Из опыта применения языковых игр в процессе преподавания английского языка в СПб университете МВД РФ

Международная публикация
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Крупина Е. С. Из опыта применения языковых игр в процессе преподавания английского языка в СПб университете МВД РФ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 156–160. – URL: http://e-koncept.ru/2014/54291.htm.
Аннотация. В статье рассматриваются некоторые возможности применения языковых игр как средства активизации профессионально-познавательной деятельности обучающихся на занятиях английским языком в Санкт-Петербургском университете МВД РФ.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Крупина Екатерина Сергеевна,старший преподаватель кафедры иностранных языков, ФГКОУ ВПО «СанктПетербургский университетМинистерства внутренних дел Российской Федерации», г. СанктПетербургyekaterina_s@mail.ru

Из опыта применения языковых игр в процессе преподавания английского языка в СанктПетербургском университетеМВД РФ

Аннотация.В статье рассматриваются некоторые возможности применения языковых игр как средства активизации профессиональнопознавательной деятельности обучающихся на занятиях английским языком в СанктПетербургскомуниверситете МВД РФ.

Ключевые слова:учебные игры, языковые игры, коммуникативные игры, лексические игры.

Когда речь идёт об учебной игре, как правило, используется термин «дидактическая» игра. «Дидактическими» называют игры, специально разработанные или адаптированные для решения учебных задач.Ключевымотличиемдидактическойигры от игры в целом являетсяналичие у последней как минимумдвух целей –непосредственно игровой иучебной. Принимая во внимание то, что основной целью обучения в университете МВД является профессиональнопознавательная деятельность, логично предположить, что, помимо дидактической и учебной целей, игры, применяемые на занятиях иностранным языком, характеризуются профессиональноориентированной целью.В настоящее время в связи с постановлением Совета Европы, основной приоритет в обучении иностранным языкам отдаётся «коммуникативной направленности учебных занятий и используемым для обучения иностранному языку как средству общения учебным материалам» [1], что, соответственно, находит отражение в программах обучения иностранным и, в частности, английскому языку в вузах МВД РФ.Исходяиз того,что классическое занятиепоиностранномуязыку в рамках разговорной темы включает в себя «введение и первичное закрепление языкового материала (фонетики, лексики, грамматики; его активизацию и закрепление в устной и письменной,монологической и диалогической речи, а также контроль его усвоения учащимися» [2], среди языковых игрвыделяют фонетические, лексические, грамматические и стилистические игры. Однако поскольку язык представляет собой единую систему, неразрывная связь элементов которой не требует доказательств, выделение чисто аспектных языковых игр в процессе обучения иностранному языку является достаточно условным и может быть реализовано в полной мере только на начальном этапе обучения.Речевые игры представляют собой следующую ступеньку в иерархии дидактических игр, применяемых на занятиях иностранным языком; они учат использованию языковых средствв конкретной ситуации; при этом каждому виду речевой деятельности соответствует определённый вид игры. Таким образом, выделяют игры для обучения говорению, аудированию, чтению и письму, а также И,наконец, самая высокая ступень в иерархии игр, применяемых на уроках иностранного языка, принадлежит коммуникативным играм, целью которых является «организация иноязычного общения в ходе решения поставленной коммуникативной задачи или проблемы» [3].Основой коммуникативных игр являются различные приёмы работы с информацией; чаще всегокоммуникативные игры строятся на принципе информационного пробела, то есть у участников одной учебной подгруппы есть информация, неизвестная участникам второй учебной подгруппы и они стараются её получить, используя различные технологии такие как поиск, догадка, опрос, подбор пары.Ниже рассмотрим некоторые разновидности языковых игр и то, каким образом они применяются на занятиях иностранным языком в СПб университете МВД РФ.При изучении темы «СанктПетербург. Передвижение по городу» упор делается не только на овладение лексикой и грамматикой по изучаемой теме, но и на повышение культурного уровня обучающихся.Заотведённыетематическимпланомшесть часовследуетознакомитьучащихся,часть которых не является коренными петербуржцами,с ключевыми вехами истории и основными достопримечательностями города, aтакже научить их правильно реагировать на вопросы иностранных туристов,желающих узнать, где находится тот или иной культурныйобъект.Несмотря на то, что при проведении занятий эти задачи являются взаимосвязанными, начнём с рассмотрения использования языковых игр на занятиях английским языком с первой: повышение культурного уровня учащихся и ознакомление их с ключевыми вехами истории и основными достопримечательностями СанктПетербурга. Для достижения этой цели и создания на занятиях атмосферы заинтересованности и дружелюбия мы пользуемся комплектами открыток с видами Петербурга, а также комплектом специально разработанных специалистами фирмы «Игра» [4].карточек игрывикторины о СанктПетербурге (на английском языке).Данный комплект включает в себя 52 карточки, условно разделённые на четыре вида: смешанные игры, представляющие собой комбинацию вышеупомянутых типов. «Достопримечательности СанктПетербурга», «Известные люди Петербурга», «Символы Петербурга»и «Петербургские памятники». На лицевой стороне карточкипредставлены изображения достопримечательностей Петербурга,изображения выдающихся петербуржцев и размещены тексты двух вопросов из истории Петербурга; третий вопрос не задаётся, ноподразумевается –студенты должны самостоятельно назвать изображенный на лицевой стороне карточки памятник, назвать имя и фамилию выдающегося петербуржца, вспомнить его основные заслуги перед городом и отечеством. Обратная сторона карточки содержит развёрнутые ответы на данные вопросы. Играть можно как угодно, в зависимости от уровня группы.Еслиобучающиеся

демонстрируют очень низкийязыковойуровень,можнопростопопроситьих назвать изображенное накарточках, ноуже на втором занятиив любом случаеследует вывести их на решениекоммуникативной задачи.Чащевсегомы используемкомплект учебныхкарточекследующим образом: просим учащихся впарах илимикрогруппахпроработатьряд карточек смежной тематики (изучить информацию на обратной стороне карточек)и подготовить минидоклады для всей группы; в группе более сильной даём времяна проработку материала карточек в микрогруппах, затем, назначив водящего, проводимвикторину по изученному материалу.Научить курсантов быстро реагировать на спонтанно возникающие коммуникативные ситуации –вторая и не менее важная задача, которую следует решить в рамках данной темы. Здесь на помощь преподавателю приходят такие классические игровые приёмы работы с диалогами, как умение дополнить диалог пропущенными репликами (Completetheconversations); а также составление диалога из разрозненных реплик: (Putthelinesoftheconversationinthecorrectorderandroleplaytheconversation); особенное удовольствие у обучаемых вызывает «путешествие по карте города». Конечным этапом отработки коммуникативного навыка является приглашение в класс «иностранца», роль которого исполняет преподаватель кафедры или курсант старшего курса, хорошо владеющий языком.Лексика, которая вводится при изучении тем«Наш университет» и «Моя будущая профессия» составляет основу всей профессиональноориентированной лексики, которой должны овладеть будущие сотрудники полиции, так что при введении и отработке лексики по данным темам преподавателю приходится использовать весь арсенал как лексических, так и лексикокоммуникативных игр и заданий. Как правило, мы начинаем отработку лексики по данным темам с работы с лексическими карточками. Чаще всегомы используем следующие приёмы работы с карточками: работаслексическимикарточкамипо теме в парах(Кто знает больше слов по теме!Научитоварища!);работаслексическимикарточкамив группе до 10 человек: (Составь предложение, используя предложенные словосочетания!), (Дай определение слова, чтобы товарищи угадали это слово), игра в лотоБинго, подбор синонимов и антонимов. Основное преимущество этих классических игр заключается в том, что они не требуют специальной подготовки, логично встраиваются в ход занятия и оживляют атмосферу проведения урока, давая хороший результат усвоения учебного материала.

Что касается так называемых грамматических или лексикограмматических игр, то данный тип игр применяется нами постоянно как в качестве упражнений, целью которых является отработка лексикокоммуникативных навыков, так и в качестве фонетических зарядок или того, что в английском языке называют «warmingup», «разогрев». Вот примеры таких зарядок по теме «Степени сравнения прилагательных»: «Кто в группе самый …» (кто лучший в группе по физкультуре; кто лучше всех стреляет; кто дальше (ближе) всех живёт к месту учёбы) и т.п.Отгадай, кто (с использованием фотографий известных личностей) снялся в большем количестве фильмов; GeographicSuperlatives(География и степени сравнения): какая из гор выше (ниже); какая река самая длинная (длиннее). Лексикограмматическая игра, целью которой является обучение использованию степеней сравнения в устной и письменной речи, проходит очень хорошо, если раздаточный материал умело проиллюстрирован предметами, при описании которых можно действительно активно использовать степени сравнения «меньше, самый маленький», «быстрее, самый быстрый».Еслиупреподавателя нет времени или навыков обработки изображений для подготовки упражнений такого рода, на помощь ему приходят такие ресурсы, как http://busyteacher.org/, где размещено большое количество методических материалов, которые легко использовать на занятиях в качестве раздаточных, а если в классе естьинтерактивная доска или компьютеры, возможно выполнение интерактивных упражнений,например, сайтаhttp://www.englishexercises.org. Интерактивныеупражнения во многом похожи на вышеописанные, однако их несомненным плюсом является получение быстрого обратного отклика. Если студент выполнил упражнение типа GeographicSuperlativesсамостоятельно, он моментально получит комментарий к своей работе, включающий как языковые, так и фактические ошибки. Помимо вышеописанных, при изучении темы «Степени сравнения прилагательных» и наречий, а также при изучении большинства грамматических тем, вызывают большой интерес учащихся и являются результативными упражнения cкартинками «SpottheDifference» «Найди различия». Данные упражнения, в зависимости от задачи, поставленной преподавателем, выполняются устно или письменно, в микрогруппах (соревнование) и индивидуально. При изучении системы простых времён мы пользуемся аналогичными приёмами, так как опыт показывает, что лучше использовать несколько хорошо знакомых обучающимся игр, чем постоянно вводить новые, непривычные, то есть принцип «золотой середины» работает и здесь. Как уже говорилось, упражнения «Найди различия» (вариант сравнения неопределённого и прошедшего простых времён (сравнение века Шекспира и нашего времени)) очень эффективны и интересны. Также высокоэффективными оказываются классические упражнения, умело преподнесённые преподавателем, или «завуалированные в игровую форму». Так, вместо классического задания «Поставьте глаголы в форму прошедшего времени», учащихся просят дополнитьглаголами в прошедшем времени биографию известного писателя или артиста; добавить правильную глагольную форму втекстстихотворения или песни.Припереходена речевойуровеньнамииспользуются несложныекоммуникативные игры такие, как «Алиби»(припроведении данной игры из числаучащихся выбирают «преступников» и «полицейских» для проведения опроса. Цель преступников

составитьчёткийсписоксвоих действий,чтобы при ответах на вопросы полицейскихдоказать своё «алиби», задача«полицейских» правильно задать как можно больше вопросов в простом прошедшем времени и уличить преступников в том, что их показания не совпадают). Если группа слишком большая, можно ввести дополнительные роли очевидцев, стенографистов и т.п. Игра «FamousPerson», «Известная личность»,заключается в проведении интервью с известной личностью. Задача учащегося«журналиста» не только получить как можно больше информации об «известной личности», но и грамматически правильно составить вопросы. Существует «обратный» вариант игры«Известная личность». При проведении этого варианта игры личность не знает, кем является он или она и пытается выяснить это, задавая наводящие вопросы остальным учащимся. Как ещё один пример аналогичных игр, можно привести игру «Identity», «Установление личности». При проведении данной игры группа делится на полицейских и подозреваемых. В зависимости от уровня подготовленности, «полицейские» самостоятельно составляют вопросы, которые они будут задавать подозреваемым или изучают список заранее подготовленных преподавателем вопросов, а также анализируют «личные дела» подозреваемых. «Подозреваемые» также знакомятся со своими «личными делами», в которых содержится информация об их возрасте, месте проживания, профессиональных навыках и т.п.В данном случае результатом сотрудничества «полицейских» и «подозреваемых» является правильная идентификация как можно большего количества подозреваемых.Более простые примеры коммуникативных игр, используемых при отработке вопросительных грамматических структур на занятиях английским языком в СПб университете МВД РФ –это игры, в основе которых лежит информационный пробелили задания, которые зарубежные методисты обычно называют «Survey», «опрос». Простейшими приёмами игр, в основе которых лежит информационный пробел, являются игрыинтервью «Как ты провёл лето», «Давай познакомимся поближе», профессиональноориентированные «Полицейский и свидетель (что Вы делали вчера)» и т.п.Игрыопросы «Survey» обычно ставят перед учащимся задачу опросить как можно больше товарищей и подготовить миниотчёт по теме «Любимые литературные жанры моих товарищей», «Количество времени, которое мои товарищи проводят в Интернете» и т.п. К этимиграм относятся такие игры как «FindYourTwin», «Найди своего близнеца» или товарища, информация на карточке у которого такая же, как у тебя (рассматривать карточки товарищей нельзя, показывать им свою тоже. Информацию следует получать только задавая вопросы). Иногда мы просим обучающихся в качестве эксперимента по использованию сервисов Web2 провести опрос, используя специально предназначенные для этого Интернетсервисы такие, как surveymonkey.com, но всётаки, по мнению автора работы, на данный момент живую языковую практику нельзя заменить ничем.Приобучении употреблению в устной и письменной речи модальных глаголов нами применялись такие коммуникативные игры, как «Посоветуй», «TrafficRules», «Правила дорожного движения».Такие игры, как «Правила дорожного движения» практически всегда вызывают положительные эмоции у обучающихся. Нередко курсанты сами дополняют игровую информацию, предлагают помощь в подготовке материала для проведения очередного этапа игры. Смысл игры «Правила дорожного движения» предельно прост; задачи, которые должны решить участвующие в ней курсанты: a) соотнести изображение дорожного знака с его описанием; б) добавить в описаниедорожного знака правильный модальный глагол. Следующими, более сложными, но вызывающими не меньший интерес у курсантов разновидностями игры являются: самостоятельное описание функций дорожных знаков с обязательным употреблением модальных глаголов. Выполнять данные игровые задания можно индивидуально или в микрогруппах.Автор исследования предпочитает в подобных случаях работу студентов в парах,чему немало способствует располагающее к этому устройство аудиторий. Интересна и профессиональноориентированная игра «UnusualLaws», «Необычные законы», в основе которой лежат необычные, редкие законы, действующие в различных штатах США. На первом этапе игры курсантызнакомятся с необычными законами и, в зависимости от уровня сформированности коммуникативных навыков, участвуют в их обсуждении. На втором этапе обучающиеся должны сформулировать свои собственные законы или законопроекты. Ещё одна играпрофессиональной направленности, способствующая отработке модальных глаголов «должен/не должен» и т. п. –игра «How to Survive ina Disaster», «Как выжить в экстремальной ситуации. Инструктаж». Участники данной игры сначала должны подробно изучить правила поведения в экстремальной ситуации, а затемсоставить краткие, чёткие и ясные инструкции для граждан. Следует отметить, чтограмматический материалпо теме «Модальные глаголы» очень хорошо сочетается с разговорными темами «Основы государственного устройства» и «Конституция» (обсуждение прав и обязанностей граждан), а количество игровых заданий, которые преподаватель может предложить приизучении данной темы огромно. В игре «Посоветуй» обучающиеся должны более или менее спонтанно отреагировать на предложенную ситуацию, используя модальные глаголы «must», «должен» и «should», «следует».Нужно отметить, что использование картинок при проведении игры «Посоветуй» намного повышает её эффективность, что является ещё одним показателем необходимости использования визуальной модальностив обучении иностранным языкам. Итак, всоответствиис вышеизложенным, можно прийти к заключению, что основной формой игровой деятельности на занятиях иностранным языком в вузах выступает коммуникативная игра, первоочереднойзадачей которой является воспроизведение профессиональноориентированного процесса общения. Однако в связи с невысоким изначальным уровнем языковой подготовки большинства курсантов, применение профессиональноориентированной коммуникативной игры возможно лишь на заключительном этапе обучения и является, скорее, моделью, к которой нужно стремиться в процессе обучения. Вся система учебных игр, применяемых на занятиях иностранным языком, должна способствовать постепенному достижению этой цели.

Ссылки на источники1.Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие. 3е изд., стереотипное.—Минск: Вышэйшая школа, 1997.–522 с. 2.Страздас Н.Н. Система дидактических игр как средство формирования педагогической умелостии направленности: Автор. канд. пед. наук. –Л., 1980.3.Деркач А. А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика. Искусство Овладения Иностранным языком. // Москва, Педагогика. 1991г. 4.Вакс Э.П., Афонина Е.П. Игравикторина о СанктПетербурге (на английском языке). \\Игра, 2000.

Ekaterina Krupina,

senior lecturer, department of foreign languages, SaintPetersburg University of the Ministry of the Interior, SaintPetersburgyekaterina_s@mail.ruThe experience of usinglanguage gamesinEnglishteaching at SaintPetersburg University of the Ministry of the InteriorAbstract. The article describes the role of language games in English languageteachingasa means of enhancingprofessionaland cognitive activityof cadetsat SaintPetersburg University of the Ministry of the InteriorKeywords:educational games, language games, communicative games, vocabulary games.