Красная шапочка, синий чулок и другие: лингвистический статус подобных единиц в современном немецком и русском языках

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Буковская М. И. Красная шапочка, синий чулок и другие: лингвистический статус подобных единиц в современном немецком и русском языках // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 3536–3540. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86745.htm.
Аннотация. В статье рассматриваются имена существительные – бахуврихи, называющие человека в русском и немецком языках. Анализу подвергаются лингвистический статус, специфика семантики и структуры данных единиц в русском и немецком языках, а также делается вывод об общих и отличительных чертах единиц типа красная шапочка, синий чулок в сопоставляемых языках.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Буковская Марта Игоревна,Студентка 4 курса, профиль «Иностранный язык», Филиал САФУ имени М.В.Ломоносова в г. Северодвинске Архангельской области, г. Северодвинскmarta.bukovskaya@gmail.com

Красная шапочка, синий чулоки другие: лингвистический статус подобных единиц в современном немецком и русском языках

Аннотация.В статье рассматриваются имена существительные –бахуврихи, называющие человека в русском и немецком языках. Анализу подвергаются лингвистический статус, специфика семантики и структуры данных единиц в русском и немецком языках, а также делается вывод об общих и отличительных чертах единиц типа красная шапочка, синий чулок в сопоставляемых языках.Ключевые слова:бахуврихи, русскийязык, немецкий язык

Бахуврихи –термин древнеиндийской лингвистики и поэтики: сложное слово со значением принадлежности, обладания, называет человека или предмет по характеризующим его признакам, например, по части тела, по одежде. Само слово «бахуврихи» устроено именно таким образом: оно состоит из частей bahu(обильный) и –vrihi(рис) и дословно означает «богатый рисом» (древнеиндийское наименование для богатого человека)[1]. В XX веке этот термин, наряду с некоторыми другими терминами древнеиндийских лингвистов, был усвоен учёными стран Запада и стал употребляться и применительно к другим языкам, в том числе современным[2].Бахуврихи находят свое отражение во многих языка, в том числе в русском, английском, немецком. В разных языках эти языковые единицы обнаруживают как сходные, так и различительные черты. В рамках данной статьи рассмотрим лингвистический статус и особенности бахуврихи современного русского и немецкого языков. Обратимся к характеристикамбахуврихи, называющимчеловека в русском языке. В русистике бахуврихи, называющие человека, рассматриваются в рамках фразеологии, как один из видов фразеологических единиц. Фразеологические единицы выделяются в языке в особый разряд единиц и ограничиваются от других языковых единиц, в том числе от слова и словосочетания, по совокупности категориальных признаков, которые присущи только фразеологической единице и которые в этой совокупности неповторимы в любой другой единице языка. Антропосемичные бахуврихив русском языке обладают следующими признаками фразеологических единиц.Вопервых, они состоят нескольких компонентов и представлены в виде словосочетаний атрибут + существительное. Например, зеленые фуражки, гербовая пуговица, белые воротнички.Вовторых, данные единицы обладают устойчивостью. Они представлены в виде определенной комбинации компонентов, которые не могут быть заменены другими лексемами.Втретьих, такие бахуврихи отличаются идиоматичностью, т.е. их значение исходит из суммы значений отдельных компонентов. Следует отметить, что данные фразеологизмы, обозначающие лицо, отличаются своеобразным механизмом формирования семантики. Основным способом их образования является метонимический перенос. Например, белый халат –медицинский работник.Происхождение данного фразеологизма связано с особенностью цвета одежды медицинских работников.В основном номинация лица осуществляется по части тела (отчаянная голова, ясная голова, пустая голова, медный лоб, лужёная глотка, белая кость, черная кость, золотые руки, злые языки), а также по предмету одежды (форменная пуговица, черные береты, гороховая шинель, синий чулок, толстый карман, тощий карман, пикейные жилеты, старая калоша).Вчетвертых, данные единицы воспроизводимы, т.е. они закреплены в языке, а не создаются в речи каждый раз заново.Согласно структурносемантической классификации фразеологических единиц И.И. Чернышевой данные единицы относятся к фразеологизмам, а именно к субстантивным фразеологическим единствам[3]. Отнесенность к субстантивным фразеологизмамобусловлена номинативной функцией таких единиц (золотая голова–даровитый человек, медный лоб–бессмысленно упрямый человек, гороховая шинель–агент тайной полиции, французский кафтан–человек, одетый по французской моде, придерживающийся европейских взглядов). При этом обращает на себя внимание тот факт, что номинации посредством данных фразеологических единиц получают разные ипостаси человека.Первую группу образуют фразеологические единицы, называющие человека по его внутренним качества. В данную группу относятся бахуврихи, называющие черты характера и интеллектуальные способности человека. Например, отчаянная голова, ясная голова, пустая голова, медный лоб, непутевая голова, старая петля.Вторую группу образуют фразеологические единицы, называющие человека по роду его деятельности (гороховая шинель, гербовая пуговица, белый халат, серые мундиры, оранжевые береты, черный клобук, форменная пуговица, красная шапка, черные береты, зеленые фуражки). Стоит также отметить продуктивность фразеологических единиц, выражающих принадлежность человека к военной профессии.Третья группа представлена фразеологическими единицами, называющими человека по его социальному статусу (толстый карман, тощий карман, белые жилеты, пикейные жилеты). Лингвистический статус бахуврихи, называющих человека, в современном немецком языке отличается от статуса подобных единиц в русском языке. Рассмотрим их более подробно.В немецком языке бахуврихи представлены в виде посессивных композитов. Например, Dummkopf–дурак, Rotkäppchen красная шапочка, Plappermaul –болтун, Leckermaul –сладкоежка, Blaustrumpf–синий чулок, Faulpelz –лентяй, Geizkragen –скряга. Первым компонентом подобных композитов служит прилагательное, существительное или основа глагола. Само сложное слово в целом представляет собой обозначение принадлежности (части тела, одеждыили другого признака человека. Данные лексические единицы рассматриваются в рамках семантической деривации как один из подвидов метонимического переноса pars pro toto (часть вместо целого). Так, номинация человекаможет происходить по названию части тела. Самыми распространенными существительными, обозначающими часть тела, являются Kopf–голова, Maul–пасть, Bauch–живот. Бахуврихи с компонентом Kopf составляют большую группу композитов, характеризующих человека по его интеллектуальным способностям. Например: Doofkopf–придурок, остолоп, Dummkopf–дурак, придурок, Dusselkopf–дурак, болван, Eierkopf–дуралей, Flachkopf–тупица, Hohlkopf–безмозглый, Holzkopf–дубина стоеросовая, Kalbkopf–безмозглый, болван, Klotzkopf–чурбан, Pfeifenkopf–дурак, кретин, Rappelkopf–сумасброд, Schafskopf–болван, дурак, Schwachkopf–недоумок, балда, Strohkopf–дурак набитый, Wasserkopf–дурная башка. Находят отражение в составе таких единиц и черты характера человека: Betonkopf

твердолобый, “дубина”, Blubberkopf–болтун, Brausekopf–вспыльчивый человек, Dickkopf

упрямец, неподатливый, своенравный, Döskopf

сонная муха; разиня, тетеря, Glotzkopf–зевака, ротозей, Knurrkopf–ворчун, брюзга, Kribbelkopf

непоседа, беспокойный, нервозный (человек), Quasselkopf

трепач, пустобрех, Quatschkopf

болтун, брехло, пустомеля, балабон, Querkopf–упрямец, Schlaukopf

хитрец, хитрюга, Starrkopf –упрямец, Trotzkopf –упрямец. Некоторые единицы характеризуют человека внешнему виду волос, прическе (Glatzkopf–лысый, Kahlkopf–лысый, Rotkopf–рыжий, Strubbelkopf–человек с взлохмаченными, взъерошенными волосами); а также по возрасту: Graukopf–старик. Наличие компонентаKopfвбахуврихи,называеющихчеловека по его интеллектуальным способностямобъясняется тем, что концепт “Kopf” является одним из концептов, наиболее значимых в немецкоязычной картине мира. Данный концепт также носит универсальный характер, т.к. присутствует в любой культуре. Это один из древнейших концептов человечества, отражающий ум и интеллектуальные способности, те внутренние качества, по которым оценивается человек. Голова –своего рода вместилище разума[4].Бахуврихи с компонентом Maulделятся на две группы.Первая группа –

бахуврихи, называющие человека по его речевой деятельности (манере говорить, особенности речи,общения): Großmaul–горлопан, бахвал, Klatschmaul–сплетник, болтун, Lästermaul–злой язык, злопыхатель, клеветник, Lottermaul–язык как помело, Lügenmaul–брехло, врун, Plappermaul–болтун, трещотка, Schandmaul–клеветник, Schlabbermaul–болтун, трепач, Tratschmaul–болтун, брехун.Наличие компонента Maulв данной группе связанно со способностью человека разговаривать посредством рта[5]. Вторая группа –

бахуврихи со значением «сладкоежка», указывающие на предпочтения в еде: Schleckermaul, Leckermaul, Naschmaul. Все бахуврихи скомпонентом Bauch–живот переводятся как «толстяк»: Dickbauch, Fettbauch, Schmerbauch. Также наименование человека может происходить по предметам обихода илиодежды.Наименование предметов обихода, используемых в качестве основы в структуре бахуврихи, достаточно разнообразно. Наиболее часто употребительным является существительное Sack. Например, Dicksack–толстяк, “тумба”, “колода”, Plumpsack–“тюлень”, увалень, Ruppsack–хам; хулиган, Schlappsack–хилый, тщедушный. В основном, со словом Sack–мешок, ассоциируется крупный, полный и неуклюжий человек.Также нам встретились бахуврихи с компонентом Lappen–тряпка. Так, согласно словарю „Das etymologische Wörterbuch des Deutschen“, лексема Jammerlappenраньше обозначала платок, использовавшийся для вытирания слез[6]. Данное происхождение лексемы Jammerlappenв полной мере оправдывает ее сегодняшнее употребление в качестве наименования слабовольного, вечно жалующегося человека, одним словом, тряпки.Предмет одежды, называемый в качестве элемента бахуврихи, также может быть различным: Buxe, Mütze, Rock, Käppchen. Например, Schlafmütze–соня, Bangbuxe–трусишка, заячья душа, Rotkäppchen–красная шапочка. В данной группе весьма интересной нам видится семантика таких бахуврихи. Интересную трактовку происхождения бахуврихи Schlafmützeмы также обнаруживаем в „Das etymologische Wörterbuch des Deutschen“. В прежние времена изза плохого отопления помещений, в том числе спален, среди европейцев был распространен ночной колпак, который представлял собой мягкий головной убор для сна[6]. Отсюда и берет свое начало бахуврихи со значением соня, т.е. человек, который большую часть времени проводит в постели с ночным колпаком на голове. Среди бахуврихи, называющих человека по предмету одежды можно также выделить единицы со значением наименования человека по роду его деятельности: Schwarzrock–поп, монах; церковник, Grünrock–охотник, лесничий; Blaustrumpf–«синий чулок». Наименования Schwarzrockи Grünrockсвязаны с особенностямицвета одежды людей, занимающихся данной деятельностью. Так, монах имеет черные одеяния, а охотник и лесничий одеваются в форму камуфляжного цвета с разными оттенками зеленого. Интересную историю происхождения имеет лексема Blaustrumpf. Она представляет собой кальку с английского bluestocking–шутливого наименования участниц литературного кружка в Лондоне, которые вместо предписанных черных шелковых носили синие шерстяные чулки. Сегодня данная лексема используется для обозначения образованной женщины, которая изза умственной работы утратила свою женственность.Rotkäppchen–красная шапочка, героиня детской сказки, была названа по одноименному предмету ее одежды, который являлся ее отличительным признаком.Таким образом, бахуврихи, называющие человека, находят свое отражение не только в немецком, но и в русском языке. Бахуврихи, называющие человека, в русском языке рассматриваются в рамках фразеологии. Это связано с тем, что они обладают характеристиками фразеологических единиц, а именно: состоят из нескольких компонентов, обладают устойчивостью, идиоматичностью и воспроизводимостью. Их отнесенность к субстантивным фразеологическим единицам обусловлена номинативной функцией таких единиц. В отличие от бахуврихи русского языка, бахуврихи в немецком языке не являются фразеологическими единицами, а представлены в виде посессивных композитов. Данное явление обусловлено тяготением немецкого языка к словосложению. Сходство же лексических единиц типа бахуврихи в обоих языках проявляется в их семантике, где номинация осуществляется по характеризующим человека признакам путем метонимического переноса с части на целое.Сходство бахуврихи русского и немецкого языка обнаруживается в том, что в обоих языках они обозначают какойто предмет путем указания на характерный для этого предмета признак. В результате метонимического переноса значения с части на целое употребляется в качестве наименования самого носителя данного признака. Целое обозначается по части, а значение бахуврихи носит метонимический характер.Общие черты бахуврихи наблюдаются и в их семантических характеристиках. Номинацию осуществляется за счет актуализации сведений о внутренних качествах таких, как черты характера и интеллектуальные способности, роде деятельности и о социальном статусе человека.

Ссылкинаисточники1.Левковская К.А. Лексикология немецкого языка. –М., Государственное учебнопедагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1956. –247 с.2.Донец А.В. Бахуврихи русского языка в ономасиологическом освещении // Лінгвістичні студії: Збірникнаукових праць. –Донецьк, 2011. –Випуск 22. –С.166–168.3.Stepanowa M.D., Černyšewa I.I. Lexokologie der deutschen Gegenwartssprache. –Moskau, Akademia, 2003. –256 S.4.Каминская Ю.С. Номинативное поле концепта “Kopf” / “голова” (на примере фразеологических единиц) // Материалы IIй Республиканской студенческой научнопрактической конференции «Лингвистические и социокультурные аспекты иностранного языка» –Брест, 21 мая 2013 г. –С. 13 –15. [Электронный ресурс] –Режим доступа: http://www.brsu.by/sites/default/files/deutschlang/sbornik_2013.pdf (Дата обращения: 20.02.2016).5.Башкатова Ю.А. Сопоставительный анализ соматических концептов «рот» и «mouth» в этнокультурном аспекте // Вестник КемГУ. –2012. –№1. –С. 116119.6.Pfeifer W. Das Etymologische Wörterbuch des Deutschen. [Электронный ресурс] –Режим доступа: http://www.dwds.de/ (Дата обращения: 20.02.2016).