Ключевое слово: «национально-культурный колорит»
Сидорова М. Б., Спектор А. В. Передача реалий в художественном тексте с русского языка на английский (на материале поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и её перевода на английский язык) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
В статье рассматриваются реалии русской культуры в произведении Н. В. Гоголя «Мёртвые души» и анализируются способы их передачи на английский язык. Данное произведение служит интересным примером для изучения вопроса культурологически обусловленной лексики, так как содержит множество реалий русской культуры. Выявлены наиболее часто встречающиеся виды реалий, приведена статистика частоты использования различных способов передачи, а также сделан вывод о том, что в ряде случаев выбранный способ передачи, хоть и делает повествование более понятным читателю, приводит к утрате национально-культурного колорита.
Цветков Д. Д. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИИ Ф.С. ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
Актуальность изучения перевода реалий в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» обусловлена необходимостью точной передачи атмосферы специфики американского быта, джазовой культуры и социальных различий эпохи. Переводчики сталкиваются с задачей адекватной передачи безэквивалентной лексики, от которой зависит верное понимание критического подтекста произведения, описывающего «эпоху джаза» и американскую мечту. Цель исследования в статье: выявление и установление особенностей перевода реалий в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». В результате рассмотрены различные классификации реалий и способы их передачи при переводе в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». Особое внимание уделяется сохранению национально-культурного колорита и исторического контекста произведения. Был обозначен ряд ключевых реалий, учет которых важен при переводе: культурно-историческая специфика; социальная ирония и символика; сохранение стиля Ф.С. Фицджеральда. Изучение особенностей перевода реалий в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» позволило понять, как меняется восприятие американской культуры в России и насколько качественно переданы тонкие оттенки, критикующие «американскую мечту».
М. Б. Сидорова