Когнитивные особенности эпистемических наречий в английском языке

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Павленко В. Г. Когнитивные особенности эпистемических наречий в английском языке // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 15. – С. 1591–1595. – URL: http://e-koncept.ru/2016/96237.htm.
Аннотация. Данная статья посвящена изучению когнитивных особенностей эпистемических наречий английского языка и их экспликации в тексте. Задачей предлагаемого исследования является анализ функционирования эпистемических наречий в художественном и научно-публицистическом тексте. Анализ фактического материала показал, что количественное соотношение эпистемических наречий, маркирующих когнитивные значения, не одинаково в научных и художественных текстах.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Павленко Вероника Геннадиевна,кандидат филологических наук,старший преподаватель кафедры иностранных языковСтавропольского государственного педагогического института,г. Ставрополь, Россияverony79@mail.ru

Когнитивные особенности эпистемических наречийванглийскомязыке

Аннотация.Данная статья посвящена изучению когнитивных особенностей эпистемических наречий английского языка и их экспликации в тексте. Задачей предлагаемого исследования является анализ функционирования эпистемических наречий в художественном и научнопублицистическомтексте. Анализ фактического материала показал, что, количественное соотношение эпистемических наречий, маркирующихкогнитивные значения не одинаково в научных и художественных текстах.

Ключевые слова: эпистемическая модальность, эпистемические наречия, когнитивное значение, авторская модальность,уверенность,неуверенность.

Эпистемические наречияв качестве средств выражения модальностив течение длительного времени привлекали ксебе внимание отечественных и зарубежных лингвистов (Ш. Балли,1955; В.В. Виноградов,1975;В.Н. Бондаренко, 1977,Е.И.Беляева,1985; О.Л. Зайцева, 1986; Н.Д. Арутюнова, 1988;M.A.K. Halliday, 1970; F.R.Palmer, 1986; J.Lyons, 1995 идр.)[19].Актуальность нашей работы объясняется тем,чтокогнитивнаямаркированность эпистемических наречийна сегодняшний день неявляетсяполностью изученной.Наречия эпистемической модальности выполняюткогнитивную функцию, непосредственно связанную с нашим сознанием, особенно с его высшей формой мышлением и коммуникативную функцию способность служить средством общения между людьми, средством установления взаимопонимания и обмена мыслями. Как указывают многие лингвисты, именно когнитивное изучение эпистемических наречий дает более полную картину их свойств.

Наречияэпистемической модальности выражают когнитивноконцептуальные значения уверенности/неуверенности и принимают участие в процессевербальной коммуникации,являютсямаркерами мнения полагания, мнения сомнения,мнения–утверждения.Задачей предлагаемого исследования является сравнительный анализ функционирования эпистемических наречий в художественном и научнопублицистическомтексте и выявление их когнитивной маркированности.Материалом изучаемой работы послужило около 500 контекстов из художественной литературы и 450 контекстов из англоязычных научнопублицистическихстатей. Была использована комплексная методология, включающая филологический анализ текста, дискурсивный анализ, количественный анализ, описательный анализ, сравнительный анализ, классификационный метод.Прежде чем анализировать функционирование наречий в тексте, классифицируемэпистемические наречияна группы[10]:1.Истинностныеили фактивныенаречия:наречия, выражающиекогнитивное значение уверенного мнения,основанного на объективных ожидаемых фактах, на достоверной информации: ofcourse, certainly, surely, undoubtedly, nodoubt, really, actually, indeed, infact. Данная группа наречий представляет собой информативные высказывания, в которых разворачивается содержательная информация. Они маркируютистинность, которая доказана и, как правило, выражают уверенность.2.Неистинностныеили нефактивные наречия:наречия, выражающиекогнитивное значение неуверенного мнения, полагания: supposedly, presumably, probably, perhaps, maybe, possibly, seemingly. Этагруппа наречий создает информацию оценочную,часто подтекстовую. Они маркируют истинность,которая не доказана3.Эвиденциальныенаречия:наречия, выражающие когнитивное значение очевидности: apparently, evidently, obviously.4.Эмоциональные или эмотивные наречия:наречия, выражающие когнитивное значение недоверия, сомнения: hardly,unbelievably, unlikely, incredibly.Анализ научно

публицистическихтекстов показал, что среди преобладающихэпистемическихнаречийявляются истинностные или фактивныенаречия,выражающиеуверенноеутверждение,на их долю приходится 46% контекстов: Today, certainlyonecan’trebuffthefactthatteachingisonevitalcareerthatessentiallyhelpsinshapingthechildrenfuturebyeducatingaboutdifferentimportantfactorsthatmouldtheirlivesandperceptionСегодня, конечно, следует признать тот факт, что обучение является важной необходимостью человека, и помогает формировать будущее детей путем информированияих о различных важных явлениях, даетимпредставление о жизнии восприятии[11].

Assuredly, the teachers have masterly integrated in the ematerial with their process of teaching and the students have to properly integrate into their learning processКонечно, учителяактивновнедряютвучебныйпроцессэлектронноеобучение, аучащимсянеобходимоихправильноприменять[12].

Что касается анализа художественныхпроизведений, то на их долю приходится 33% контекстов:“Assuredly,theOrgreavesregardedhimasacreatureoutofthecommonrun.”“ОргривсысчиталиЭдвинаКлейхенгерачеловекомнезаурядным, этонесомненно”[13].“Surelycrudity is only to be expected from a mere blot on the family scutcheon” (R. Aldington) “Да, такойгрубостивполнеестественноожидатьоттого, ктоивсемьепритчавоязыцех”[14].Вхудожественной литературе употребление данныхнаречий характерно для монологической речи и служит длявыраженияавторскойсубъективноймодальности, оценкиутверждения: “Surelyitwastheend

shehadplayedherhandandlost!” “Ясно, что это конец она сделала ход и проиграла”[15].В диалогической речи художественных текстов эти наречиямогут выражать значение согласия: “It’squiteallright, Scobiesaid”. ”Really,sir.” “Это вполне хорошо, сказал Скоби”. “Действительно, сэр”[16].Неистинностныеили нефактивные эпистемические значения представлены в научно

публицистическомтекстев меньшей степени,на ихдолю приходится 24% от всего количества контекстов:PerhapsthemostimportantthingteacherscommunicatetostudentsandtothecommunityisasenseofsatisfactionwiththeirchoiceofteachingastheirlifemissionПожалуй, самымглавнымвжизнипреподавателяприобщениисостудентамиисообществомявляетсячувствоудовлетворениявыборомсвоейпрофессии[17].As you’ve probablylearned from every movie featuring an idealistic teacher with a job at an innercity high school, it’s impossible to do the job well if you can’t find a way to genuinely relate to the students you’re teaching

Каквыуженаверноепоняли, просмотревфильмыпроидеальногоучителявшколе, невозможноделатьработухорошо, есливынеможетенайтиобщийязыкстем, когоучите[18].Высокой частотностью характеризуютсянефактивные эпистемические наречиявхудожественном тексте,на их долю приходится 37% контекстов:Для данной группы наречий

характерно употреблениев диалоговой речи в качестве значения мненияполагания:“Then you locked the door and searched him at once”. “Yes. You'll think I'm a cold fish. Well, maybeIam.”

“После самоубийства Родичи вы заперли дверь и обыскали его. Да. Вы, наверное, подумаете, что я человек бесчувственный. Возможно, что и так!”[19].Вмонологической речи они также выражают предположительное мнение,полагание,но при этом эксплицируют субъективную авторскую оценку:“PerhapsI sensed that already, something in his eyes” “Возможнояпочувствовалэтоужевегоглазах”[20].“Possiblyhe might fall out of love again some day, but not so long as shekept him on her tenterhooks.” “Можетбыть, ониразлюбитеекогданибудь.Но это невозможно, пока она его держит в плену”[21].Проявление субъективной авторской оценки придает мысли большую остроту и является способом самовыражения автора.Эвидентные эпистемические наречиясоставляют17%в научнопублицистическомтексте,от всего количества контекстов:

This teacherevidentlyplays for the same team. But the other day, there was an incident that I think crossed the line [22].Невысокой частотностью характеризуютсяэвиденциальные эпистемические наречиявхудожественном тексте (14%).Данные наречия часто употребляются в косвенной речи и выражают субъективное отношение, авторскую модальность:“Shewasobviouslyfrightenedoutofherwitsandnothingthathecouldsayhelped.” “Повидимому, леди Кастеллан смертельно перепугалась, и никакие его слова не могли успокоить ее”[23].“...Stener was evidently“at outs” with him, and might sever relations entirely...” “...Стенер, видимо, поругалсясними, возможно, совсемпорветотношения”[24].“The poor fellow has been employed, seemingly, in the same office of fetcher and carrier ever since... ” “Видимо, стехпорбеднягатамиработаетивсетакжеразвозитпродукты” [25].Невысокой частотностью характеризуютсяэмоциональные эпистемическиенаречияв

научно публицистическомтексте(13%): Вхудожественном текстеих репрезентативность выше(16%):“Itisveryunlikelythatthedramatistwhoisluckyenoughtohavebeenbornwiththefacultyofputtingthingssothattheycarryacrossthefootlightwillalsobeanoriginalthinker” (W.S. Maugham) “Трудно предположить, что драматург, которому посчастливилось родиться со способностью доносить свои пьесы до зрительного зала, окажется, кроме того, оригинальным мыслителем”[26].

Данные наречия характеризуются высокой эмоциональностью и демонстрируют проявление индивидуальноавторской модальности.

Исследовав функционирование эпистемических наречий, маркирующих когнитивные значения

внаучно публицистическихи художественных текстах,приходим к выводу,что их количественное соотношение не одинаково. Для англоязычного научно

публицистическоготекста значение уверенного мненияявляется более характерным, чем значение сомнение. Следует указать,что репрезентативностьэпистемических наречийв научно публицистическихтекстах,выражающих уверенность выше,чемнаречийсо значением сомнение. Это объясняется стремлением

автора передатьстепеньобъективности информации.Таким образом, уверенность является преобладающейформой выражения эпистемической модальности в научно публицистическомтексте.Для художественного текста характерно употребление нефактивныхнаречий и эмотивныхнаречий, выражающих когнитивное значение полагания, сомнения, неуверенности. Вероятно, это связано с тем, что в художественной речи автор выражает субъективную оценку и прибегает к использованию эпистемических наречий, маркирующих неуверенное мнение.

Ссылки на источники1.Арутюнова,Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1988. 341 с.2.Балли,Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. 416с.3.Беляева,Е.И. Функциональносемантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Воронежский университет, 1985. 180 с.4.Бондаренко,В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке / В.Н.Бондаренко // Филологические науки. 1979. №2. С. 5461.5.Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar / M.A.K.Halliday. 3rd edition. Revised by Christian M.I.M. Matthiessen. London: Arnold, 2004. 689 p.6.Lyons,J. Semantics / J.Lyons. Vol.II. London, New York, Melbourne: Cambridge, Cambridge University Press, 1977. 540 p.7.Palmer,F.R. Mood and Modality / F.R.Palmer. Cambridge: Cambridge UniversityPress, 1986. 243 p.8.Виноградов,В.В. О категории модальности и модальных словах. // Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. с. 5387.9.Зайцева,О.Л.Функции наречия в предложении и тексте: автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. С.17.10.Павленко, В.Г.Функциональносемантическое поле английских наречий.Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. №11. С. 162164.11.[Электронныйресурс]URL:http://www.articlesbase.com/educationarticles/topreasonstochooseteachingasacareer1139710.html

(дата обращения 17.03.2016).12.[Электронный ресурс] URL: https://www.questia.com/library/journal/1P33637414261/usingtechnologyandinstructionalematerialamong/(дата обращения 17.03.2016).13.A. Bennett, ‘Hilda Lessways’, book II, ch. V[Электронный ресурс]URL: http://www.gramotey.com/books/1195196393.18.htm(дата обращения 17.03.2016).14. Aldington R. Rejected Guest / R.Aldington. N. Y., 1939. ch. 1815.J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. XII[Электронный ресурс] URLhttp://mreadz.com/new/index.php?id=65036&pages(дата обращения 17.03.2016).16. G.Greene The Heart of the Matter.[Электронный ресурс] URL: http://elibra.ru/read/358081theheartofthematter.html(дата обращения 17.03.2016).17. [Электронный ресурс] URL: http://slingingthebull.com/sixteenqualitiesofagoodteacher/(дата обращения 17.03.2016).18. [Электронный ресурс] URL:http://elitedaily.com/humor/teacherswhoarebadatmemes/1414304/(дата обращения 17.03.2016).19.I. Murdoch, ‘The Nice and the Good’, ch. 28[Электронныйресурс] URL: http://www.libtxt.ru/chitat/merdok_ayris/47584the_nice_and_the_good.html(датаобращения17.03.2016).20. J.Fowles, “TheEbonyTower”, Джон Фаулз, „Башня из черного дерева" и др Сборник произведений для чтения на англ. яз. —М.: «Менеджер», 1998. 256 с.21. J.Galsworthy,”TheWhiteMonkey” .Современная комедия.Т.1.Роман на англ.яз. —М.: Издательство «Менеджер»,2003.320 с.22.[Электронный ресурс] URL: http://www.babble.com/parenting/toquitornottoquitmydaughtersdanceteacherisabully/(дата обращения 17.03.2016).23.W. S. Maugham,‘Complete Short Stories’, ‘A Casual Affair’[Электронныйресурс] URL: http://mreadz.com/new/index.php?id=296603&pages=319(датаобращения17.03.2016).24.Th.Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXIV[Электронный ресурс] http://bookre.org/reader?file=1222371(дата обращения 17.03.2016).25.W. Thackeray, ‘Men's Wives’, ‘Mr. and Mrs. Frank Berry’ [Электронныйресурс] http://www.readbookonline.net/read/7637/19880/(датаобращения17.03.2016).26.W.S.Maugham,‘The Summing Up’, ch. XXXVII [Электронный ресурс]http://www.generalebooks.com/read/176534352(дата обращения 17.03.2016).