Спецкурс «Английский язык в сфере правового общения» в системе профессиональной подготовки специалистов в области права
Выпуск:
ART 970045
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Матвиенко
Л.
М. Спецкурс «Английский язык в сфере правового общения» в системе профессиональной подготовки специалистов в области права // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –
2017. – Т. 31. – С.
151–155. – URL:
http://e-koncept.ru/2017/970045.htm.
Аннотация. Рассматриваются особенности преподавания спецкурса в процессе профессиональной подготовки специалистов в области права, основной целью которого является приобретение студентами коммуникативной компетенции и знаний правового и социокультурного характера, позволяющих практически использовать иностранный язык как в профессиональной деятельности, так и в целях дальнейшего самообразования.
Ключевые слова:
коммуникативная компетенция, межкультурная коммуникация, профессиональная деятельность, спецкурс, обучение иностранным языкам, модульная структура, специалист в области права
Текст статьи
Матвиенко Людмила Михайловна,кандидат педагогических наук, доцент кафедры АЯ и МП ВГСПУ г.Волгоградаmatviyenkolm1@rambler.ru
Спецкурс «Английский язык в сфере правового общения» в системе профессиональной подготовки специалистов в области права
Аннотация.Рассматриваются особенности преподавания спецкурса в процессе профессиональной подготовки специалистов в области права, основной целью которого является приобретение студентами коммуникативной компетенции и знаний правового и социокультурного характера, позволяющих практически использовать иностранный язык,как в профессиональной деятельности, так и в целях дальнейшего самообразования.
Ключевые слова:спецкурс,модульная структура, обучение иностранным языкам, коммуникативная компетенция, межкультурная коммуникация, профессиональная деятельность, специалист в области права.
Согласно федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования от 2016 года, каждый выпускник педагогического вуза должен обладать множеством компетенций, среди которых такая общепрофессиональная компетенция как «способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия»[3]. Следовательно, учебный процесс в вузедолжен быть направлен на формирование указанной компетенции. Эффективность данного процессаво многом зависит от соответствующего образовательного и воспитательного контекста, в котором существенная роль отводится иностранному языку(далее ИЯ). Предмет «Иностранный язык»обладает большими возможностями для создания условий личностного и культурного становления будущего специалиста, а также способствует развитию психических процессовобучающихся, совершенствует их речевую способность, формирует культуру общения и культуру умственного труда, приобщает студентов к мировой культуре, к образовательному уровню европейского стандарта. Также данный предметспособствует формированию таких компетенций как «способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия»; «способность к самоорганизации и самообразованию». Профессиональная компетенция«способность использовать базовые правовые знания в различных сферах деятельности», на первый взгляд, не имеет никакого отношения к предмету «Иностранный язык». Однако для студентов факультета правового и исторического образования изучение предмета«Иностранный язык»в третьем семестре, где преимущественно рассматриваются темы профессиональной сферы общения («Моя будущая профессия», «Устройство на работу»), приобретает особое значение. При изучении тематики профессионального характера, формирующей правовую культуру и правосознание, студенты помимо достаточного объема языковых знаний приобретают правовые убеждения, навыки самообразования, развивают критическое мышление, вырабатывают умение применять на практике полученные правовые знания[1,31]. Вместе с тем, только в рамках изученияпредмета «Иностранный язык» невозможно достичь поставленных целей по подготовке специалиста высокого профессионального уровня, что обусловило необходимость создания курса «Английский язык в сфере правового общения» для студентов будущих специалистов в области права.
К вопросу о проектировании учебных программ и курсов по ИЯПеред созданием курса, первым по важности шагом является формулировка его целей и задач. Не менее значимым для повышения образовательного и практического эффекта всего курса следует считать правильно выбранную структуру, которая сочетается сзадачами и содержанием курса. На сегодняшний день существует несколько моделей, каждая из которых подразумевает представление теоретического и практического материала курса с различными видами изобразительной наглядности, видеоматериалами, данными Интернетресурсов. Принято разделять следующие виды моделей:линейная, модульная, концентрическая,матричная и сюжетная модель[2]. Для линейной структуры характерно последовательное изложение тем, и усвоение последующего раздела с опорой или без на предыдущий.Для модульной структуры подача учебного материала осуществляется через блоки, миникурсами, когда разделы и темырассматриваютсякак автономные миникурсы. Допускается любая последовательность в их изучении, некоторые из них можно даже пропускать. В концентрической моделипредполагается цикличность изучения курса с возвратом к ранее изученному материалу с целью более углубленного изучения за счет расширения обсуждаемых проблем или прорабатываемыхситуаций общения.Практически полной противоположностью линейной модели является матричная модель, каждый раздел которой, тем или иным образом связан со всеми остальными, и сам, в той или иной форме, является их воплощением.Концепция сюжетной модели строится вокруг единых персонажей, которые помещаются в разные житейские ситуации. Сюжеты могут быть как стандартным (без завязки, кульминации и развязки), без содержательной оригинальности, так и очень сложным, например, с элементами детективного жанра.Сточки зрения общих тенденций развития современной образовательной системы, предпочтительным является использование модульной структуры. Модули позволяют достаточно свободно моделировать курс в интересах группы, учебного заведения, а также в соответствии с возможностями отдельного обучаемого и конкретной учебной ситуации. В случае необходимости, такая структурная модель допускает изменения последовательности изучения модулей в курсе. Модульная структурная организация воплощает в жизнь принципы рефлексивной междисциплинарной деятельности, что обеспечивает для обучающихся не только понимание целостноориентационных составляющих деятельности, ее оправданности, но и понимание причинноследственных связей, лежащих в основе их деятельности.Неоспоримым преимуществом является принцип ориентации на развитие коммуникативных умений обучающихся, так как каждый модуль содержит определенный набор заданий, выполнение которых способствует развитию речевой деятельности студентов.Модульная структура курса соблюдает и еще один важный принциппринцип автономности учебной деятельности. В этой связи вполне разумным является применении подобной структуры на этапе профильного обучения, где главной целью использования элементов автономного обучения является постепенная подготовка обучающихся уметь читать и переводить тексты профессиональной направленности. Данная модель способствует перенесению фокуса с ведущей роли преподавателяна самостоятельную деятельность обучающегося, где успешно формируется умение планировать собственные действия и ситуации, в которых он несет ответственность за совершаемые или несовершаемые действия, приводящие к неудовлетворительным результатам.Именно такая модульная структура использовалась при создании курса «Английский язык в сфере правового общения».Цели и задачи курса «Английский язык в сфере правового общения»Изучение тем и лексики юридического характера, познание особенностей юриспруденции в странах изучаемого языка, в том числе и в сравнении с действующим российским законодательством, позволяет обогатить устную речь студентов, их вокабуляр, порождает дополнительную заинтересованность и положительную мотивацию к изучению ИЯ. Основной целью курсаявляется приобретение студентами коммуникативной компетенции и знаний правового и социокультурного характера, позволяющих практически использовать ИЯ, как в профессиональной деятельности, так и в целях дальнейшего самообразования. Коммуникативная цель обучения осуществляется путем формирования у студентов речевых умений в говорении, аудировании, чтении, письме и переводе. Коммуникативный подход предполагает активное участие студентов в процессе обучения, в деятельности, имитирующей реальные ситуации с поощрением совместной работы. При правильной ее организации студенты несут ответственность за результаты обучения и совершенствуют умение учиться. К другим целям данного курса следует отнести:
формирование правовых убеждений и навыков законопослушного поведения, активной жизненной позиции;
формирование условий для высоконравственного воспитания будущих специалистов в области права;
повышение мотивации изучения ИЯстудентов в контексте их профессии;
расширение кругозора и общей эрудиции студентов, расширение их аналитических способностей;
развитие познавательных интересов студентов в области права, навыков исследовательской работы с источниками информации;
развитие творческой активности студентов;
повышение уровня культуры мышления, общения и речи.По мере решения задач курса достигается еще одна цель разрушение психологического барьера, мешающего свободной коммуникации.Сверхзадачей курса является подготовка студентов к дальнейшему совершенствованию заложенных в ходе его изучения теоретических основ права и языка в течение всей жизни в соответствии с меняющимися условиями после окончания вуза, вне педагогического вмешательства. В этой связи особое внимание уделяется обучению студентов способам самообразования, самопознания и самореализации, как в области права, так и в языковой сфере. Кроме того, курс рассматривает некоторые вопросы, связанные с ювенальной преступностью, что особенно важно для будущих правоведов, специализирующихся на работе с малолетними правонарушителями.
Особенности учебногопроцессаИзучение курса с юридической направленностью имеет свои особенности. Эффективность обучения ИЯбудущих специалистов в области права строится на оптимальном сочетании приемов коммуникативного, когнитивного и личностного подходов к процессу обучения. Обучение курсу налагает на преподавателя особые обязанности
таким образом организовать учебную деятельность, чтобы студенты могли реализовать свое желание общаться на ИЯ, а также овладевали необходимыми для этого речевыми средствами. Особое внимание к личностному подходу в рамках преподавания спецкурса вызывает стремление студентов к самовыражению, профессиональному росту и накоплению положительных личностных качеств. Рассмотрим особенности учебного курса, связанные с обучением устному общению, чтению, переводу, письму.Устная речьПри обучении говорению в рамках данного курса следует обратить внимание на тематику юридического характера, на речевые клише, используемые в процессе делового общения. Устное общение требует подготовительной работы перед тем, как стать действительно продуктивным умением. Так как курс рассчитан на студентов с достаточно высокимуровнем сформированности основных речевых умений и навыков, предполагается, что говорение носит свободный характер (дополнение высказывания, трансформация или личностное высказывание). В тренировочных и условно коммуникативных упражнениях основное внимание уделяется правильности произношения, грамматики и лексики, в более свободных заданиях ролевых играх, открытых обсуждениях, минидиалогах беглости.Одним из эффективных путей активизации устного общения в профессионально ориентированном курсе являютсяделовые игры, позволяющие непосредственно включать в процесс обучения ИЯмодель будущей трудовой деятельности студентов. Преимущество урокаигры в том, что обучающиеся, активно участвуя в процессе общения, начинают обдумывать, вспоминать, использовать изученный языковой материал, что дает им возможность применить свои лингвистические знания на практике, а преподаватель получает возможность контроля степени усвоения учебного материала. Аудирование При отборе текстов для аудирования учитываются их языковыеособенности, содержательная характеристика и композиционные особенности. Так как учебники английского языка для специалистов в области права российских издательств не всегда снабжены аудиоматериалами, возникла необходимость их поиска в УМК зарубежных издательств. Эти материалы носят аутентичный характер и могут служить введением в новую тему, расширять содержание изучаемой темы, могут стать отправной точкой для развития речи. Успешность обучения аудированию зависит не только от правильного выбора текстов, но и от организации работы над данным видом речевой деятельности, и от типа задания. Особый интерес вызывают послетекстовые задания, которые не только проверяют понимание текста, но и дают студентам широкие возможности развития творческой активности. К таким заданиям можно отнести:
прослушивание и выполнение определенных операций (составить схему места, где было совершенно преступление; нарисовать фоторобот предполагаемого преступника; отметить маршрут преступника на карте и т.п.);
прослушивание и решение логических задач по выявлению виновного и установлению степени участия других лиц, причастных к делу;
прослушивание и одновременная запись прослушанного (например, свидетельских показаний, телефонных сообщений);
прослушивание, анализ и систематизация информации (разработка плана сообщения).ЧтениеВ процессе изучения курса чтению отводится значительное место, так как данный вид речевой деятельности часто ведет к устному общению, письму, аудированию. С изменениями в политической ситуации в стране, когда российские граждане получили возможность учиться и повышать свою квалификацию за пределами России, общаться со своими зарубежными коллегами на ИЯ, значение продуктивных видов речевой деятельности трудно переоценить. Однако большинству специалистов приходится работать в основном с текстовыми материалами, что объясняет особое место обучения чтению в программе курса без дискриминации любого другого вида речевой деятельности. Текстовый материал очень разнообразен: от конституций стран изучаемых языков и законодательных документов до отрывков из классической и научнопопулярной литературы, статей из газет и журналов. Специально подобранные тексты профессионального характера, интересные по содержанию для будущих юристов с профессиональной точки зрения, отличаются своей аутентичностью и разной степенью адаптированности.Задания на развитие умений чтения подразделяются на предтекстовые, выполняемые во время чтения, и послетекстовые. Особое внимание в процессе изучения курса уделяется предтекстовым заданиям, которые пробуждают у студентов интерес к тексту и желание предугадать содержание. Послетекстовые задания проверяют усвоение информации с разной степенью точности и глубины и предполагают участие в обсуждении данной темы или проблемы. ПереводС обучением чтению тесно связано обучение переводу как самостоятельному виду речевой деятельности. Переводу связных текстов должна предшествовать работа, направленная на снятие трудностей в понимании текста, в частности втом, что касается юридической терминологии, грамматических форм и т.п.ПисьмоВ программе курса обучение письму является необходимым, так как деятельность будущего юриста в настоящее время приобретает элементы реальной языковой среды, настоящего живого общения, устной и письменной коммуникации с носителями языка с использованием компьютера, email, Интернета, спутникового телевидения и т.п. Наиболее перспективным направлением в обучении письму является обучение письменной коммуникации, что предполагает совершенствование других навыков речевой деятельности.Выработка навыков письма преследует практическую цель научить студентов работе с деловой корреспонденцией, деловыми бумагами, документами юридического характера, написанию рефератов, аннотаций и других видов письменных работ. Техника контроля владения студентами письменной коммуникацией может отличаться от контроля на обычных учебных занятиях. Преподавателю предлагается не столько заострять внимание на ошибках, содержащихся в письменных работах, сколькона идеях, которые обучаемые пытались изложить. Это позволяет создать почву для продолжения письменной коммуникации.Грамматика В изучении курса грамматика является не самоцелью, а средством развития таких иноязычных умений, как аудирование, говорение, чтение и письмо. Если при чтении, например, возникает трудность с какимлибо грамматическим понятием, преподавателю следует обратить внимание студентов на данное грамматическое явление, при необходимости объяснить и закрепить его в речи.
Формы организации учебного процессаПрограммой курса предусмотрено использование следующих типов занятий:
аудиторные групповые практические занятия под руководством преподавателя, в том числе занятия с использованием деловой игры, занятиядискуссии, занятия защиты проектови т.п.;
самостоятельная работа студентов по выполнению проектных работ;
самостоятельное реферирование, аннотирование и перевод аутентичных текстов по специальности;
внеаудиторное чтение и выполнение студентами определенных заданий по прочитанным материалам;
индивидуальные или групповые консультации студентов;
конференции, встреча делегаций из зарубежных стран и т.п.Особое внимание к личностному подходу в рамках преподавания курса вызывает необходимость поставить студента в центр учебного процесса, сделать его активным субъектом деятельности обучения, организовать его взаимодействие с другими студентами, придать учебному процессу реальную практическую направленность, что ставит перед необходимостью отдавать предпочтение обучению в сотрудничестве.Методы сотрудничества повышают интерес студентов к изучению ИЯ, обеспечивают более глубокое усвоение содержания, выработку гражданских навыков и моральных принципов, приверженность демократическим ценностям.
Требования к уровню освоения содержания курсаСодержательная и познавательная ценность текстовых и тематических материалов должна в значительной степени обогащать знания студентов, получаемые ими в ходе изучения юридических дисциплин. В результате обучающиеся должны уметь:
вести на английском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках профессиональной и социальнокультурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом;
воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на английском языке, полученную из печатных и аудиовизуальных источников в рамках профессиональной и социальнокультурной сфер общения;
выполнять перевод письменных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский в рамках профессиональной сферы общения;
аннотировать и реферировать печатные и аудитивные материалы в рамках профессиональной сферы общения;
вести деловую переписку на английском языке; писать разного рода статьи, доклады, протоколы и другие виды письменных сообщений;
делать перевод профессиональноориентированных текстов, рассматри¬вая перевод как профессиональное умение.В процессе изучения курса студенты овладевают навыками пользования справочной литературой на английском языке (словарями, справочниками, энциклопедиями) и умением постоянно совершенствовать полученные языковые знания.Общее требование практическое владение ИЯкак средством общения. Говорение и аудированиеПри обучении устной речи студенты овладевают продуктивными лексикограмматическими навыками, разговорными формулами и клише, отражающими специфику общения в профессиональной сфере. Важнейшей задачей является развитие умения публично выступать с подготовленным сообщением на материале увиденного, услышанного, прочитанного, выражать свое отношениек предмету высказывания, решая поставленные коммуникативные задачи:а) участвовать в диалоге/беседе профессионального/научного характера, адекватно реагируя на реплики и побуждения партнеров, запрашивая информацию, выражая сомнение возражение, предположение, возможность, уверенность (неуверенность), удовольствие (неудовольствие), одобрение (неодобрение), пристрастие, восхищение и др., перемежая односложные реплики развернутыми высказываниями с элементами описания, повествования и рассуждения;б) выступать с развернутым подготовленным сообщением типа устного реферата по заданной или выбранной теме, самостоятельно подобрав литературу и различных источников на английском языке; композиционно правильно строить свое сообщение, излагать его доступными для слушателей вербальными и иллюстрировать невербальными средствами, делая необходимые пояснения, привлекая слушателей к участию в обсуждении темы своего сообщения; объем подготовленного сообщения в пределах 57 минут.
понимать высказывания профессионального/научного характера, выдержанных в естественном темпе, неадаптированные или слабо адаптированные материалы юридического, научнопопулярного, научнохудожественного характера, связанные с будущей профессиональной деятельностью. В речь допускается включение до 23 % незнакомых слов, понимаемых по догадке или не являющихся препятствием для понимания аудируемого; длительность звучания аудиотекстов до 5 минут.ЧтениеТребования к чтению рассматриваются в динамике учебного процесса отдельно по каждому из четырех его видов: изучающему, ознакомительному, просмотровому и поисковому. В то же время все виды чтения имеют ряд общих характеристик, которые предполагают сформированность определенных частных умений и навыков.Студенты должны уметь:а) с целью извлечения полнойинформации (изучающее чтение) читать (с помощью словаря) впервые предъявляемые оригинальные (или слабо адаптированные) тексты профессионального характера по узкому или широкому профилю будущей специальности, допускающие включение до 8 % незнакомой лексики; скорость чтения 6080 слов в минуту; полнота понимания до 100%; объем текста до 1000 слов;б) с целью извлечения основной информации (ознакомительное чтение) читать (без словаря) впервые предъявляемые оригинальные (или слабо адаптированные тексты научнопопулярного, общественнополитического (и научнохудожественного) характера, допускающие включение до 46 % незнакомых слов; скорость чтения не менее 80100 слов в минуту; полнота понимания до 80%; объем текста до 2000 слов;в) с целью извлечения частичной информации (просмотровое чтение) быстро ознакомиться с общественнополитическими и научнопопулярными текстами неадаптированного характера, связанными с их познавательными и профессиональными интересами, для получения общего представления об их содержании скорость чтения не ниже 120 слов в минуту, полнота понимания до 30%, объем текста 3000 слов;г) с целью ориентировки в разнообразных источниках информации (поисковое чтение) оперативно подбирать иноязычные материалы на определенную темуили по определенной проблеме с тем, чтобы использовать их для подготовки устного сообщения, реферата или других целей.Умение чтения включает в себя навыки пользования англорусским словарем. Для студентов рекомендуется словарь объемом, примерно, в 4060 тыс. единиц. Кроме общелексического словаря студенты должны уметь пользоваться юридическим словарем, а также другими справочными материалами. ПереводТребования к переводу выражаются в следующих умениях:
оперативно находить слова в англорусском словаре, выбирая нужное значение слова;
вырабатывать оптимальный режим включения англорусского словаря в процессе чтения;
ориентироваться в формальных признаках лексических и грамматических явлений;
осуществлять языковую и контекстуальную догадку;
адекватно передавать содержание переводимого текста в соответствии с нормами русского литературного языка.Студенты должны уметь:
письменно переводить с английского языка на русский слабоадаптированные(неадаптированные)тексты юридического, научнопопулярного и общественнополитического характера, пользуясь двуязычным словарем и другими справочными материалами, из расчета не менее 12001400 печатных знаков за один академическийчас.ПисьмоСтуденты должны уметь:
составить и записать развернутый план устного высказывания, конспект прочитанного текста, устного сообщения;
записать основное содержание услышанной, увиденной информации в сфере профессионального общения;
составить и записать реферат и аннотацию работ по юридической тематике;
написать деловое письмо (сопровождения, подтверждения, объявления, извещения /уведомления, претензии), заявление, протокол, анкету и т.д.
написать неофициальное письмо, тезисы, доклад, отзыв, рецензию, статью, эссе, рассказ, заявкуна участие в конференциях, симпозиумах, семинарах, конгрессах за рубежом объем письменного текста до 150 слов.Лексика
развитие лексических навыков, предусматривающий объем не менее 3000 единиц, из них 2000 продуктивно; характер лексического материала профессиональноориентированный, научный, общебытовой.К концу изучения курса студенты должны завершить освоение навыков использования в речи грамматических форм и конструкций, характерных для устных сообщений по специальности, а также развивать грамматические навыки распознавания и понимания форм и конструкций, характерных для подъязыка профессионального общения.
Контрользнаний студентовОсвоение курса предполагает, помимо посещения практических и других видов занятий, выполнение контрольных заданий, тестов, индивидуальных заданий, рубежных срезов и других видов контроля. Курс завершается зачетом в конце семестра, на котором студент должен выполнить следующие задания:1. Перевод со словарем оригинальной статьи юридической тематики объемом 900 печатных знаков; время подготовки 35 40 минут.2. Ознакомление с содержанием оригинальной статьи по специальности без словаря объемом 1200 печатных знаков, реферирование на английском языке и беседа преподавателя со студентом по актуальным вопросам статьи (время подготовки 1015минут).3. Беседа с преподавателем на английском языке на одну из тем профессионального общения (без предварительной подготовки).4. Составление одного из видов письменного сообщения; объем до 150 слов; время написания 15 20 минут.Обязательным условием допуска студента к зачету является успешное выполнение итогового тестирования (проверка усвоения лексики, навыков аудирования, разных видов чтения), или защита реферата на английском языке по тематике профессионального характера.
Ссылки на источники1.Матвиенко Л.М. Правовое воспитание старшеклассников в процессе изучения дисциплин гуманитарного цикла: дис. … канд. пед. наук. Волгоград, 2004. С. 31.2.Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей. М..: АСТ: Астрель, 2008. С.4884.3.Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по педагогическому образованию от 2016 года [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://fgosvo.ru/news/8/1583.
Спецкурс «Английский язык в сфере правового общения» в системе профессиональной подготовки специалистов в области права
Аннотация.Рассматриваются особенности преподавания спецкурса в процессе профессиональной подготовки специалистов в области права, основной целью которого является приобретение студентами коммуникативной компетенции и знаний правового и социокультурного характера, позволяющих практически использовать иностранный язык,как в профессиональной деятельности, так и в целях дальнейшего самообразования.
Ключевые слова:спецкурс,модульная структура, обучение иностранным языкам, коммуникативная компетенция, межкультурная коммуникация, профессиональная деятельность, специалист в области права.
Согласно федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования от 2016 года, каждый выпускник педагогического вуза должен обладать множеством компетенций, среди которых такая общепрофессиональная компетенция как «способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия»[3]. Следовательно, учебный процесс в вузедолжен быть направлен на формирование указанной компетенции. Эффективность данного процессаво многом зависит от соответствующего образовательного и воспитательного контекста, в котором существенная роль отводится иностранному языку(далее ИЯ). Предмет «Иностранный язык»обладает большими возможностями для создания условий личностного и культурного становления будущего специалиста, а также способствует развитию психических процессовобучающихся, совершенствует их речевую способность, формирует культуру общения и культуру умственного труда, приобщает студентов к мировой культуре, к образовательному уровню европейского стандарта. Также данный предметспособствует формированию таких компетенций как «способность работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия»; «способность к самоорганизации и самообразованию». Профессиональная компетенция«способность использовать базовые правовые знания в различных сферах деятельности», на первый взгляд, не имеет никакого отношения к предмету «Иностранный язык». Однако для студентов факультета правового и исторического образования изучение предмета«Иностранный язык»в третьем семестре, где преимущественно рассматриваются темы профессиональной сферы общения («Моя будущая профессия», «Устройство на работу»), приобретает особое значение. При изучении тематики профессионального характера, формирующей правовую культуру и правосознание, студенты помимо достаточного объема языковых знаний приобретают правовые убеждения, навыки самообразования, развивают критическое мышление, вырабатывают умение применять на практике полученные правовые знания[1,31]. Вместе с тем, только в рамках изученияпредмета «Иностранный язык» невозможно достичь поставленных целей по подготовке специалиста высокого профессионального уровня, что обусловило необходимость создания курса «Английский язык в сфере правового общения» для студентов будущих специалистов в области права.
К вопросу о проектировании учебных программ и курсов по ИЯПеред созданием курса, первым по важности шагом является формулировка его целей и задач. Не менее значимым для повышения образовательного и практического эффекта всего курса следует считать правильно выбранную структуру, которая сочетается сзадачами и содержанием курса. На сегодняшний день существует несколько моделей, каждая из которых подразумевает представление теоретического и практического материала курса с различными видами изобразительной наглядности, видеоматериалами, данными Интернетресурсов. Принято разделять следующие виды моделей:линейная, модульная, концентрическая,матричная и сюжетная модель[2]. Для линейной структуры характерно последовательное изложение тем, и усвоение последующего раздела с опорой или без на предыдущий.Для модульной структуры подача учебного материала осуществляется через блоки, миникурсами, когда разделы и темырассматриваютсякак автономные миникурсы. Допускается любая последовательность в их изучении, некоторые из них можно даже пропускать. В концентрической моделипредполагается цикличность изучения курса с возвратом к ранее изученному материалу с целью более углубленного изучения за счет расширения обсуждаемых проблем или прорабатываемыхситуаций общения.Практически полной противоположностью линейной модели является матричная модель, каждый раздел которой, тем или иным образом связан со всеми остальными, и сам, в той или иной форме, является их воплощением.Концепция сюжетной модели строится вокруг единых персонажей, которые помещаются в разные житейские ситуации. Сюжеты могут быть как стандартным (без завязки, кульминации и развязки), без содержательной оригинальности, так и очень сложным, например, с элементами детективного жанра.Сточки зрения общих тенденций развития современной образовательной системы, предпочтительным является использование модульной структуры. Модули позволяют достаточно свободно моделировать курс в интересах группы, учебного заведения, а также в соответствии с возможностями отдельного обучаемого и конкретной учебной ситуации. В случае необходимости, такая структурная модель допускает изменения последовательности изучения модулей в курсе. Модульная структурная организация воплощает в жизнь принципы рефлексивной междисциплинарной деятельности, что обеспечивает для обучающихся не только понимание целостноориентационных составляющих деятельности, ее оправданности, но и понимание причинноследственных связей, лежащих в основе их деятельности.Неоспоримым преимуществом является принцип ориентации на развитие коммуникативных умений обучающихся, так как каждый модуль содержит определенный набор заданий, выполнение которых способствует развитию речевой деятельности студентов.Модульная структура курса соблюдает и еще один важный принциппринцип автономности учебной деятельности. В этой связи вполне разумным является применении подобной структуры на этапе профильного обучения, где главной целью использования элементов автономного обучения является постепенная подготовка обучающихся уметь читать и переводить тексты профессиональной направленности. Данная модель способствует перенесению фокуса с ведущей роли преподавателяна самостоятельную деятельность обучающегося, где успешно формируется умение планировать собственные действия и ситуации, в которых он несет ответственность за совершаемые или несовершаемые действия, приводящие к неудовлетворительным результатам.Именно такая модульная структура использовалась при создании курса «Английский язык в сфере правового общения».Цели и задачи курса «Английский язык в сфере правового общения»Изучение тем и лексики юридического характера, познание особенностей юриспруденции в странах изучаемого языка, в том числе и в сравнении с действующим российским законодательством, позволяет обогатить устную речь студентов, их вокабуляр, порождает дополнительную заинтересованность и положительную мотивацию к изучению ИЯ. Основной целью курсаявляется приобретение студентами коммуникативной компетенции и знаний правового и социокультурного характера, позволяющих практически использовать ИЯ, как в профессиональной деятельности, так и в целях дальнейшего самообразования. Коммуникативная цель обучения осуществляется путем формирования у студентов речевых умений в говорении, аудировании, чтении, письме и переводе. Коммуникативный подход предполагает активное участие студентов в процессе обучения, в деятельности, имитирующей реальные ситуации с поощрением совместной работы. При правильной ее организации студенты несут ответственность за результаты обучения и совершенствуют умение учиться. К другим целям данного курса следует отнести:
формирование правовых убеждений и навыков законопослушного поведения, активной жизненной позиции;
формирование условий для высоконравственного воспитания будущих специалистов в области права;
повышение мотивации изучения ИЯстудентов в контексте их профессии;
расширение кругозора и общей эрудиции студентов, расширение их аналитических способностей;
развитие познавательных интересов студентов в области права, навыков исследовательской работы с источниками информации;
развитие творческой активности студентов;
повышение уровня культуры мышления, общения и речи.По мере решения задач курса достигается еще одна цель разрушение психологического барьера, мешающего свободной коммуникации.Сверхзадачей курса является подготовка студентов к дальнейшему совершенствованию заложенных в ходе его изучения теоретических основ права и языка в течение всей жизни в соответствии с меняющимися условиями после окончания вуза, вне педагогического вмешательства. В этой связи особое внимание уделяется обучению студентов способам самообразования, самопознания и самореализации, как в области права, так и в языковой сфере. Кроме того, курс рассматривает некоторые вопросы, связанные с ювенальной преступностью, что особенно важно для будущих правоведов, специализирующихся на работе с малолетними правонарушителями.
Особенности учебногопроцессаИзучение курса с юридической направленностью имеет свои особенности. Эффективность обучения ИЯбудущих специалистов в области права строится на оптимальном сочетании приемов коммуникативного, когнитивного и личностного подходов к процессу обучения. Обучение курсу налагает на преподавателя особые обязанности
таким образом организовать учебную деятельность, чтобы студенты могли реализовать свое желание общаться на ИЯ, а также овладевали необходимыми для этого речевыми средствами. Особое внимание к личностному подходу в рамках преподавания спецкурса вызывает стремление студентов к самовыражению, профессиональному росту и накоплению положительных личностных качеств. Рассмотрим особенности учебного курса, связанные с обучением устному общению, чтению, переводу, письму.Устная речьПри обучении говорению в рамках данного курса следует обратить внимание на тематику юридического характера, на речевые клише, используемые в процессе делового общения. Устное общение требует подготовительной работы перед тем, как стать действительно продуктивным умением. Так как курс рассчитан на студентов с достаточно высокимуровнем сформированности основных речевых умений и навыков, предполагается, что говорение носит свободный характер (дополнение высказывания, трансформация или личностное высказывание). В тренировочных и условно коммуникативных упражнениях основное внимание уделяется правильности произношения, грамматики и лексики, в более свободных заданиях ролевых играх, открытых обсуждениях, минидиалогах беглости.Одним из эффективных путей активизации устного общения в профессионально ориентированном курсе являютсяделовые игры, позволяющие непосредственно включать в процесс обучения ИЯмодель будущей трудовой деятельности студентов. Преимущество урокаигры в том, что обучающиеся, активно участвуя в процессе общения, начинают обдумывать, вспоминать, использовать изученный языковой материал, что дает им возможность применить свои лингвистические знания на практике, а преподаватель получает возможность контроля степени усвоения учебного материала. Аудирование При отборе текстов для аудирования учитываются их языковыеособенности, содержательная характеристика и композиционные особенности. Так как учебники английского языка для специалистов в области права российских издательств не всегда снабжены аудиоматериалами, возникла необходимость их поиска в УМК зарубежных издательств. Эти материалы носят аутентичный характер и могут служить введением в новую тему, расширять содержание изучаемой темы, могут стать отправной точкой для развития речи. Успешность обучения аудированию зависит не только от правильного выбора текстов, но и от организации работы над данным видом речевой деятельности, и от типа задания. Особый интерес вызывают послетекстовые задания, которые не только проверяют понимание текста, но и дают студентам широкие возможности развития творческой активности. К таким заданиям можно отнести:
прослушивание и выполнение определенных операций (составить схему места, где было совершенно преступление; нарисовать фоторобот предполагаемого преступника; отметить маршрут преступника на карте и т.п.);
прослушивание и решение логических задач по выявлению виновного и установлению степени участия других лиц, причастных к делу;
прослушивание и одновременная запись прослушанного (например, свидетельских показаний, телефонных сообщений);
прослушивание, анализ и систематизация информации (разработка плана сообщения).ЧтениеВ процессе изучения курса чтению отводится значительное место, так как данный вид речевой деятельности часто ведет к устному общению, письму, аудированию. С изменениями в политической ситуации в стране, когда российские граждане получили возможность учиться и повышать свою квалификацию за пределами России, общаться со своими зарубежными коллегами на ИЯ, значение продуктивных видов речевой деятельности трудно переоценить. Однако большинству специалистов приходится работать в основном с текстовыми материалами, что объясняет особое место обучения чтению в программе курса без дискриминации любого другого вида речевой деятельности. Текстовый материал очень разнообразен: от конституций стран изучаемых языков и законодательных документов до отрывков из классической и научнопопулярной литературы, статей из газет и журналов. Специально подобранные тексты профессионального характера, интересные по содержанию для будущих юристов с профессиональной точки зрения, отличаются своей аутентичностью и разной степенью адаптированности.Задания на развитие умений чтения подразделяются на предтекстовые, выполняемые во время чтения, и послетекстовые. Особое внимание в процессе изучения курса уделяется предтекстовым заданиям, которые пробуждают у студентов интерес к тексту и желание предугадать содержание. Послетекстовые задания проверяют усвоение информации с разной степенью точности и глубины и предполагают участие в обсуждении данной темы или проблемы. ПереводС обучением чтению тесно связано обучение переводу как самостоятельному виду речевой деятельности. Переводу связных текстов должна предшествовать работа, направленная на снятие трудностей в понимании текста, в частности втом, что касается юридической терминологии, грамматических форм и т.п.ПисьмоВ программе курса обучение письму является необходимым, так как деятельность будущего юриста в настоящее время приобретает элементы реальной языковой среды, настоящего живого общения, устной и письменной коммуникации с носителями языка с использованием компьютера, email, Интернета, спутникового телевидения и т.п. Наиболее перспективным направлением в обучении письму является обучение письменной коммуникации, что предполагает совершенствование других навыков речевой деятельности.Выработка навыков письма преследует практическую цель научить студентов работе с деловой корреспонденцией, деловыми бумагами, документами юридического характера, написанию рефератов, аннотаций и других видов письменных работ. Техника контроля владения студентами письменной коммуникацией может отличаться от контроля на обычных учебных занятиях. Преподавателю предлагается не столько заострять внимание на ошибках, содержащихся в письменных работах, сколькона идеях, которые обучаемые пытались изложить. Это позволяет создать почву для продолжения письменной коммуникации.Грамматика В изучении курса грамматика является не самоцелью, а средством развития таких иноязычных умений, как аудирование, говорение, чтение и письмо. Если при чтении, например, возникает трудность с какимлибо грамматическим понятием, преподавателю следует обратить внимание студентов на данное грамматическое явление, при необходимости объяснить и закрепить его в речи.
Формы организации учебного процессаПрограммой курса предусмотрено использование следующих типов занятий:
аудиторные групповые практические занятия под руководством преподавателя, в том числе занятия с использованием деловой игры, занятиядискуссии, занятия защиты проектови т.п.;
самостоятельная работа студентов по выполнению проектных работ;
самостоятельное реферирование, аннотирование и перевод аутентичных текстов по специальности;
внеаудиторное чтение и выполнение студентами определенных заданий по прочитанным материалам;
индивидуальные или групповые консультации студентов;
конференции, встреча делегаций из зарубежных стран и т.п.Особое внимание к личностному подходу в рамках преподавания курса вызывает необходимость поставить студента в центр учебного процесса, сделать его активным субъектом деятельности обучения, организовать его взаимодействие с другими студентами, придать учебному процессу реальную практическую направленность, что ставит перед необходимостью отдавать предпочтение обучению в сотрудничестве.Методы сотрудничества повышают интерес студентов к изучению ИЯ, обеспечивают более глубокое усвоение содержания, выработку гражданских навыков и моральных принципов, приверженность демократическим ценностям.
Требования к уровню освоения содержания курсаСодержательная и познавательная ценность текстовых и тематических материалов должна в значительной степени обогащать знания студентов, получаемые ими в ходе изучения юридических дисциплин. В результате обучающиеся должны уметь:
вести на английском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках профессиональной и социальнокультурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом;
воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на английском языке, полученную из печатных и аудиовизуальных источников в рамках профессиональной и социальнокультурной сфер общения;
выполнять перевод письменных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский в рамках профессиональной сферы общения;
аннотировать и реферировать печатные и аудитивные материалы в рамках профессиональной сферы общения;
вести деловую переписку на английском языке; писать разного рода статьи, доклады, протоколы и другие виды письменных сообщений;
делать перевод профессиональноориентированных текстов, рассматри¬вая перевод как профессиональное умение.В процессе изучения курса студенты овладевают навыками пользования справочной литературой на английском языке (словарями, справочниками, энциклопедиями) и умением постоянно совершенствовать полученные языковые знания.Общее требование практическое владение ИЯкак средством общения. Говорение и аудированиеПри обучении устной речи студенты овладевают продуктивными лексикограмматическими навыками, разговорными формулами и клише, отражающими специфику общения в профессиональной сфере. Важнейшей задачей является развитие умения публично выступать с подготовленным сообщением на материале увиденного, услышанного, прочитанного, выражать свое отношениек предмету высказывания, решая поставленные коммуникативные задачи:а) участвовать в диалоге/беседе профессионального/научного характера, адекватно реагируя на реплики и побуждения партнеров, запрашивая информацию, выражая сомнение возражение, предположение, возможность, уверенность (неуверенность), удовольствие (неудовольствие), одобрение (неодобрение), пристрастие, восхищение и др., перемежая односложные реплики развернутыми высказываниями с элементами описания, повествования и рассуждения;б) выступать с развернутым подготовленным сообщением типа устного реферата по заданной или выбранной теме, самостоятельно подобрав литературу и различных источников на английском языке; композиционно правильно строить свое сообщение, излагать его доступными для слушателей вербальными и иллюстрировать невербальными средствами, делая необходимые пояснения, привлекая слушателей к участию в обсуждении темы своего сообщения; объем подготовленного сообщения в пределах 57 минут.
понимать высказывания профессионального/научного характера, выдержанных в естественном темпе, неадаптированные или слабо адаптированные материалы юридического, научнопопулярного, научнохудожественного характера, связанные с будущей профессиональной деятельностью. В речь допускается включение до 23 % незнакомых слов, понимаемых по догадке или не являющихся препятствием для понимания аудируемого; длительность звучания аудиотекстов до 5 минут.ЧтениеТребования к чтению рассматриваются в динамике учебного процесса отдельно по каждому из четырех его видов: изучающему, ознакомительному, просмотровому и поисковому. В то же время все виды чтения имеют ряд общих характеристик, которые предполагают сформированность определенных частных умений и навыков.Студенты должны уметь:а) с целью извлечения полнойинформации (изучающее чтение) читать (с помощью словаря) впервые предъявляемые оригинальные (или слабо адаптированные) тексты профессионального характера по узкому или широкому профилю будущей специальности, допускающие включение до 8 % незнакомой лексики; скорость чтения 6080 слов в минуту; полнота понимания до 100%; объем текста до 1000 слов;б) с целью извлечения основной информации (ознакомительное чтение) читать (без словаря) впервые предъявляемые оригинальные (или слабо адаптированные тексты научнопопулярного, общественнополитического (и научнохудожественного) характера, допускающие включение до 46 % незнакомых слов; скорость чтения не менее 80100 слов в минуту; полнота понимания до 80%; объем текста до 2000 слов;в) с целью извлечения частичной информации (просмотровое чтение) быстро ознакомиться с общественнополитическими и научнопопулярными текстами неадаптированного характера, связанными с их познавательными и профессиональными интересами, для получения общего представления об их содержании скорость чтения не ниже 120 слов в минуту, полнота понимания до 30%, объем текста 3000 слов;г) с целью ориентировки в разнообразных источниках информации (поисковое чтение) оперативно подбирать иноязычные материалы на определенную темуили по определенной проблеме с тем, чтобы использовать их для подготовки устного сообщения, реферата или других целей.Умение чтения включает в себя навыки пользования англорусским словарем. Для студентов рекомендуется словарь объемом, примерно, в 4060 тыс. единиц. Кроме общелексического словаря студенты должны уметь пользоваться юридическим словарем, а также другими справочными материалами. ПереводТребования к переводу выражаются в следующих умениях:
оперативно находить слова в англорусском словаре, выбирая нужное значение слова;
вырабатывать оптимальный режим включения англорусского словаря в процессе чтения;
ориентироваться в формальных признаках лексических и грамматических явлений;
осуществлять языковую и контекстуальную догадку;
адекватно передавать содержание переводимого текста в соответствии с нормами русского литературного языка.Студенты должны уметь:
письменно переводить с английского языка на русский слабоадаптированные(неадаптированные)тексты юридического, научнопопулярного и общественнополитического характера, пользуясь двуязычным словарем и другими справочными материалами, из расчета не менее 12001400 печатных знаков за один академическийчас.ПисьмоСтуденты должны уметь:
составить и записать развернутый план устного высказывания, конспект прочитанного текста, устного сообщения;
записать основное содержание услышанной, увиденной информации в сфере профессионального общения;
составить и записать реферат и аннотацию работ по юридической тематике;
написать деловое письмо (сопровождения, подтверждения, объявления, извещения /уведомления, претензии), заявление, протокол, анкету и т.д.
написать неофициальное письмо, тезисы, доклад, отзыв, рецензию, статью, эссе, рассказ, заявкуна участие в конференциях, симпозиумах, семинарах, конгрессах за рубежом объем письменного текста до 150 слов.Лексика
развитие лексических навыков, предусматривающий объем не менее 3000 единиц, из них 2000 продуктивно; характер лексического материала профессиональноориентированный, научный, общебытовой.К концу изучения курса студенты должны завершить освоение навыков использования в речи грамматических форм и конструкций, характерных для устных сообщений по специальности, а также развивать грамматические навыки распознавания и понимания форм и конструкций, характерных для подъязыка профессионального общения.
Контрользнаний студентовОсвоение курса предполагает, помимо посещения практических и других видов занятий, выполнение контрольных заданий, тестов, индивидуальных заданий, рубежных срезов и других видов контроля. Курс завершается зачетом в конце семестра, на котором студент должен выполнить следующие задания:1. Перевод со словарем оригинальной статьи юридической тематики объемом 900 печатных знаков; время подготовки 35 40 минут.2. Ознакомление с содержанием оригинальной статьи по специальности без словаря объемом 1200 печатных знаков, реферирование на английском языке и беседа преподавателя со студентом по актуальным вопросам статьи (время подготовки 1015минут).3. Беседа с преподавателем на английском языке на одну из тем профессионального общения (без предварительной подготовки).4. Составление одного из видов письменного сообщения; объем до 150 слов; время написания 15 20 минут.Обязательным условием допуска студента к зачету является успешное выполнение итогового тестирования (проверка усвоения лексики, навыков аудирования, разных видов чтения), или защита реферата на английском языке по тематике профессионального характера.
Ссылки на источники1.Матвиенко Л.М. Правовое воспитание старшеклассников в процессе изучения дисциплин гуманитарного цикла: дис. … канд. пед. наук. Волгоград, 2004. С. 31.2.Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс: пособие для студентов пед. вузов и учителей. М..: АСТ: Астрель, 2008. С.4884.3.Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по педагогическому образованию от 2016 года [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://fgosvo.ru/news/8/1583.