Полный текст статьи
Изучение в отечественной и зарубежной литературе проблем билингвизма и развивающих условий билигвальной среды выходит в последнее время на новый уровень значимости. В условиях, когда Россия стремится к построению открытого общества и интеграции в мировое и европейское культурно-образовательное пространство, особо актуальным становится осмысление образовательных возможностей билингвальной среды и способов их реализации на современном этапе развития российского общества. Появляется интерес к изучению разнообразных форм организации обучения и воспитания в билингвальной среде, в рамках которой наиболее ярко отражаются национально-культурные особенности страны и региона.
Большинство специалистов признают, что билингвизм как социокультурное явление способствует, при условии грамотного использования его возможностей, достижению реального двуязычия, сближению народов, мирному решению вопросов сосуществования, выработке навыков уважительного отношения к культуре и языку, к традициям и обычаям других народов, формированию общих задач и целей в процессе интеграции. В этом контексте билингвизм выступает мощным фактором языкового развития современного общества, что дает человеку возможность осознать свое место и свою культуру в диалоге культур и цивилизаций в процессе сотрудничества и кооперации с другими людьми.
Феномен билингвизма представляет значительный интерес и для науки. Отражение билингвистических идей, концепций и теорий можно увидеть в различных аспектах: лингвистическом (В.А. Виноградов, Ю.А. Жлуктенко, Ю.В. Розенцвейг, М.М. Михайлов и др.), психологическом (Л.С. Выготский, Е.М. Верещагин, Н.В. Имедадзе, А.А. Леонтьев, И.А. Петухова, З.М. Хизроева и др.), социологическом (Ю.Д. Дешериев, М.В. Дьячков, Ф.П. Филин, К.Х. Ханазаров и др.), педагогическом (В.А. Аврорин, Р.Ю. Барсук, Р.К. Миньяр-Белоручев, Т.М. Савельева, B.C. Худницкий, М.М. Фомин) и других.
Лингвистический подход рассматривает билингвизм с точки зрения взаимодействия языков, изучает механизм переключения с одного языка на другой, слияние языков в одну систему, что предусматривает проявления транспозиции и интерференции родного языка в процессе изучения русского языка как неродного и прогнозирование возможных интерферентных явлений в русской речи нерусских учащихся.
С позиции психологической науки билингвизм является средством и методом познавательного процесса, так как выступает необходимым элементом структуры современной коммуникации, кооперации и культуры соуправления развития личности.
Педагогическая наука определяет билингвизм как фактор, влияющий на процесс обучения ребенка, что предусматривает разработку эффективных методов и приемов обучения детей второму (русскому) языку для успешного формирования билингвизма в школьных условиях.
Видение двуязычия в рамках социокультурного аспекта основывается на объеме выполнения общественных функций посредством двух языков, на определении особенностей сфер применения каждого из них в жизнедеятельности двуязычного населения.
Остановимся более подробнее на самом определении билингвизма.
Билингвизм (в трактовках различных словарей) – знание двух языков. Термин «билингвизм» происходит от латинского bi – «двойной» и lingua –«язык». Понятие «билингвизм» часто заменяют словом «двуязычие», поэтому в современной литературе эти два термина, как правило, эквивалентны в своем употреблении. При этом вариантов толкований данного термина, как и определений самого явления, в литературе достаточно много [1, 5].
Представляется целесообразным выделить два научно-дисциплинарных направления в толковании и определении билингвизма: лингвистическое и психолого-педагогическое.
Исследователи лингвистического направления трактуют билингвизм в основном как владение (здесь и далее курсив мой – М.Б.) двумя языками.
Так, В.Ю. Розенцвейг определяет билингвизм как владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой, в зависимости от ситуации общения [9].
У. Вайнрайх под билингвизмом понимает практику попеременного пользования двумя языками, а лиц, ее осуществляющих, он называет двуязычными [2]. Заметим, что в изучении билингвизма как лингвистического феномена данное определение считается традиционным. У. Вайнрайх в своей работе «Языковые контакты» отмечает, что «проблема двуязычия с лингвистической точки зрения заключается в том, чтобы описать те несколько языковых систем, которые оказываются в контакте друг с другом» [3]. При этом автор считает, что исчерпывающее объяснение билингвизма дать сложно, поскольку степень владения каждым языком различна не только у разных двуязычных индивидов, но и не отличается стабильностью у одного и того же говорящего.
Представители психолого-педагогического направления чаще всего рассматривают билингвизм, во-первых, как владение двумя языками (что мы видели и в рамках лингвистического рассмотрения этого феномена) и, во-вторых (и это специфика понимания билингвизма педагогами и психологами), как умение одинаково ими пользоваться в различных ситуациях.
В частности, Н.Б. Мечковская двуязычием называет использование нескольких языков одними и теми же лицами в зависимости от ситуации общения [8].
Е.М. Верещагин рассматривает двуязычие как психический механизм, позволяющий человеку воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам [4].
Таким образом, в психолого-педагогическом направлении понятие билингвизм вбирает определение и лингвистического направления.
Рассматривая билингвизм, нельзя не отметить наличие различных взглядов и на определение его видов.
Так, ряд исследователей (А.А. Залевская, И.Л. Медведева) различают два вида билингвизма – естественный (когда знание двух языков приобретается при постоянном пребывании в различных языковых средах) и искусственный (когда изучение иностранного языка реализуется с раннего возраста в рамках специальных образовательных программ) [6].
У. Вайнрайх к основным типам билингвизма относит: составной билингвизм (когда системы двух языков образуют нечто общее), координатный билингвизм (когда системы двух языков существуют относительно независимо), субординативный билингвизм (когда система второго языка выстроена на системе первого) [2].
Проведя анализ психолого-педагогической литературы по вопросам билингвизма, его видам и типам, считаем логичным остановиться на факторах проявления билингвизма именно как социально-культурного феномена. К ним относятся: усиление роли социокультурного компонента – изучение культуры других стран и более глубокое осознание своей собственной культуры, участие в «диалоге культур»; создание единого образовательного пространства (общеевропейского образовательного пространства, международного образовательного пространства), и как следствие, – стремление людей к достижению общеевропейского уровня владения иностранными языками и развитие академической мобильности студентов и преподавателей; потребность в билингвальном обучении как средстве профессиональной подготовки, дающем будущим специалистам возможность реализовать свой потенциал и активно работать на мировом рынке, а также значительное увеличение обменов межпрофессионального характера; развитие мирового информационного пространства, что определяет стремительное распространение таких современных информационных и коммуникационных технологий, как телевидение и Интернет, различных средств массовой коммуникации; использование новых информационно-коммуникативных технологий, развитие дистанционной формы обучения, обучения в режиме on-line и др. [10].
Реализация всех возможностей билингвизма для обеспечения развития человека предполагает создание и функционирование билингвальной среды.
Билингвальная среда понимается как погружение человека в двуязычное языковое пространство, при котором оба языка становятся его неотъемлемой частью.
В различных регионах, где активно развивается билингвальная среда, время от времени возникают социальные проблемы, связанные с языками и двуязычием. Изучение таких проблем позволяет выделить тенденции социального развития человека в условиях билингвальной среды: доминирование общения на смешанном языке; общение на родном языке в неформальной обстановке, в семье и с родственниками; использование русского языка в официальной, деловой, корпоративной коммуникации. Подобного рода тенденции в политической, социальной, лингвистической сферах являются общим фоном функционирования русского языка в двуязычной образовательной среде.
Построение благоприятной для развития билингвизма среды может одной из форм преодоления социальных проблем. Так, например, в Северо-Кавказском федеральном округе ежегодной традицией стали форумы в молодёжном лагере «Машук», целью которых является «оказание содействия раскрытию потенциала молодёжи, проживающей на территории Северного Кавказа, предоставление инструментов и возможностей для её самореализации в интересах социально-экономического, общественно-политического и этнокультурного развития субъектов Российской Федерации», находящихся на территории СКОФ и РФ, а также налаживание взаимодействия с представителями других народов, религий, регионов [7, С. 11]. Представляется, что такая социальная и языковая среда крайне благоприятна, с одной стороны, для формирования толерантности и построения межнационального диалога, а с другой – для языковой динамики представителей Северного Кавказа, для большинства которых русский язык является вторым, крайне востребованным, языком. И создание специальных условий для реализаци языкового потенциала билингвальной молодежи в разных функциональных языковых областях (прежде всего – научной, официально-деловой и бытовой,) в данном и других подобных регионах должно быть одной из приоритетных целей в области молодежной политики государства.
О.Ф. Худобина отмечает, что в условиях билингвальной образовательной среды происходит не только усвоение второго языка и специальных знаний, но и личностный рост человека, находящегося в данной среде [11].
Билингвальная образовательная среда, реализуемая на практике, представляет собой совокупность материальных, пространственно-предметных и поликультурных факторов, социальных компонентов и межличностных отношений, взаимосвязанных между собой, дополняющих и обогащающих друг друга. Не только внешним, но и внутренним фактором, влияющим и оказывающим определенное воздействие на формирование и развитие образовательной среды, являются все участники образовательного процесса. Билингвальная образовательная среда подчеркивает факт множественности воздействий на личность и широкий спектр факторов, определяющих воспитание, обучение и развитие личности на поликультурной основе.
Таким образом, развитие билингвальной среды является ключевым фактором для успешной интеграции в международное образовательное пространство. Билингвальная образовательная среда значима для реализации идеи гуманно-личностного образования, которая предполагает индивидуализацию образовательного процесса через применение индивидуального образовательного маршрута для учащихся с разными исходными возможностями, потребностями и потенциалом развития. Система и процесс образования в билингвальной образовательной среде становятся средством актуализации и активизации ценностно-смыслового становления личности, помогают сформировать общезначимые ориентиры, ценностные и смысловые установки, обеспечивают самостоятельность и развитие ответственности в выборе жизненной траектории.