О принципах стилистической дифференциации поэтической лексики русского языка

Международная публикация
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Голованевский А. Л. О принципах стилистической дифференциации поэтической лексики русского языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2014. – Т. 20. – С. 1616–1620. – URL: http://e-koncept.ru/2014/54587.htm.
Аннотация. Стилистическая дифференциация – явление общеязыковое, т. е. она свойственна всем структурам языка. Но в наибольшей мере подвержены дифференциации лексика и фразеология. Основой стилистической дифференциации являются синонимия языка, его экспрессивность и стилистическая полифункциональность. Результаты стилистической дифференциации поэтического языка закреплены в словарях разного типа.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Голованевский Аркадий Леонидович,доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка ФГБОУ ВПО ©Брянский государственный университет имени академика И.Г.Петровскогоª, г.Брянскgolovanevski@mail.ru

О принципах стилистическойдифференциации

поэтической лексики русского языка

Аннотация.Стилистическая дифференциация ‬явление общеязыковое, т.е. она свойственна всем структурам языка. Но в наибольшей мере подвержена дифференциации лексика ифразеология. Основой стилистической дифференциации являются синонимия языка, его экспрессивность и стилистическая полифункциональность. Результаты стилистической дифференциации поэтического языка закреплены в словарях разного типа.Ключевые слова:поэтический язык, язык поэзии, стилистические средства, стилистическая дифференциация, метафора, синонимия, символ, образность, словарь.

Под поэтической лексикой мы имеем в виду лексику поэзии в ее узком понимании, т.е. только стихотворных художественных произведений.Как известно, стилистическая дифференциация лексики в языке фиксируется толковыми и аспектными словарями, арезультат ее систематизации отражается в учебных пособиях по лексикологии и фразеологии русского языка. Казалось бы, в таком случае нет смысла рассматривать специально стилистическую дифференциацию поэтической лексики, так как, по Г.О.Винокуру, ©нет такого факта поэтического языка, каковой не был бы известен и вне поэтического контекста, как явление языка вообщеª. Г.О.Винокур чаще всего употреблял термин ©поэтический языкª, как и А.А.Потебня, в широком смыслевключал в него то, что ©обычно называют образным языкомª [1], а образность ‬свойство любого художественного текста ‬поэтического, прозаического, часто критикопублицистического и др. Издесь возникает вопрос, чем же отличается художественный поэтический текст от художественного прозаического текста, т.е. собственно говоря, поэзия от прозы?От четкого ответа, учитывающего важнейшие факторы их образной специфики, функционирования в языке,индивидуального и коллективного восприятия зависит и сама постановка проблемы, названной в заглавии статьи.В многочисленных работах в той или иной мере освещаются вопросы отличия языка поэзии от языка прозы. К примеру, В.В.Виноградов, обратившийся еще в20е годы к исследованию теории поэтического языка, отмечает в более поздних работах ©относительно быстрое устаревание единоцелостного смысла прозаического произведенияª и ©бесконечное обновление символической структуры поэтического произведенияª, в результате которого ©каждое новое поколение читателей может подновить его посвоему, ©открыть в нем новые глубокие идеи…ª. ©Поэзия, продолжает он, связана… со стихией языка, а эта стихия намного долговечней, чем судьба идеологий, теорий, выводов науки, с которыми, по словам Виноградова, связана ©дискурсивная прозаª [2]. ©Об особом царствеª ©поэтического словаряª в узком смысле слова говорит В.В.Кожинов. В нем родственными оказываются чаще всего слова, не имеющие ничего общего в обычном ©языковом словареª[3]. И, можно сказать, М.М.Бахтин, своеобразно подводя итог размышлениям о сути поэтического языка, заявил: ©… Поэзия как бы выжимает все соки из языка, и язык превосходитздесь себя самогоª [4]. И вот этот ©поэтический языкª, оплодотворенный всеми соками языка общенародного, конечно же, одновременно и сохраняет все его стилистические богатства, и всемерно обогащает, обновляет их. И бесспорными считаем такие тезисы Б.А.Ларина: ©Без новизны ‬и знаковой и семантической ‬нет ощущения поэтической действительности речи. Можно считать всеобщим и постоянным свойством лирики в мировой литературе ‬семантическую осложненность [5].Семантическая осложненность, или ©приращенностьª, возникает, соответственно ощущается и фиксируется в процессе употребленияконкретных языковых фактов. Г.О.Винокур понимал под употреблением ©совокупность установившихся в данном обществе языковых привычек и норм, … из которых производится известный отбор, не одинаковый для разных условий общения…ª [6]. А отбор предполагает предпочтение илиигнорирование не столько самих языковых знаков, сколько знаков с конкретной стилистической окрашенностью: торжественной, деловой, официальной, фамильярной, поэтической, обиходной и иной, т.е. той, что в словарях различного типа маркируется в качестве стилистических помет. Именно такие стилистически окрашенные ряды лексики в первую очередь становятся предметом оценки и дифференциации авторами учебников по лексикологии, фразеологии, стилистике, а также исследователями языка, так или иначе соприкасающимися совсеми явлениями, вызывающими ©стилистический эффектª. ©Стилистический эффектª возникает лишь на фоне стилистически нейтральных средств языка, когда есть лингвистическая база для оценки и сопоставления. В качестве таких языковых единиц выступают различные по своей стилистической окрашенности синонимические ряды, следовательно, стилистическая дифференциация лексики во многом определяется особенностями ее синонимической организации. Профессор О.С.Ахманова, еще до появления первых синонимических словарей советского периода, заостряя внимание на проблемевзаимосвязи стилистической дифференциации и синонимии, особо подчеркивала возможность ©отыскания для каждого синонимического ряда… того общего знаменателяª (по современной квалификации стилистической доминанты ‬уточнение А.Г.), который бы не имел никакой стилистической окраски и ©поэтому может быть употреблен вместо любого другого члена данного синонимического рядаª (далее СР) [7].Конечно, такое предложениепожелание авторитетного лингвиста в принципе осуществить возможно, но лишь в немногих контекстах. Ведь для того чтобы использовать синонимическую доминанту вместо любого другого члена СР, необходимо в нем представить или только тождественные синонимы, или одностилевые, отличающиеся незначительными оттенками.А слова с тождественными значениями, по справедливому мнению большинства лингвистов, не являются синонимами. При всем своем сходстве синонимы обязательно должны иметь различия, причем различия не исключают способностисинонимов к взаимозамене.Если, вследза Джоном Лайонзом, различать ©полнуюª и ©тотальнуюª синонимию, то тождественные, или абсолютные,синонимы, которые, согласно его пониманию, одновременно являются и полными, и тотальными, будут взаимозаменяемы во всех контекстах. ©Разумеется, таких синонимов очень малоª [8]. На способность синонимов к взаимозамене влияет несколько факторов, в том числе и количественный состав СР, Чем короче СР и стилистически однородней его члены, тем они более взаимозаменяемы.Сравним два СР из ©Словаря синонимов русскогоязыкаª А.П.Евгеньевой: 1.Путник, странник, пилигрими 2.Путь, линия, колея[9].Ни один из членов первого СР нельзя заменить, к примеру, другим в иллюстрациях, приводимых в двухтомном Словаре. И совершенно иная картина с СР Путь, линия, колея, в котором каждый из его членов без какоголибо семантического ущерба может быть заменен другим в сопровождающих иллюстрациях из А.Твардовского, Д.Бедного.Возможность выхода синонимии в стилистику тем выше, чем более ©эмоциональныª сами синонимы. ©Что касается действительного использования языка, то одно слово может предпочитаться другому благодаря своим особым эмоциональным ассоциациямª, но при этом следует учитывать конкретную ситуацию, определяющую стилистическийконтекст. Именно от них часто зависит потенциалэмоциональной коннотации [10]. В учении о синонимии в центре внимания оказались вопросы понятийности (т.е. лексического значения), эмоциональности и экспрессивности.©Экспрессивность гораздо шире эмоциональности в языке…ª [11]. По утверждению В.П.Григорьева, идея ©экспрессивного подходаª к поэтическому языку возниклав 1962 году в связи с обсуждением лексикографических проблем, актуальных для концепции Б.А.Ларина ‬Л.С.Ковтунª. Одновременно с этим в ПЯ в широком смысле внедряется термин экспрессемакак ©упорядоченное множество особо значимых контекстов употребления конкретного слова в поэтическом языкеª [12].Идеи В.П.Григорьева о создании ©Словаря избранных экспрессемª весьма плодотворны, так как они находят свое прочное обоснование в вузовской практике стилистического анализа лексики, с одной стороны, и в разработке авторских словарейидиоглоссариев и идеоглоссариев [13], с другой.Большинство авторов вузовских учебников по лексикологии традиционно выделяют в особый разряд стилистические синонимы (противопоставляя их понятийным, или идеографическим). Но термин ©стилистическийª в сочетаниях синонимы, лексикаи др. нередко выступает как семантически недостаточный. Отсюда поиски новых терминовпарономазов. Например, Е.И.Диброва различает синонимы ©стилистическиеª ©обладающие эмоциональноэкспрессивной коннотацией, и ©стилевыеª ©принадлежащие к определенному стилю речи [14]. Можно, конечно, усомниться в таком противопоставлении, так как ©стилистическиеª синонимы скорее всего тоже принадлежат к какомулибо стилю речи. Впрочем, этого не исключает и автор, когда говорит о ©совмещенныхª типах синонимов: стилевостилистический и др. Таким образом, само противопоставление ©стилистическогоª и ©стилевогоª не лишено оснований, но, как нам представляется, критериальная ценность этих терминов в настоящее время еще до конца не определена. Д.Н.Шмелев, представляя стилистическую дифференциацию лексики, особо выделяет в ней экспрессивнооценочную и функциональностилистическую, т.е. не противопоставляет ©стилистическоеª ©стилевомуª, но и не объединяет их в одно понятие [15].Принципы стилистической дифференциации лексики у Д.Н.Шмелева находят свое продолжение в классификации синонимов, где в особый разряд выделяются стилистические синонимы [16].Д.Н.Шмелев под стилистической дифференциацией лексики понимает довольно широкий спектр ее специфических свойств, зафиксированных в виде специальных помет словарями различных типов: ©высокоеª, ©книжноеª, ©разговорноеª. Со стилистической дифференциацией связана устарелость и новизна лексики, ее активное и пассивное употребление. Несомненно, все это имеет определенное отношение к ней, но всетаки на первый план здесь выходят особенности сферы употребления такой лексики. Поэтому нам видятся более приемлемыми подходы Н.М.Шанского. Он рассматривает лексику современного русского языка 1)с точки зрения сферы ее употребления; 2)с точки зрения экспрессивностилистической; 3)с точки зрения ее активного и пассивного запаса [17].Существующая неразрывная связь между стилистическими разрядами синонимов и экспрессивной окраской лексики в целом базируется на стилистической полифункциональности языка, и таким образом тесновзаимодействуют лексическая и стилистическая системность. Из системных лексических связей теснее всего проявляются в стилистической дифференциации лексики полисемия и синонимия. Так, синонимия не столько свойственна отдельным словам, сколько значениям многозначных слов. Это вызывает дополнительные осложнения приразработке толковых словарей и словарей синонимов, хотя и в современных словарях наблюдается немало расхождений при подаче СР или выделении различных значений. Во многом это, конечно, объясняется авторской концепцией, но фундаментальные основания для этих концепций должны быть по крайней мере близкими. В двух авторитетных словарях синонимов А.П.Евгеньевой и З.Е.Александровой значительно различаются СР не только количественно, но и качественно. Посмотрим на СР с доминантой Лошадь. I:у Александровой ‬Лошадь, конь; буцефал (книжн., ирон.), сивка (народнопоэт.)/ крестьянская: савраска (разг.); коняга (прост.); лошадушка (прост.и нар.поэт.), резвая: скакун/ плохая: кляча;лошаденка, одер (разг.); росинант (книжн., ирон.) [18]. II:уЕвгеньевой ‬Лошадь, конь[19]. В Словаре Евгеньевой вместе с тем приводится и такой СР: Кляча, одер(разг.) [20]. Попробуем объяснить, чем вызваны эти расхождения. Скорее всего неодинаковым пониманием состава синонимов русского языка. Основной критерий для Словаря З.Е.Александровой ‬понятийный, на который наслаивается стилистический, экспрессивнооценочный и т.п. Действительно, все языковые знаки в СР обозначают лошадь, употребляются в различных речевых жанрах с неодинаковой экспрессией. Но ведь кроме перечисленных в Словаре номинаций еще множество из них может обозначать животное лошадь. Чем, например, Буцефал известней Пегаса, а лошадушка Саврасушкииз Некрасова? Стремление к полному охвату того или иного явления в видеего фиксирования языковыми знаками заслуживает само по себе всяческого уважения, но на практике его реализовать невозможно: нет предела человеческой мысли и средствам ее языкового представления. Небезынтересно посмотреть, какие понятийные ассоциации вызывает у современников лошадькак предмет животного мира. ©Русский ассоциативный словарьª из СР Александровой зафиксировалследующие: конь 15, кляча 9, скакун 3. Кроме этих слов, в нем: кобыла13, Пегас 2[21]. Буцефалв Словаре современного русского литературного языка (БАС) дается с пометой ©Шутл. и ирон.ª‘О плохой лошади’. А ведь он ‘Неукротимый конь, по преданию, усмиренный Александром Македонским’ [22]. Кстати, кличка Буцефалне отмечена ©Словарем языка Пушкинаª, а в ©Словаре личных имен. Собственное имя в русской поэзии XXвекаª в форме Букефал(так, по данным БАС1, слово впервые зафиксировано в Словаре Н.Яновского в 1803г.) сопровождается лишь одной иллюстрацией из М.Кузмина, где Букефал‬Ретивый конь взрывает прах копытом…, а не плохая лошадь, т.е. кляча [23]. Уже только на этом примере мы видим, насколько существенно может отличаться стилистическая оценочность в языке прозы (иллюстрации в БАС) и языке поэзии. Понашему, понятийный критерий должен иметь смысловые пределы, т.е. один из членов СР не должен отрицать его другие члены (см. возможное кляча ‬не лошадь, это не лошадь, а кляча). Нецелесообразно водин СР включать имена нарицательные и собственные, не перешедшие в литературном языке в нарицательные, такие же слова с уменьшительноласкательными суффиксами (их может оказаться довольно много), но в то же время возможно включение в СР названий ‬компонентов фразеологических единиц (ФЕ) типа Саврас без узды. Саврасможно дать вместо савраски, а ФЕ в другом СР, например: Неуправляемый…Исходя из сказанного, более жесткий критерий синонимической понятийности, принятый в Словаре Евгеньевой, будет объективней отражать синонимическую парадигматику в языке, а Словарь Александровой окажется востребованней в языковой практике, хотя бы при написании некоторых жанров научного стиля.Сложившаяся практика стилистической дифференциации лексики базируется на двух критериях: функциональных стилях, в которых она употребляется, и ее эмоциональноэкспрессивных свойствах. П.Н.Денисов как бы устраняет противоречие в подходах стилистической дифференциации лексики, когда заявляет, что данные исторической лексикологии, диалектологии, пассивной части словаря русского языка ©должны стать базой для понимания экспрессивностилистической перспективы современного русского литературного языка [24].Экспрессивностилистические средства языка поразному представлены в функциональных стилях: с одной стороны, почти лишенный экспрессии ‬язык науки, с другой, далеко не всеми признаваемый, стиль языка художественной литературы, где происходит синтез функционального и экспрессивностилистического. Именно язык художественной литературы открывает широкие перспективы для употребления объемных рядов экспрессивностилистических синонимов. Собственно говоря, учение о синонимах (по крайней мере в вузовских учебниках) в основном строится на анализе их использования в письменной речи, а в ней в немалой мере представлена и разговорная речь персонажей.Важнейшими источниками стилистических средств языка, являются, по утверждениям многих исследователей, образные средства (метафора и метонимия во всех их разновидностях), синонимия (лексическая и грамматическая), эмоциональноэкспрессивная лексика, фразеология. Вообще все структурные ЯЕ можно использовать с особой целью, в этом случае они становятся стилистически значимыми [25].Н.Д.Арутюнова, говоряоб употреблении метафоры в различных функциональных стилях, особо останавливается на ее роли в художественном дискурсе, т.е. в стиле художественной литературы, как понимали дискурс в 70‬80е годы прошлого века. В отличие от обычной речи и научного стиля, где употребление метафоры наталкивается на различные препятствия, ©само определение поэзии иногдадается через апелляцию к метафореª. ©Метафора расцветает на почве поэзии, но ею не исчерпывается поэзияª [26]. Чем индивидуализированней образность поэзии, ее синонимия, эмоциональноэкспрессивная лексика, другие стилистические средства, тем больший поэтический потенциал заложен в них, сильнее и долговременнее их воздействие на читателя и соответственно глубже их восприятие. И здесь роль поэтического языка в его узком понимании особо значима. Так, когда ©непоэтическиеª слова попадают в поэзию, они обретают свойственную поэзии семантическую и стилистическую силу. Казалось бы, что, к примеру, официальноделовые термины типа закон, декретдалеки от поэзии. Но в таком четверостишии анонимного автора, написанном в 1918г., они не просто семантически сближаются, синонимизируются, а выступают своеобразными символами исторической обстановки дореволюционной и первого года послереволюционной России.В России не было закона:Был столб, и на столбе ‬корона.Сейчас в России закона нет:Есть столб, и на столбе ‬декрет.В строфе с рифмами ааввчетыре идеологических символа: столб, корона, закон, декрет. Столб‬важнейший источникофициальной информации в царской и большевистской России. Корона‬символ царского правления и всего, чтос ним связано. Синонимы закони декрет‬символы беззакония, насилия, страха за их несоблюдение (конечно, надо иметь в виду, что первыми декретами советской власти были Декрет о мире и Декрет о земле, отвечающие народным требованиям). Но здесь речь идет опоследующих декретах. Итак, официальные и научные термины, перенесенные в язык поэзии, приобретают новые свойства.Еще в 20е годы прошлоговека В.В.Виноградов, анализируя язык поэзии А.Ахматовой, разработал центральные проблемы понимания, семантическойи синтаксической структуры поэтических символов, их роли в созданиииндивидуальной поэтической образности, наметил способы их классификации, показал роль отдельных частей речи в создании символических контекстов. Среди структурных типов Виноградов выделяет символыслова, определяя стилистикосемантическую роль наречий в поэзии Ахматовой [27]. В словах типа столб, корона, закон, декретсловарями не отмечаются их символические значения, в отличие, например, от таких, как свет, тьмаи др. И это справедливо. Свойства символовметафор они приобретают только в специальных поэтических контекстах, рассчитанных одновременно на понимание и запоминание. Именно быстрое запоминание и, как следствие, повторяемостьспособствуют переквалификации символа из окказионального в узуальный. Бесспорно, что первопричиной символизации таких лексем является социальноидеологическая значимость их денотатов, которая закрепляется в художественных текстах и разговорной речи. Социальноидеологическая актуализация терминов различных наук ‬прямой путь к их опоэтизации, приобретению экспрессивнооценочных окрасок и функциональностилевой переквалификации. Так, экономический термин кредитв эпиграмме Тютчева на бывшего конногвардейского офицера С.А.Грейга, назначенного в 1866г. товарищем министра финансов, утрачивает свою терминологичность и метафоризируется в сравнительном фразеологическом обороте:Когда расстроенный кредитНе бьется коекак,А просто на мели сидит,Сидит себе как рак, ‭Кто ж тут спасет, кто пособит?Ну кто ж, коль не моряк[28].Вообще небезынтересно было бы проследить, как ведут себя термины различных наук в языке художественной литературы, в особенности в поэзии. Заметим также, что в поэзии Пушкинатермин кредитне встречается, он трижды упоминается поэтом в журнальной иэпистолярной прозе в своем прямом терминологическом значении [29].Имеется еще одна проблема стилистической квалификации лексики ‬учет исторической эволюции семантики, в результате чего может измениться ее стилистическая квалификация. Обратимся к слову пресловутый, которое принято относить к нетерминологическим и ©ярко оценочным, а поэтому эмоционально окрашенным словам публицистического стиляª [30].Именно с такой окрашенностью оно употребляется у Пушкина в контексте:И ты СлавяноРосс надутый,О безглагольник пресловутый, И ты едва не побледнел,Как будто от Шишкова взгляда…[31], гдеПресловутый. Ирон.Прославившийся чемлибо, получивший сомнительную известность [32].Но у Тютчева:Там, где горы, убегая,В светлой тянутся дали,Пресловутого Дуная Льются вечные струи [33]. Здесь слово пресловутый употребляется в своем первичном (этимологическом) значении ‘Знаменитый’, лишенном какойлибо эмоциональной окраски [34]. Каждое из значений данного слова будет входить в разные СР:1.Пресловутый.Знаменитый, славный, известный.2.Те же значения, но с отрицательноиронической оценкой.На языке лингвистики такие факты называются семантикостилистической энантиосемией. Следовательно, помимо названных выше источников стилистической выразительности лексики, к ним можно добавить и некоторые (далеко не все) случаи энантиосемии.Особо следует остановиться на такой стилистической группе, как поэтическая лексика, сформировавшейся преимущественно в языке поэзии начала XIXвека и традиционно употребляющейся в стиле художественной литературы. Особенности такой лексики довольно подробно описаны в учебниках по истории русского литературного языка, наиболее употребительные ©поэтизмыª существительные, прилагательные, глаголы, наречияперечисляются и М.Н.Кожиной в [30].Весьмазаметными в этой стилистической группе были так называемые ©славянизмыª преимущественно слова старославянского происхождения. А.И.Горшков заметил: ©Употребление©славянизмовª, связанное с патетикой, эмоциональной приподнятостью выражения, у Пушкина ограничивается его поэтическим языкомª [35].Это является еще одним свидетельством различия языка поэзии от языка прозы и не только в творчестве одного автора.В заключение отметим: стилистические расслоения лексики русского языка ‬это не какаялибо устоявшаяся данность, а эволюционирующее явление, как и сам словарный состав.Сферы изучения языка в действии, особенно разговорной речи, функциональных стилях, лингвистики текста позволили выделить и определить место таких функций языка, как эмоциональная ‬©бытьодним из средств выражения чувств и эмоцийª и поэтическая ‬©реализуется в художественной литературе, особенно в поэзииª [36]. Именно они в совокупности и определяют содержание стилистической дифференциации лексики в языке в целом и поэзии в частности.

Ссылкинаисточники1.Г.О.Винокур. Понятиепоэтическогоязыка. В книге: Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., ©Высшая школаª. ‬С.2532.2.В.В.Виноградов. Отеориихудожественнойречи. М.,©Высшая школаª. ‬С.9.3.В.В.Кожинов. Слово как форма образа// Слово и образ. М., 1964. ‬С. 46.4.М.М.Бахтин. Кэстетикеслова// Контекст1973. М.,1974. ‬С.278.5.Б.А.Ларин. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974. ‬С.54101.6.Г.О.Винокур. О задачах истории языка// История языкознания XIX‬XXвеков в очерках и извлечениях. М., ©Просвещениеª, 1965. ‬С.300319.7.О.С.Ахманова. О стилистической дифференциации слов// Сборник статей по языкознанию. В честь профессора Московского университета академика В.В.Виноградова. МГУ, 1958. ‬С.2836.8.ДжонЛайонз. Введение в теоретическую лингвистику. М., ©Прогрессª, 1978. ‬С.472.9.Словарьсинонимоврусскогоязыка. Вдвухтомах. ГлавныйредакторА.П.Евгеньева. ТомII. Л., 1971. ‬С. 322323.10.ДжонЛайонз. Там же. ‬С.473.11.Е.М.ГалкинаФедорук. Об экспрессивности иэмоциональности в языке//Сборник статей по языкознанию. В честь профессора Московского университета академика В.В.Виноградова. МГУ, 1958. ‬С.103108.12.В.П.Григорьев. Слова в контексте русской поэзии XXвека. О словаре избранных экспрессем. В книге: В.П.Григорьев. Велимир Хлебников в четырехмерном пространстве языка. Избранные работы. 19582000егоды. М.,©Языки славянских культурª, 2006. ‬С.538557.13.Ю.Н. Караулов, Е.Л.Гинзбург. Опыт типологизации авторских словарей// Русская авторская лексикография. М., ©Азбуковникª, 2003. ‬С.416.14.Современныйрусскийязык. Анализязыковыхединиц. Втрехчастях. ЧастьI. Под редакцией профессора Е.И.Дибровой. М., ©Просвещениеª ″ ©Владосª, 1995. ‬С.9092.15.Д.Н.Шмелев. Современныйрусскийязык. Лексика. М.,©Просвещениеª, 1977. ‬С.151182.16.Д.Н.Шмелев. Там же. ‬С.197.17.Н.М.Шанский. Лексикологиясовременногорусскогоязыка. М.,©Просвещениеª, 1972. ‬С.115167.18.З.Е.Александрва. Словарьсинонимоврусскогоязыка. Изд. четвертое. М.,©Русский языкª, 1975. ‬С.216.19.Словарьсинонимоврусскогоязыка. Вдвухтомах. ГлавныйредакторА.П.Евгеньева. Т.I. Л., ©Наукаª, 1970. ‬С.517.20.Тамже. ‬С.469.21.Русскийассоциативныйсловарь. В 2 т. Т.I. От стимула к реакции. Ок. 7000 стимулов. Ю.Н.Караулов, Г.А.Черкасова,Н.В.Уфимцева, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов. М., ©Астрельª, 2002. ‬С.300301.22.Словарьсовременногорусскоголитературногоязыка. В17 томах. Т.1. М.Л., АНСССР, 1950. ‬С.713.23.В.П.Григорьев, Л.И.Колодяжная, Л.Л.Шестакова. Собственное имя в русской поэзии. Словарьличныхимен. М.,РАН, ©Азбуковникª, 2005. ‬С.81.24.П.Н.Денисов. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., ©Русский языкª, 1993. ‬С.144177.25.М.Н.Кожина. Стилистикарусскогоязыка. М.,©Просвещениеª, 1977. ‬С.9294.26.Н.Д.Арутюнова. Метафораидискурс. В книге: Н.Д.Арутюнова. Язык и мир человека. 2еизд., исправленное. М.,©Языки русской культурыª, 1995. ‬С.380385.27.В.В.Виноградов. О поэзии Анны Ахматовой (Стилистические наброски). Вкниге: В.В.Виноградов. Избранныетруды. Поэтикарусскойлитературы. М.,©Наукаª, 1976. ‬С.377400.28.Ф.И.Тютчев. ©Когдарасстроенныйкредит…ª. Полноесобраниестихотворений. Л.,1987. ‬С.226.29.СловарьязыкаПушкина. Вчетырехтомах. Томвторой. М., Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1957. ‬С.398.30.М.Н.Кожина. Тамже. ‬С.113115.31.СловарьязыкаПушкина. Томтретий. 1959. ‬С.698.32.Словарьсовременногорусскоголитературногоязыка. В17 томах. Т11. ‬М.Л., 1961. ‬С.283284.33.Ф.И.Тютчев. ©Там, гдегоры, убегая…ª. Там же. ‬С.126.34.А.Л.Голованевский. Поэтический словарь Ф.И.Тютчева. Брянск, 2009.‬С.575.35.А.И.Горшков. История русского литературного языка. М., ©Высшая школаª, 1969. ‬С.341.36.Н.А.Слюсарева. Функции языка// Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.,©Большая Российская энциклопедияª, 2000. ‬С.564565.

Arkady Golovanevsky,Doctor of Philology, professor, university chair of Russian language of Bryansk State University n.a. academician I.G.Petrovsky,BryanskOn the principles of stylistic differentiation of poetic vocabulary of the Russian languageAbstract.Stylistic differentiation is a common language phenomenon, it pertains to all structures of language. To the greatest extent vocabulary and phraseology are exposed to differentiation. The basis of stylistic differentiation is synonymу of language, its expressiveness and stylistic polyfunctionality. The results of stylistic differentiation of poetic language are fixed in dictionaries of various types.Keywords:poetic language, the language of poetry, stylistic means, stylistic differentiation, metaphor, synonymy, symbol, imagery, dictionary.