Heir to Bur идр.), предложениями(“Vali, another god, is the son of Odinand Rind”; [The Seeress]: “Father of the Slain, you wished that I should declare / the ancient histories of men and gods, those which I / remember from the first?”; “<…> Eager for slaughter on the island ran Odin’s hounds” идр.),сверхфразовымиединствами([Loki said to Odin]: “But youonce practiced seid on Samsey, / and you beat on the drum as witches do, / in the likeness of a wizard you journeyed among mankind, / and that I thought the hallmark of a pervert”; “My clothes I(Odin) gave along the way / to two wooden men; / champions they thought themselves when they had clothing, / the naked man is ashamed”; “Then Odinrode by the eastern doors, / where heknew the seeress’s grave to be; / he began to speak these corpsereviving spell for the wise woman, / until reluctantly she rose, spoke these corpsewords” идр). Для выделения сем денотативного макрокомпонента значения номинаций Одина в «Старшей Эдде»и «Младшей Эдде»был осуществлен КАвсех четырех структурноязыковых единиц.В ряде случаев при размытости референции метафорические номинации подвергались КА более одного раза: в первую очередь с учетом их буквального значения (High–высокого роста), вовторую очередь –с учетом их метафорического значения(имеющий высокий статус). Таким образом, общее количество исследуемых единиц составило 170 номинаций.Но, поскольку при анализе компонентов значения, реализуемых в разноструктурных номинациях, одновременно рассматривалось более одной объектной и субъектнопредикативной связи (от 2 до 13), общий объем исследуемых единиц (семных составов) составил 185.Алгоритм КА всех номинаций включал 4 ступени: 1) составление списка единиц перевода; 2) наведение сем каждой языковой единицы; 3) маркировка единицы перевода в соответствии с указанным в словаре лексикосемантическим вариантом; 4) КА денотативного макрокомпонента значения. Процедуры 1), 2), 3) в некоторых случаях носили рекуррентный характер. КА осуществлялся с опорой на 1) семантизацию языковой единицы в словаре (в качестве основного использован CambridgeAdvancedLearner’sDictionary(CALD)); 2) экстралингвистическую информацию текста «Старшей Эдды» и «Младшей Эдды».Продемонстрируем логику исследования на примере наименований однословных номинаций GodиGeneral.Втексте«МладшейЭдды»фиксируемнаименованиеGod,референтомкоторогоявляетсяОдин: “There is a third home where the cheerful Powers / roofed the hall with silver; / Valaskialf it is called, which the Godmade for himself in bygone days”[3]. ВсоответствиисалгоритмомисследованиявыявляемсоотнесенностьданнойноминациисЛСВ3слова, зафиксированномвсловареCALDGod 3: the being, which made the universe, the Earth and its people and is believed to have an effect on all things. Семныйсостав, выявленныйприпомощиКА, можнопредставитьследующимобразом:: a being + made + the universe/the Earth/the people + has + influence (great).РассмотримтекстовуюиллюстрациюнаименованияGeneral:“<…> now the ladies of the Generalare counted up <…>” [2]. ЛексемаGeneral имеетсвоимкоррелятомЛСВ2, семантизированныйвсловареследующимобразом: a very highranking officer, especially in the army. ВсоставеденотативногомакрокомпонентазначенияпосредствомKA выделяемследующиесемы: a being + has + rank (high) + among people (in military force). Дискуссионным является вопрос об истинном происхождении Одина. Например, в «Младшей Эдде», в главе «OftheSupremeDeity», описывается его божественное происхождение (“WhereisthisGod?” saidGangler: “whatishispower? And what hath he done to display his glory?” “Heliveth,” replied Har, “from all ages, he governeth all realms and swayeth all things great and small.” “Hehath formed,” added Jafnhar, “heaven and earth, and the air, and all things thereunto belonging.” “And what is more,” continued Thridi, “hehath made man, and given him a soul which shall live and never perish though the body shall have mouldered away, or have been burnt to ashes <…>”) [3]. Показательно, что при анализе структуры значений его номинаций выявлена одна инвариантная ядерная сема –being(существо), не дифференцирующая божественные и человеческие параметры референта.Из общего объема исследуемых номинаций сема had/has(89 единиц) в сочетании с семами ability(18 единиц), power(11 единиц), relationship(10 единиц) является ядерной, остальные семы –периферийными. Для наглядности, проиллюстрируем полученные результаты в виде схемы № 1:

Каквидим, семыOdin+ had/hasвсочетанииссемамиability, power, relationshipобразуютядро.Представим семную классификацию английских номинаций Одина в виде диаграммы № 1:

Как видим, английский вариант модели семантического портрета языческого бога репрезентирован сложной структурой сем исемных конкретизаторов, вербализующих параметры референта преимущественно на основе экстраобъектной детерминированности, мотивируемой лицом и «нелицом».Проиллюстрируем базовые характеристики Одина английскоговарианта модели семантического портрета референта в виде диаграммы № 2:

КаквидноизДиаграммы№ 2, Одиннаделен, впервуюочередь, определеннымифункциональнымихарактеристиками: 103 номинации(55,38%) (Sage,wise, Muchwise, Warriorидр.; FatherofAll,FatherofMen,Choosingfather,runemasterofthegodsидр.; [Dagsaid]: “<…> Odin alone caused all the misfortune, / for he cast hostile runes between the kinsmen”; Allfather took Night, and Day, and gave them two horses and two cars, and set them up in the heavens that they might drive successively one after the other, each in twelve hours time, round the world”. идр.; “My clothes I (Odin) gave along the way / to two wooden men; / champions they thought themselves when they had / clothing, / the naked man is ashamed”. “(Odin): Gunnlod gave me from her golden throne / a drink of the precious mead; a poor reward I let her have in return, / for her openheartedness, / for her heavy spirit” идр., содержащиесемы ability, knowledge, experience, emotions, actions ит.д.Описаниеязыческогобогачерезегосоциальныехарактеристики, объективированноев74 номинациях(39,78%) (High, General,guest,Broadhat,weaponmagnificentидр.; agreatchieftain, HighOne, MaskedOne, Baldr’sfather, thebelovedofFriggидр.; [Vafthrudnir said]: “All the Einheriar fight in Odin’s courts / every day”; “Odin sends Valkyrjor to every field of battle, to make choice of those who are to be slain, and to sway the victory”идр.; “Then Odin rode by the eastern doors, / where he knew the seeress’s grave to be; / he began to speak these corpsereviving spell for the wise being, / until reluctantly she rose, spoke these corpsewords”; “Gladsheim a fifth is called, there goldbright Valhall / rises peacefully, seen from a far; / there Odin chooses every day / those dead in combat”идр.содержатсемыpower, isinchargeof, relationship, superiorityит.д.ФизическиехарактеристикиОдина(семы eyesight, appearance, behaviourит.д.) составляютнаименьшуючасть: 9 номинаций(4,84%) (Oneeye, Weakeyed, Flameeyed, Hellblind, Maskedидр.); theoldmanonthecliff, thehallmarkofapervertидр.; “Mimir is the owner of the well, in which wisdom and wit lie hidden. Mimir is full of wisdom, because he drinks the waters of the well from the horn Gjoll every morning. One day Allfather came and begged a draught of this water, which he obtained, but was obliged to leave on of his eyes as a pledge for it”идр. Таким образом, английский вариант моделисемантического портрета верховного бога древних скандинавов является сложной, иерархически организованной структурой ядерных и периферийных сем, вербализующих параметры референта на основе экстраобъектной детерминированности, мотивируемой «нелицом», а также функциональных параметров.

Ссылки на источники:

1.Старшая Эдда: древнеисландские песни о богах и героях / пер. А.И.Корсуна; ред., вступ. статья и комментарии М.И.СтеблинКаменского. –СПб.: Наука, 2005. –259 с. 2.Larrington C., trans. The Poetic Edda [Текст] / C. Larrington. –Oxford university press, Inc, New York, 1996. –323 p.3.The Poetic Edda: The Mythological Poems / translated and with an introduction by H.A.Bellows. –New York: Dover Publications, Inc. Mineola, 2004. –288 p.4.ПетрухинВ.Я. Мифы древней Скандинавии / В.Я.Петрухин. –М.: Астрель: АСТ, 2005. –464с.5.Топорова Т.В. К вопросу об именах собственных как средстве идентификации мифологических персонажей [Текст] / Т.В.Топорова // Вопросы ономастики. –2005. –№ 2. –С. 4551.6.Смирницкая О.А. Цветообозначения в «Эдде» в освещении исторической поэтики: rauðr и fölr [Текст] / О.А. Смирницкая // Скандинавские языки. Диахрония и синхрония. –Вып. 5. –М., 2001. –С. 215–233.7.Снорри Стурлусон. Младшая Эдда / Снорри Стурлусон; изд. подгот. О.А.Смирницкая, М.И.СтеблинКаменский. –Л.: Наука, Ленингр. отдние,1970. –254 с. 8.ЩербаковВ.И. Асгард –город богов: История открытия / В.И.Щербаков. –М.: Гранд: ФаирПресс, 2000. –364 с.9.LassenА. Textual Figures of Óðinn / A.Lassen // OldNorsereligioninlongtermperspectives: origins, changes, and interactions: an international conference inLund, Sweden, June 3–7, 2004 / A.Andrén, K.Jennbert and C.Raudvere (eds). –Lund: Nordic Academic Press, 2006. – P. 280–284.10.

СеливерстоваО.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания / О.Н.Селиверстова. –2е изд., стер. –М.: Едиториал УРСС, 2004. –152 с.11.

ПервухинаС.В. Семантический портрет Иисуса Христа в переводе Библии New International Version: дис. … канд. филол. наук / С.В.Первухина. –Волгоград, 2003. –159 с.

12. Blackwell I.A.,Thorpe B., trans. The Elder Eddas and The Younger Eddas [Текст] / B. Thorpe, I.A. Blackwell. –Lulu Press, Inc. USA, 2007. –433 p.

Zalyaeva Ekaterina OlegovnaCandidate of Philological Sciences, teacher of English, Foreign Languages Department in Economy, Business and Finance, Institute of Economics and Finance, Kazan (Volga Region) Federal University, Kazan Cityerunaz@mail.ru

Abstract:the article is written for the purpose of determining the methodological foundations of a semantic English model portrait of the ancient Scandinavians Supreme God Odin based on “The Elder Edda” and “The Younger Edda” translations into English.

Keywords:semes, semes’ specifiers, core semes, peripheral semes, semantic portrait, componential analysis, methalanguage of description.