Ключевое слово: «русские термины»
Ли Ц. , Белов В. А. Обучение китайских студентов русской экономической лексике с использованием корпусных технологий // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – № 5 (май). – URL: http://e-koncept.ru/2026/261113.htm
ART 261113
DOI 10.24412/2304-120X-2026-11113
Просмотров: 197
В статье представлен корпусный анализ частотности русских экономических терминов и раскрыто их педагогическое значение в системе профессионально ориентированного обучения китайских студентов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью научно обоснованного отбора терминологической лексики в условиях межкультурного экономического образования и возрастающими требованиями к формированию профессиональной коммуникативной компетенции иностранных обучающихся. Для китайских студентов освоение русской экономической терминологии осложняется интерференцией родного языка, отсутствием прямых эквивалентов, абстрактностью понятий и морфологической спецификой русского языка. Цель исследования – анализ процесса обучения китайских студентов русской экономической лексике с использованием корпусных технологий, направленный на выявление частотных и методически значимых русских экономических терминов на основе корпусного анализа и педагогического наблюдения, а также разработку научно обоснованных рекомендаций по их отбору и поэтапному введению в процесс обучения русскому языку как иностранному китайских студентов. Методологическую основу работы составили методы корпусной лингвистики, лингвостатистический анализ и положения дескриптивной лингводидактики. Материалом послужили данные Национального корпуса русского языка и специализированных экономических текстов. Расчет частотности осуществлялся на основе показателя IPM (instances per million), что позволило дифференцировать лексику на высокочастотную, среднечастотную и низкочастотную. В результате исследования установлено, что высокочастотные термины формируют ядро профессионального дискурса и должны вводиться на начальном этапе обучения; среднечастотные характеризуются контекстной вариативностью и требуют аналитического освоения; низкочастотные относятся к узкоспециализированной сфере и целесообразны на продвинутом уровне подготовки. Выявлены типичные трудности усвоения терминологии китайскими студентами, связанные с многозначностью, различиями словообразовательных моделей и особенностями функционирования терминов в профессиональном дискурсе. Теоретическая значимость работы заключается в разработке частотной модели систематизации экономической терминологии, а практическая – в возможности использования полученных результатов при создании учебных программ, учебно-методических комплексов и курсов русского языка профессиональной направленности для китайских студентов.
Ц. Ли