Почему английский язык стал глобальным?

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Кирсанова К. А. Почему английский язык стал глобальным? // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 1131–1135. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86245.htm.
Аннотация. Статья посвящена исследованию места английского языка в современном мире. Автор исследует причины приобретения английским языком статуса глобального языка, связанные с его лингвистическими особенностями, с историей его распространения, а также с ролью интернета, и указывает как на положительные, так и на негативные стороны распространения английского языка во всем мире.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Кирсанова Ксения Алексеевна, студентка группы У131 Липецкого филиала Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ, Липецк

Научный руководитель –Шурупова Ольга Сергеевна,канд. филол. наук

Почему английский язык стал глобальным?

Аннотация.Статья посвящена исследованию места английского языка в современном мире. Автор исследует причины приобретения английским языком статуса глобального языка, связанные с его лингвистическими особенностями, с историей его распространения, а также с ролью интернета, и указывает как на положительные, так и на негативные стороны распространения английского языка во всем мире. Ключевые слова:глобализация, глобальный язык, английский язык, язык международного общения, общество, заимствование.

С последней четверти ХХ века ученые во всем мире изучают влияние глобализационных процессов на языки во всем мире. Именно тогда английский язык приобрел статус глобального языка. Актуальность темы данной работы обусловлена высоким интересом к процессу как глобализация. Глобализация –это феномен, проявивший себя на всех уровнях жизни человека. С начала XX века и до сегодняшнего дня языковая проблематика оказывается в центре внимания языковедов и филологов. Таким образом, возникает необходимость изучать поведения языка в эпоху глобализационных процессов. Глобализация –важнейшее явление именно современного мира, сегодня она не является простым продолжением существовавших прежде интеграционных общемировых тенденций.Английский язык популярен во всем мире, как глобальный язык мирового сообщества. Сегодня английский занимает совершенно особое место и превращается в lingua franca –язык межнационального общения всего человечества. А ведь еще полвека назад английский был всего лишь одним из международных языков, наравне с другими. Но действительно ли что английский язык –это оптимальный язык для межнационального общения? Напрашивается вопрос: какимиже уникальными свойствамиобладает английскийпо сравнению с другими языками икаким образом он завоевывает свой престиж среди других языков?На этот вопрос ответил еще Н.М. Карамзин, который, побывав в Англии и пообщавшись с местными жителями, заявил, что английский язык ©всех на свете легче и простее, совсем почти не имеет грамматики, и кто знает частицы of и to, знает склонения; кто знает will shall, знает спряжения; все неправильные глаголы можно затвердить в один деньª… Английский ©груб, неприятен для слухаª но ©богат и обработан во всех родах для письма –богат краденым или (чтоб не оскорбить британской гордости) отнятым у других. Все ученые и по большей части нравственные слова взяты из французского или из латинского, а коренные глаголы из немецкого… Пестрота английского языка не мешает ему быть сильным и выразительнымª [1]. Уже Н.М. Карамзин, таким образом,доказывал, что заимствования –не зло, а благо для языка! Ведь сам английский благодаря заимствованной лексике стал, по мнению писателя, языком, на котором создана образцовая литература. Мнение современного писателя и журналиста А. Остальского, проведшего в Англии много лет, совпадает с позицией Н.М. Карамзина: ©Трудноватая фонетика, но какая невероятно простая и суперрациональная грамматика! Никаких вам спряженийсклонений, падежей всего два, даже деления на мужской и женский род нет у существительных, асоответственно, и гендерных концовок у глаголов. Английскую систему глагольных времен коекто находит сложноватой, но, ейбогу, это сущая ерунда по сравнению с арабским или даже французским или португальским языками. Я уж не говорю о китайском, японском, венгерском. Да и русский язык только нам, впитавшим его в детстве с молоком матери, не кажется сложным.Остальной мир просто стонетª [2].Именно простота и ©исключительный рационализмª грамматики английского языка, по мнению А. Остальского, помог этому языку завоевать весь мир, ©облегчил приобщение к нему огромного числа людей и народовª [3]. Примером особенной гибкости английского языка может служить тот факт, что одно и то же слово способно выступать и в роли существительного, и в роли глагола. В английском языке слова не изменяются по падежам, лицам и родам. Правила в нем довольно просты, кроме того, этот язык обладает высокой емкостью. В связи с этим английский язык может выучить каждый человек без особых трудностей.Однако С.Г. ТерМинасова, утверждает,что претензии английского языка на роль глобального основаны не на этом. Для того чтобы понять, почему же английский язык стал таким популярным и востребованным, следует окунуться в историю.По мнению С.Г. ТерМинасовой, английский уверенно претендует на роль глобального языка потому, что ©солнце, которое никогда не садилось в Британской империи, теперь никогда не садится в империи английского языкаª [4]. Во всех странах, которые когдато входили в Британскую империю, английский стал родным или почти родным языком.Ученые считают, что образование английского языка началось в Vвеке нашей эры. Именно в этот период на острова, которые являются современной Великобританией, перебрались племена англов, саксов и ютов. С течением времени на островах образовалось четыре самостоятельных королевства –Нортумбрия, Мерсия, Кент, Уэссекс. С помощью исторических свидетельств можно проследить распространение английского языка по всему миру со времени первых экспедиций английских мореплавателей в Америку, Азию, Австралию иНовую Зеландию и колонизации Африки и многих островов южной части Тихого океана.До второй мировой войны международным языком считался французский и мало кто владел английским за пределами англоязычных стран и их колоний.После второй мировой войны авторитет США сильно вырос, немецкий дискредитировал себя и английский язык завоевал свое право считаться международным. Он стал самым популярным и можно сказать доминирующим в мире языком. На английском языке сегодня говорят практически во всех странах мира. Процесс глобализации, а вместе с ней и распространения английского языкасвязан с господствующей ролью США в мире, окончательно установившейся после распада СССР. В основе глобализации лежит прежде всего англоамериканская модель общества, его экономики, политики и культуры. Такая модель общества и культуры тесно связана с английским языком, который претендует на роль первого в истории человечества всемирного языка.Английский, как и любой другой язык, отражает культуру и мышление людей, для которых он является родным. Англичане, американцы, канадцы, австралийцы и т.д. все они говорят на своих диалектах английского языка. Английский язык, с одной стороны, объединяет их, а местный диалект, с другой стороны, отличает друг от друга. Таким образом, английский язык, как и французский, португальский и испанский, не является однородным. Эти четыре языка были вывезены из Европы в другие части света во времена колониальных завоеваний и были обречены на изменения в ином географическом, историческом и культурном окружении. Ежегодно английский язык изучает всебольшее количество людей, при этом далеко не ради простого расширения кругозора:английский становится универсальным языком общения людей разных национальностей и культур. Безусловно, на это есть экономические и политические причины, связанные с ролью, которую играла в прошлом Британская Империя, а в настоящее время США —наиболее экономически развитая страна мира. По словам Б.Д. Ходжагельдыева и О.С. Шуруповой, ©врезультате глобализации, которую не без оснований называют американизацией, неуклонно возрастает число международных компаний, совместных предприятий и организаций, и использование одного языка для них жизненно необходимоª [5].Нужно отметить и тот факт, что интернет был рожден в Соединенных Штатах и все интернет технологии, а также большинство программных платформ созданы англоговорящими специалистами. Пользователи, которые нуждаются в использовании этих технологий, вынуждены приспосабливаться. Наконец, как утверждает Д. Кристал, глобальным язык делает не то, сколько людей на нем говорят, а то, кто эти люди. Не случайно латынь оставалась основным языком, на котором общались европейцы, еще много лет после распада Римской империи. ©Одна из главных причин, по которой язык обретает международный статус –политическое могущество говорящих на немª, утверждает Д. Кристал[6]. Поток заимствований конкретно из английского объясняется именно современным положением этого языка. На нем общается много людей во всем мире, и это влиятельные, уважаемые люди, политики, представители международных организаций, бизнесмены, диктующие другим правила игры. Ученый прослеживает историю английского языка, который приобретал все большее влияние и все шире распространялся на протяжении XIX и XX вв. –периода, когда Великобритания иСША постепенно становились мощными индустриальными державами. В настоящее время на английском говорит 1,2 миллиарда человек. В девяностастранах английский –либо второй язык, либо широко изучается. Во Франции в государственных средних школах для учащихся обязательно изучение в течение четырех лет английского или немецкого языка, большинство –как минимум восемьдесят пять процентов учащихся –выбирают английский. В Японии учащиеся должны изучать английский язык в течение шести лет до окончания средней школы. В России, где изучение иностранных языков для детей обязательно, большинство учит английский язык. В Норвегии, Швеции и Дании обязательно изучают английский. Из всех европейских стран, не считая Великобритании, Голландия находится на первом месте по количеству знающих английский язык. С тех пор как Португалия вступила в Европейское сообщество, спрос на уроки английского языка заменил спрос на занятия французским.Все эти факторы являются естественными предпосылками признания английского языка международным. Прочные исторические корни, в отличие от некоторых искусственно созданных языков, не имеющих таких корней, делают факт признания английского непререкаемым. Английский является основным языком во многих сферах, таких как бизнес, туризм, наука, образование, медицина, авиация. Миллионы студентов по всему миру посещают языковые школы для изучения английского языка, хотя лучший способ выучить иностранный язык –влиться в атмосферу носителей. Поэтому, многие студенты предпочитают учиться в англоговорящих странах для улучшения своих языковых навыков. Английский язык доминирует и в медийном пространстве. Существует огромное количествопопулярных фильмов, сериалов, песен на английском языке.Удивительно, как много заимствованных английских слов и выражений мы используем в повседневной жизни.Конечно, исследователи все чаще задают себе вопрос, хорошо ли то, что английский стал столь влиятельным и распространенным.Как говорит А. Остальский, английский язык, а с ним и англосаксонская модель развития, и англосаксонское мировоззрение (язык ведь важнейшая часть культуры!) стали ©цементом, на котором замешаны все стройматериалы новой эпохи, точно так же, как на римском фундаменте строилась эпоха предыдущая. И каждый теперь будет развивать эту модель дальше, причем всякий посвоему, в своей собственной интерпретации…ª [7]. Вместе с глобальным языком формируется, по определению С.Г. ТерМинасовой, ©глобальная культураª. Через язык, в том числе и через заимствованные из него единицы, ©всему миру навязываются англоамериканские традиции, системы ценностей, образ жизни, менталитет, мировоззрение –то есть все то, что составляет нравственную основу нации. Часто этот заимствованный с языком культурноидеологический заряд входит в противоречие с местной национальной культуройª [8]. Влияние глобального языка а другие языки проявляется и в обилии заимствованийанглицизмов, активно проникающих в настоящее время в большинство языков мира, в том числе в русский. Всовременной ситуации явно происходит сближение между русским и английским вариантами восприятия действительности, свидетельством чему и стало появление в русском языке заимствований, дублирующих уже имевшиеся в нем слова (©винтажныйª вместо©старинныйª, ©тинейджерª вместо ©подростокª и т.д.). По словам Б.Д. Ходжагельдыева и О.С. Шуруповой, ©бывают периоды, когда психологический климат более благоприятен и в язык проникает много заимствований. Полосы активного взаимодействия между носителями разных языков, интереса к чужой культуре и даже открытого стремления пополнить свой лексикон новыми словами могут сменяться периодами равнодушия и холодности. Усмешки, порицания или одобрения заслуживает современная, нередко чрезмерно высокая оценка всего английского, заставляющая наших соотечественников активнее усваивать англицизмы, но использование многочисленных заимствований можно признать характерной чертой современного русского языка, в том числе делового стиляª [9].По мнению В.В. Щеулина, сегодня приходится говорить ©об агрессивном вторжении англицизмов, точнее, американизмов. На нас посыпались аудиты, варранты, венчурные фирмы, гофброкеры, контроферты, свинги, холдинги, флаеры… Стала очевидной своеобразная эстетизация процесса заимствования. На иную контору, как говорится, без слез смотреть нельзя, а она уже не контора, а офис. Маркетов. Супермаркетов –пруд пруди: от металлолавок до кирпичных сараев… Эфирное время, отводимое для рекламы, почти полностью забито рекламой на иноземных языкахª [10]. Анализ словарей иностранных слов показывает, что количество англицизмов в русском языке неуклонно увеличивалось. Так, по свидетельству Э.Ф. Володарской, в Словаре иностранных слов И.А. Бодуэна де Куртенэ из 15984 иностранных слов английских насчитывалось всего 411, то есть 2,57%. В Словаре иностранных слов И.А. Васюковой, изданном в 1999 г. таких слов было уже 479 из 6140, то есть они составляли 7,8%, а в словаре Н.Г. Комлева (2000 г.) англицизмы составляли 25% всей заимствованной лексики (1125 слов из 4500) [11]. Процессзаимствования из английского языка весьма активно продолжается по сей день и, бесспорно, может считаться одним из важнейших факторов развития современного русского языка. Впрочем, по словам исследователей, ©заимствование слов, в том числе из английского языка, является вполне естественным процессом, способствующим дальнейшему развитию русского языкаª [12].Время покажет, как будут развиваться дальнейшие отношения русского и английского языков, однако отметим, что тот же процесс наблюдается в других европейских языках, например в немецком. С.Г. ТерМинасова не случайно называет главу своей книги ©Война и мир языков и культурª ©Глобальный язык в Глобальнойдеревне: глобальная проблемаª. Активность процесса заимствования именно из английского объясняется той ролью, которую он играет в жизни любого современного человека, будь то русский, немец или итальянец.Как утверждают Б.Д. Ходжагельдыев и О.С. Шурупова, ©вытеснение и забвение национальных культур и литератур чревато интеллектуальной катастрофой… Воспринимаяединицы неродного языка, человек одновременно усваивает чужой, новый мир… Происходит наложение вторичной картины мира неродного, воспринимаемого языка на первичную картину мира родного языка и культурыª [13].Катастрофа эта может постигнуть и англосаксонскую культуру. Каждый народ приспосабливает сложную фонетическую систему английского языка к своему языку, так что в мире существуют вовсе не британский и американский английский, а десятки, а быть может, уже и сотни разных вариантов: Chinglish (китайскоанглийский), Runglish (русскоанглийский), Singlish (сингапурскоанглийский), Spanglish (испанскоанглийский), Denglisch (немецкоанглийский), Franglais (французскоанглийский) и т.д. Протесты против таких ©гибридовª начались уже довольно давно. Еще в 1964 г. во Франции вышла книга под броским названием 'Parlezvous franglais?' В Исландии создают названия для новых предметов и явлений, пользуясь исключительно средствами родного языка. По свидетельству Н.В. Будур, ©Современные исландцы гордятся своим языком не меньше, чем самой историей Исландии, и всячески противятся тлетворному влиянию, как им кажется, на исландский других языков. Есть даже специальная языковая комиссия, основная цель которой –защита исландского языка от иностранных слов. Когда в стране входит в обиход какоенибудь иностранное понятие или определение, то комиссия специально придумывает или находит ему исландский эквивалент. Саги разбираются буквально по слову –чтобы найти подходящую замену иностранному пришельцу… Вместо слова ''телефон'' было предложено использовать древнеисландское simi –''нить'', аналог современному ''проводу''. Труднее было с ''сателлитом''. Но и тут из исландских слов ''искусственный'' и ''луна'' было конструировано gervitungl… Несмотря на искусственную природу таких новообразований, эти слова вошли в обиход и теперь их употребляет каждый житель Исландии. Тупиковая ситуация возникает, когда комиссия сталкивается с выражениями типа ''межконтинентальная баллистическая ракета''… Придумали ''летящую на большие расстояния огненную дубину''. Большинство же исландцев используют английскую аббревиатуру ICBMª [14]. Впрочем, в ситуации глобализации вряд ли уместно изолировать язык от подобного влияния. На претензии сторонников чистоты языка от заимствований можно ответить одно: если бы тот или иной предмет был изобретен не в Америке, а в Исландии или в России, он скорее всего получил бы местное название, которое могло бы войти в другие языки. Так, например, произошло с лексемой ©спутникª, которое вошло в английский язык из русского.Однако это слово быстро вытеснил английский термин 'satellite'. Разнообразные меры по защите немецкого языка от глобального влияния предпринимаются сейчас в Германии. ©Общество в защиту немецкого языкаª (самое крупное объединение в этой стране, насчитывающее около 14000 членов) борется со злоупотреблением англицизмами в рекламе. С 1997 г. оно ежегодно присваивает постыдное звание ©Фальсификатор немецкого языкаª тому, кто использовал в своей речи столько англицизмов, что сделал ее непонятной слушателям (есть ли среди ваших знакомых претенденты на роль ©фальсификатора русского языка?!). Общество составляет целые списки фирм, которые ©уродуютª немецкий. Но тем временем все больше заимствований из английского входит в немецкий язык… Как бы ни был прекрасен и легок в изучении английский язык, каковы бы ни были его словообразовательные ресурсы, как бы велика ни была созданная на этом языке литература, подобные прогнозы не могут не привести нас к тревожным раздумьям. Подводя им итог, можно лишь в очередной раз согласиться с Д. Кристалом. Только через много лет будет ясно, к чему приведет экспансия английского: к обогащению других языков или интеллектуальной катастрофе. Однако в настоящее время появление глобального языка очевидно. Английский объединяет людей и помогает общаться с людьми со всех уголков планеты.

Ссылки на источники1.Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. Повести. М.: Правда, 1982. 608 с. С. 503504.2.Остальский А. Иностранец Ее Величества: [документальный роман]. СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2012.412 с.С. 387388.3.Остальский А. Иностранец Ее Величества: [документальный роман]. СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2012. 412 с. С. 388.4.ТерМинасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации: Учеб. пособие. М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. 286 с. С. 244.5.Ходжагельдыев Б.Д., Шурупова О.С. На каком языке мы говорим? (современный русский язык в эпоху английских заимствований). Липецк: ООО ©Вестаª, 2015. 320 с., илл. С. 64.6.Кристал Д. Английский язык как глобальный. М.: Издательство ©Весь Мирª, 2001. 240 c. С. 24.7.Остальский А. Иностранец Ее Величества: [документальный роман]. СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2012. 412 с. С. 404.8.ТерМинасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации: Учеб. пособие. М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. 286 с. С. 252.9.Ходжагельдыев Б.Д., Шурупова О.С. Сити, бир и винтаж: причины заимствования англицизмов в современном русском языке // Вестник Липецкого государственного педагогического университета. Серия: Гуманитарные науки. 2015. Вып. 3(18). С. 100104. С. 103.10.Щеулин В.В. Краткое изложение истории и теории языкознания. Кн. 3. Липецк: ЛГПУ, 2001. 184 с. С. 123124.11.Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русскоанглийских контактов // Вопросы языкознания. 2002. №4.С. 96118. С. 102.12.Ходжагельдыев Б.Д., Шурупова О.С. Роль заимствований в культурном контексте современной России (на материале английского языка) // Вестник Липецкого государственного педагогического университета. 2012. №2 (7). С. 8896. C.95.13.Ходжагельдыев Б.Д., Шурупова О.С. На каком языке мы говорим? (современный русский язык в эпоху английских заимствований). Липецк: ООО ©Вестаª, 2015. 320 с., илл. С. 68.14.Будур Н. Повседневная жизнь викингов. IX –XI века. М.: Молодая гвардия, 2007. 463 с. С. 407.