Ключевое слово: «linguistic and stylistic features»
Никитина Т. Г. Трудности перевода туристического текста // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2019. – № 4 (апрель). – С. 255–261. – URL: http://e-koncept.ru/2019/195009.htm
ART 195009
DOI 10.24411/2304-120X-2019-15009
Просмотров: 2535
Статья описывает специфику работы переводчика в сфере туризма, в частности работы над переводом письменных текстов. В статье анализируется лингвостилистическое своеобразие туристических текстов разных жанров. В опоре на выделенные лингвостилистические характеристики выявляются основные навыки и умения, которыми должен в совершенстве обладать переводчик для преодоления трудностей перевода туристического текста. Автор определяет основные факторы, влияющие на переводческие решения в сфере перевода туристического текста. Прежде всего, это двойственная структура информации туристического текста, которая может быть описана как когнитивная и эмоциональная. Во-вторых, это восприятие реципиента, который может быть как массовым, так и индивидуальным.
Шнуренко А. В. Роль аналитического чтения в формировании иноязычной профессионально ориентированной компетенции у студентов гуманитарного профиля // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2024. – . – URL: http://e-koncept.ru/2024/0.htm
Предлагаемая статья рассматривает содержание обучения чтению аутентичных текстов на английском языке и анализирует результаты экспериментальной работы со студентами по направлению подготовки 44.03.05 «Педагогическое образование» (с двумя профилями подготовки) на базе Рязанского государственного университета имени С. А. Есенина. В статье рассматриваются такие понятия как «профессионально-ориентированная иноязычная компетенция», «аналитическое чтение», а также рассматриваются трудности, с которыми сталкиваются студенты в процессе аналитического чтения.