Ключевое слово: «произведение ф.с. фицджеральда «великий гэтсби»»
Цветков Д. Д. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ В ПРОИЗВЕДЕНИИ Ф.С. ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
Актуальность изучения перевода реалий в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» обусловлена необходимостью точной передачи атмосферы специфики американского быта, джазовой культуры и социальных различий эпохи. Переводчики сталкиваются с задачей адекватной передачи безэквивалентной лексики, от которой зависит верное понимание критического подтекста произведения, описывающего «эпоху джаза» и американскую мечту. Цель исследования в статье: выявление и установление особенностей перевода реалий в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». В результате рассмотрены различные классификации реалий и способы их передачи при переводе в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби». Особое внимание уделяется сохранению национально-культурного колорита и исторического контекста произведения. Был обозначен ряд ключевых реалий, учет которых важен при переводе: культурно-историческая специфика; социальная ирония и символика; сохранение стиля Ф.С. Фицджеральда. Изучение особенностей перевода реалий в произведении Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» позволило понять, как меняется восприятие американской культуры в России и насколько качественно переданы тонкие оттенки, критикующие «американскую мечту».
Д. Д. Цветков