Специфические особенности счётных слов формоизолирующих языков

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Бахтина Е. В. Специфические особенности счётных слов формоизолирующих языков // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 13. – С. 901–905. – URL: http://e-koncept.ru/2015/85181.htm.
Аннотация. Автор статьи на конкретных примерах проследил особенности использования счётных слов не только в современном китайском языке, но и в формоизолирующих языках в целом. Поскольку счётные слова присущи практически всем языкам мира, нельзя утверждать, что данная категория служебных слов не является специфическим явлением китайского языка, их специфичность заключается в культурных особенностях, которые в них отражаются.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Бахтина Екатерина Валерьевна,Старший преподаватель кафедры языков стран АТР Восточный Институт –Школырегиональных и международных исследований ДВФУ, г. Владивостокkate_bahtina@mail.ru

Специфические особенности счётных слов формоизолирующих языков

Аннотация.Автор статьи на конкретных примерах проследил особенности использования счётных слов не только в современном китайском языке, но и в формоизолирующих языках в целом. Поскольку счётные слова присуще практически всем языкам мира, нельзя утверждать, что данная категория служебных слов не является специфическим явлением китайского языка, их специфичность заключается в культурных особенностях, которые в них отражаются.

Ключевые слова:счётные слова, формоизолирующие языки, китайский язык, специфика, культура, мышление.

В формоизолирующих языках широкое применение получили такие служебные единицы как счётные слова.Счётные слова являются группой служебных единиц, используемых при указанииколичественно –качественных характеристик предмета, которое в тоже время указывает на качество этого предмета, его форму, размер, содержимое, тем самым конкретизируя смысловую оболочку целого высказывания.Изучением счётных словкитайского языкав Россииактивно начали заниматься в 50 –60 годы двадцатого века. В современном китайском языке выделяют от ста наиболее употребительныхсчётных слов(их общее число превышает восьмисот единиц). Во вьетнамском языке выделяют более ста классификатор. Вяпонскомязыкевыделяют более тридцати часто используемых счётных суффиксов. Классификаторы всех изолирующих языков схоже в том, что выделяют предмет из ряда ему подобных, в силу чегоуказывает на его единичность. Поскольку счётные слованаделены характеристикамиобычных слов, в современном китайском языке являются иероглифическими знаками, то и китайская философия и культура, также находят в них свое отражение. «Счётные слова –это элементы, которые существуют в языке на ряду со знаменательными словами, и являются одним из важнейших средств выражения грамматических отношенийว[1, 43]. Постоянное внимание к употреблению классификаторов, помогает приобрести навык свободного ориентирования в грамматическом строе предложения. Это помогаетточному выражению мыслей на китайском языке и пониманию высказыванийи речений на определенном иностранном языке. На наш взгляд, счётные слова является проявлением национальной специфики речевого общения, которые в последнее время привлекают внимание учёных различных ориентаций: лингвистов, психологов, философов, антропологов, этнографов и культурологов. Несмотря на то, что счётные слова являются служебными единицами, они в полной мере способны раскрыть особый склад мышления китайцев, а также являются хранителями культурной спецификижителей Поднебесной.В. М. Солнцев, в своей работе ссылаясь на исследования Хуан Шуина и М. В. Крюкова приводит два основных аргумента о причине происхождения счетных слов [1; 282].1. Счётные слова этимологически восходят к названиям частей целого. Вот как возникает класс: при подсчете предметов используется слово, обозначающее какуюто общую деталь, некой группы предметов. Класс слов –это некий побочный продукт появления счётных слов, которые сами приобрели качество «классификаторовว в связи с тем, что стали дифференцированно применяться при подсчёте разных групп слов.2. Феномен широкого развития счётных слов в формоизолирующих языках,несомненно,связан с природой числительных. В древние времена они могли беспрепятственно использоваться без всяких счётных слов с исчисляемыми существительными.Г. О. Винокур «Всякий языковед, изучающий язык данной культуры, тем самым становится исследователем той культуры, к продуктам которой принадлежит данный языкว[2] .Б.Л. Уорф отмечает, что язык и культура развивались вместе, постепенно влияя друг на друга[3].Поэтому, на наш взгляд, при изучении счётных слов изолирующих языков необходимо изучать культуру народа носителя данного языка. Поскольку, люди говорящие на разных языках, имеют разные представления о мире.

Самой многочисленной группой являются классификаторы. Они используются не только с точки зрения грамматической необходимости, но и как носители культурной информации, отображают особенности мышления китайцев. Использование данной группы счётных слов составляют трудность, поскольку для правильного их использование необходимо знать культурный контекст, предысторию их создания. Стоит также учитывать особенности мышления. Например, в китайском языке для счёта «столовว используют счётное слово для «ровных, открытых, плоских поверхностейว 张, а в тайском языке, в котором произошло заимствование счётных слов из китайского «столว описывают, как предмет с ножками, и используют иной классификатор ตัวтайское счётное слово для предметов с ножками, в японском языке, как и в тайском, стол категоризируют как «предмет с ножкамиว и используют счётное слово 脚

きゃく

длясчёта предметов мебели с ножками: столов, стульев, кроватей, тумб. Использование счётных слов по общему описанию, данному в словарях, не всегда является достаточным условием для воссоздания образов, передачи точной мысли на китайском языке. Для того чтобывыбрать правильное счётное слово, говорящий должен категоризировать предметы и явления так, как это делают носители китайского языка, т.е. фактически необходимо научиться мыслить как китайцы. Таким образом, из всего вышеописанного можно сделать вывод, чтокультура и счётные слова имеют тесную связь.Наличие и использование счётных слов отмечено не только в формоизолирующих языках.Китайские счётные слова(в отличии от счётных слов, используемых в других формоизолирующих языках)являются более ёмкими, болееконкретизирующими. В русском языкетакже используют счётные слова. Мыдля счёта сигарет используют следующие счётные слова: штука, пачка, блок. Так, если мы покупаем две пачки сигарет, то слово пачка не несет в себе конкретики, мягкая она или жесткая. Пачка сигарет в России стандартно вмешает 20 штук, а мягкая она или жесткая –определяется маркой сигарет. Русский человек, не склонен конкретизировать в какой именно пачке у него сигареты.Китайцы, используя счётное слово 包конкретизируют, что пачка мягкая. При использовании счётного слова 盒

подразумевается твердая пачка.Счётное слово 条, согласно словарным статьям, используется при счёте продолговатых предметов. Например: веревка, змея, огурец. При счёте сигарет данное слово не производит их поштучный счёт, не указывает на количественные характеристики поштучного предмета. В контексте сигарет оно указывает, что сигареты упакованы в блок.根используется для поштучного счёта сигарет. Таким образом, пример с использованием 条демонстрирует, что знание общего признака, по которому считаются имена существительные, не всегда способствуют правильному использованию классификатора. Кроме того, другие примеры демонстрируют, что само наличие данной категории служебных слов не может быть «специфическим явлениемว, поскольку как показывают многочисленные исследования, данные служебные слова со схожими грамматическими функциями есть не только в формоизолирующих языках, но и в других. Их специфичность заключается в том, что счётные слова китайского языка служат для передачиуточнения, дополнительной информации, что является проявлением, скорее всего, особенностей мышления китайцев или культурной специфики. Стоит отметить, что система счётных слов отлична для каждого отдельно взятого языка. Реалии, традиции и нравы, которые она хранит в себе, уникальны для представителей других культур. Поэтому, при переводе нередко допускают ошибки, если счётное слово полисемично и неконкретно. Например, Н.Н. Рогозная в статье «Японские невербальные средства общенияว указывает на то, что в работе под названием « Протокол и этикет для деловых людейว (под редакцией Т.И. Хохловой и М.М. Лебедевой) авторами было неверно переведено счётное слово 度«уголว и «градусว. Таким образом, вместо того чтобы указать тот факт, что японцы делают поклон под углом в 90 градусов, у авторов они совершали большое количество поклонов [4; 66]. Таким образом, мы видим, что не достаточно знать значение языковых единиц. Для точного перевода, выражения мыслей необходимо знать культурную составляющую используемого слова.В современном китайском языке существует развитый синонимический ряд для счёта книг. Каждое отдельно взятое счётное слово передает более конкретный описательный элемент. В настоящее время книги не хранят в свитках, осталось сравнительно небольшое количество произведений, которые можно подсчитать при помощи классификатора 卷, которое можно отнести к устаревшей лексике, тем не менее,данное слово продолжает свою жизнь в литературных произведениях.Вдругом языке, с развитой системой счётных слов –корейском, присутствует классификатор, заимствованный из китайского языка 권卷для счёта книг, томов, свитков, который не является характеристикой однородных предметов. Так, 권может применяться как при подсчёте энциклопедий, так и различных изданий, объединяемых лишь тем общим, что это книги. А счётное слово 本они корейцы используют для счёта моркови, лобы, лука. Можно сказать, что важной функцией подобных слов в корейском языке и культуре (не смотря на то, что они заимствованы из китайского языка) является то, что они применяются при подсчетах количества, когда как для китайского менталитета необходимым признаком членов считаемых множеств является их реальная или относительная, условная однородность. 本в японском произносится как хон ипереводится как «книгаว, в качестве счётногосуффиксаупотребляется при подсчёте продолговатых цилиндрических предметов: пальцев, карандашей, зонтов, сигарет и т п. Как предполагается в некоторых источниках, это происходит в силутого, что старинные книги имели форму свитков –продолговатую и цилиндрическую.Таким образом, это также от части, может служить обоснованием того, что специфичность китайских счётных слов в проявленииихкультурных особенностей, а также специфики мышления. Из приведенных примеров также видно, что система счётных слов современного китайского языка более развита. На каждом этапе формирования или развития культуры, культурных объектов счётные слова передают не только количественные характеристики, но и особенности формы, структуры, содержания.В каждом языке существует счётные слова, которые выражают национально специфические значения, и счётные слова с универсальными значениями. Т.е. такие счётные слова, которые имеют одинаковое значение в большинстве отличных друг от друга языках. На наш взгляд в качестве таких единиц могут выступать счётные слова к крупным / стадным животным. Например: в русском языке крупный рогатый скот считаю «головамиว. В китайском языке мы наблюдаем ту же тенденцию, т.е. здесь используют счётное слово 头–«головаว, в японском 头используется для счёта стадных животных: коров, лошадей, слонов и т.п. В английском языке «одна короваว считается словом «head

головаว и звучит headofcattle.Стоит отметить, что счётные слова используется не только в устной речи или в письменном языке. Известны примеры, когда счётные слова используются в языке рук. Например, в языке рук (один из вьетнамских диалектов) классификаторы делятся на те, которые используются к одушевленным и неодушевленным предметам.«Культура может меняться под влиянием многих социальноисторических факторов, например, идеологии, пропаганды, политических требований времени. Язык –свидетель всех этих изменений, он, как известно, не только отражает, но и хранит культуру, передаёт её от поколения к поколению[5]ว.Итак, в китайском языке и культуре деление на классы исчисляемых существительных происходит, в большей степени по внешнему виду предметов, в отличие от корейского языка, в котором, восновном, наблюдается разделение по языковой традиции. Следовательно, в китайской языковой культуре, считают предметы не «штукамиว, а, классифицируют их на «места, экземпляры, куски, корни, полосы, ветки, персоныว и другие. При этом все существительные этого класса употребляются с определёнными счётными словами и надо понимать их культурную специфику, поскольку при одном существительном, которое обуславливается какимито признаками предмета, могут стоять различные счётные слова.Из всего вышеизложенного можно сделать следующие выводы:Для верного использования и точной передачи мыслей в формоизолирующих языкаходним из условий становится изучение культурных особенностей представителей этих языков;Счётные слова отображаютособенности мышленияносителей культуры этого языка;Специфичность счётных словкитайского языкане заключается в их наличии в СКЯ, она кроется в них самих, в их семантическом поле, как хранителей информации о культуре и традициях китайцев.Если обратиться к внутренней форме слова, к этимологическому анализу, то практически в каждом слове содержится сжатая мысль/ предыстория, которая подтолкнула людей к творческому акту его сознания, благодаря чему это слово стало достоянием целого языкового коллектива. Следовательно, слово –результат вербализации ими окружающей языковой действительности, отражая их мысль[6;108].«Носители языка используют классификатор для придания определенной стилистической окраски своей речи. Таким образом, в зависимости от цепочки имеющихся ассоциаций носитель языка выбирает соответствующий классификатор.Проблема взаимосвязи языка и мышления, взаимовлияния сознания носителей языка и грамматического строя этого языка привлекает особое внимание исследователей как вьетнамских, так и зарубежных на протяжении последнего десятилетияว[7; 166]. Изучение подобных лингвистических вопросов в рамках междисциплинарного подхода с задействованнием материалов и данных психолингвистики, этнолингвистики, социолингвистики, философии языка и т.п. выявляют перед учеными разные грани этойпроблемы, что дает возможность провести комплексный анализ, который отвечает тенденциям развития современной научной мысли.

Ссылки на источники1.Солнцев В. М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Издательская фирма «Восточная литератураว РАН. 1995. –353 с.2.С.Г. Бархударов.Г. О. Винокур//Г. О. Винокур.Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. С. 3—8.3.Уорф Б.Л. Отношения норм поведения и мышления к языку. Новое в лингвистики. Выпуск 1. М.:1960.4.Рогозная Н.Н. Японскиеневербальные средства общения. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов.. М.: Макс Пресс, 2001г. 6677с.5.Петрова Л. Н. Языкмышление –культура. [Электронный ресурс] /Л. Н. Петрова// Гуманитарное образование в экономическом вузе : материалы II Междунар. науч.практ. заочной конф., 130 нояб. 2013 г. –2013. –Режим доступа: http://sdo.rea.ru/cde/conference/10/viewFiles.php . –0,14.[15.02.2015]6.Филиппова М.М. Взаимосвязь языка, мышления и культуры и преподавание иностранного языка. Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2008. Вып. 36. 124 с.7.Мишукова, Д.Д. Сравнительные характеристики классификаторов во вьетнамском, китайском и тайском языках / Д.Д. Мишукова, А.Я. Соколовский// Известия Восточного Института ДВГУ. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2003. –с.91101.