Интерактивные способы изучения предложного словосочетания русского языка как иностранного

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Степаненко Е. А., Голованева М. А. Интерактивные способы изучения предложного словосочетания русского языка как иностранного // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 2086–2090. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86446.htm.
Аннотация. В статье рассмотрены способы изучения предложного словосочетания русского языка как иностранного. Основное методическое внимание уделяется принципу интерактивности при осуществлении данной учебной деятельности. Предложены некоторые приёмы работы, реализующие интерактивный подход в условиях усвоения русских предлогов и возможных ситуаций их функционирования.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Голованева Марина Анатольевна,доктор филологических наук, доцент кафедры современного русского языкаАстраханского государственногоуниверситета,г. Астраханьyarrow@inbox.ru

Степаненко Елена Алексеевна,магистрантАстраханского государственного университета,г. Астраханьkasablanka.76@mail.ru

Интерактивные способы изучения

предложного словосочетания русского языка как иностранного

Аннотация. В статье рассмотрены способы изучения предложного словосочетания русского языка как иностранного. Основное методическое внимание уделяется принципу интерактивности при осуществлении данной учебной деятельности. Предложены некоторые приёмы работы, реализующие интерактивный подход в условиях усвоения русских предлогов и возможных ситуаций их функционирования.Ключевые слова: падеж, предлог, словосочетание, интерактивный подход, концентрический принцип.

Интерактивные методы обучения пользуются все большей популярностью в современном образовательном процессе. При этом нельзя считать, что традиционные методы потеряли свою актуальность. Поиск новых методов следует рассматривать как результат изменений в государственноми социальномзаказена образование, что требует усовершенствования методов образовательного процесса.В условиях требований нового ФГОС преподавание русского языка как иностранного должно перейти на принципиально новую ступень. Необходимы новые разработки для формирования языковой личности нового типа. В связи с этимиспользование интерактивных методов в процессе преподаваниянесет неоспоримое преимуществокак для обучающихся, так и для преподавателей.Интерактивные методы предполагают взаимодействие не только преподавателя и студента, но и общение между студентами, т.е. вовлечение всех обучающихся в процесс познания, что увеличиваетдоминирование активности обучающихся, причем интерактивность исключает доминирование одного выступающего. При использовании интерактивных методов у обучающихся развивается умение не только решать задачи коммуникациисредствами изучаемогоязыка, но и свободно общаться с его носителями. В методике преподавания русского языка как иностранного принцип интерактивности реализуетсяв диалоге, что «подразумевает отбор грамматики и репрезентацию на дискурсной синтаксической основе» [1], что дает возможность непросто представить факт языка, апродемонстрировать его коммуникативную значимость. В результате язык усваивается во время естественного общения, организатором и участником которого является преподаватель. При этом студент выступает в роли субъекта этого общения и постоянно должен действовать.Таким образом, использование интерактивных методов более эффективно, т.к. обучающиеся не просто слушаютпреподавателя, а имеют возможность имитировать какиелибо реальные действия, использовать театрализованные выступления, участвовать в дискуссии, наблюдать за конкретным действием, просматривать видеофильмы и др. Роль преподавателяв интерактивных уроках –направлятьдеятельностьстудентовна достижение целей урока,обеспечить карточками, словарями и другими источниками информации. Основу плана урока составляют интерактивные упражнения и задания,в ходе выполнения которых обучающиесяизучают материал.Подобная форма обучения учит критически мыслить, дискуссировать, общаться.Признаками интерактивного обучения являются: возможность иметь свой взгляд; диалогичность; активная мыслительная деятельности педагога и обучающихся; организация самостоятельной познавательной деятельности; выражение индивидуального отношения к явлениям и предметам жизни; создание ситуации успеха; рефлексия.Изучение грамматики русского языка как иностранного является одной из наиболее сложных и актуальных проблем методики, т.к. грамматическая структура русской речи играет ведущую роль в коммуникативном обучении, что объясняет интерес исследователей к данному аспекту.

В процессе преподавания грамматики русского языка как иностранного особенность использования принципаинтерактивности заключается в его направленности на то, чтобы продемонстрировать обучающимсяупотреблениетогоили иного явления в реальном акте коммуникации для реализации определенной коммуникативной задачи при межличностномвзаимодействии.При изучении грамматического материала следует учитывать тот факт, что использование интерактивного метода может оказаться недостаточным, если основной задачей станет демонстрация языка как системы. Такая необходимость возникает на продвинутых этапах обучения русскому языку как иностранному. Как известно, обучение грамматике происходит «с учетом трех видов компетенций: лингвистической, речевой и коммуникативной» [2] Лингвистическаякомпетенция предполагает развитие понимания, умения анализироватьи знание грамматического явления. Речевая компетенцияпроявляется в умении воспринимать и употреблять речевые образцы с употреблением определенной грамматической формы. Коммуникативная компетенция–это умение как воспринимать, так и создавать тексты с использованием той или иной грамматической категории.Для овладения указанными компетенциями необходимо создание определенных условий и подбор соответствующих заданий, приближенных к реальной жизни, т.к.зачастую иностранцы, изучающие русский язык, не чувствуют себя свободно в реальных жизненных ситуациях: не могут поддержать диалог, не могут выразить свои мысли –не владеют разговорным русским языком.Следует отметить, что весьма трудным для иностранцев является изучение падежей. К проблеме изучения категории падежа на уроках русского языка как иностранного обращались многие исследователи.В частности, М.В.Пановым предложен особый способ изучения падежей, который заключается в подаче материала по этапам: на 1 этапе предлагаются модели словосочетаний; на 2 этапе происходит сравнение русских конструкций с конструкциями на родном языке; 3 этап –это этап создания системы упражнений; 4 этап –работа со словосочетаниями и усвоение их основных моделей. С учетом развития коммуникативной компетенции порядок изучения падежей соответствует принципу частотности.«Предложные словосочетания, в которых отношения между их компонентами выражаются не только падежными окончаниями, но и предлогом, обычно имеют более конкретный характер, связь между словами уточняется» [3]. Впрактике преподавания русского как иностранного предложнопадежная система изучается как единое целое, т.е. предлоги изучаются вместе с соответствующими падежными моделями.

Следует отметить, что при изучении русского языка восприятие предлогов составляет для обучающихся проблемную ситуацию. Изучение предложных сочетаний осложняется несколькими обстоятельствами, связанными с предлогами. Вопервых, русские «связочные слова очень многочисленны и продуктивны», –замечает В. В. Виноградов.[4]Учёный статистически доказывает, что наряду с союзами, частицами, местоимениями они являются самыми частотными словами в речи. П. П. Литвинов, исследующий специфику изучения английского языка русскими обучающимися [5]выявляет причины возникновения трудностей постижения английских предлогов, но при этом оказывается бесспорным, что те же трудности возникают и перед иностранными обучающимися, овладевающими русским языком: 1)невозможность однозначного перевода предлогов;2)большинство непроизводных предлогов русского языка многозначно (Русскаяграмматика указывает на то, что значений у предлога в –10, у предлога на –13 и т.д.);3)в русском языке многие предлоги образуют с глаголами устойчивые сочетания, например: играть на рояле, на этой неделеи т.п.Однако обязательный процесс систематизации русских глаголов при изучении русского языка как иностранного предполагает выявление и тех особенностей этой части речи, которые облегчат запоминание их и оперирование ими в предложных словосочетаниях. Например, предлоги от, доупотребляются только со словами в родительном падеже; предлог к употребляется только со словами в дательном падеже. Таким образом, опираясь на некоторые закономерности, частотные, устойчивые сочетания с предлогами,иностранный студент может использовать установку, что предлог предсказывает падежную форму. При этом нельзя считать, что данная особенность реализуется во всех речевых ситуациях. Ситуация осложняется тем, что ни в одном из учебников РКИ при изложении темы, связанной с падежами, нет информации о том, в каких ситуациях требуется использовать тот или иной падеж, отсутствуют правила выбора падежей. Этот ключевой момент является совершенно безопасным для носителей языка, интуитивно чувствующих степень уместности того или иного выбора, но он же представляет главную трудность для иностранного студента, овладевающего тонкостями семантического и грамматического наполнения учебного текста, учебной речевой конструкции. Представляется верным при изучении предложных словосочетаний включать в языковой материал примеры, содержащие все части речи с целью демонстрации всех возможностей русского предлога. Подобное многогранное иллюстрирование его потенций позволит аргументировано доказать функциональность предлога, его речевую гибкость. Кроме того, многочисленность тренировочных ситуаций, выдвигающих на передний план различные значения предлогов, очевидно, способствует вырабатыванию умения выбора безошибочно верного предложного варианта, закреплению навыка сочетания слов. Принцип концентрической подачи материала, практикуемый в методике РКИ, действует и при изучении предложных словосочетаний. Так, например, вполне логично рассмотрение на первом этапе основных предлогов, обслуживающих падежи; на втором этапе –предлогов, реже используемых в словосочетаниях с данными падежами, далее –предлогов многозначных, использующихся с этими же падежами. Объяснение грамматики может осуществляться в форме лекции, объяснения с развитием догадки, с использованием лексического ввода.При объяснении с развитием догадки преподаватель может предложить таблицы, а обучающиеся могут самостоятельно вывести и сформулировать правило. Например, в языковом материале может встретиться предложный падеж места: живу в Астрахани. Преподаватель должен заострить внимание на данном падеже, предложить таблицу,после знакомства с которой обучающиеся попытаются сформулировать правило: живу (в Астрахани, в Москве, в Петербурге), –место обозначается предлогом Ви окончанием Еу существительного. Предложный падеж места с предлогом Вявляется наиболее частотной формой,после знакомства с которой дается предложный падеж с предлогом О.

Приведем примеры упражнений, способствующих развитию лингвистической, речевой и коммуникативнойкомпетенций:

1)Расскажите, где находятся ваши знакомыеОбразец: быть, библиотека –быть в библиотеке.Слова для справок: институт, кафедра, общежитие, кинотеатр, цирк, парк.2)Завершите предложенияпо образцам.Образец: Матьработает в библиотеке, а отец… . Матьработает в библиотеке, а отецработает в школе.1. Дочьучится в институте, а сын…. 2. Сестраработает на фабрике, а брат…3. Руслан отдыхает в клубе, а его друг Нурлан … .3) Ответьте на вопросы по образцу.Образец: Астрахань. –Где родилась Елена? В Астрахани.1. Пенза. –Где родился Алексей? 2. Завод. –Где он работает? 3. Школа. –Гдеработает его мама?4. Китай.–Где родиласьСун Цзе?5. Университет.–Где учится ее брат? 6. Цирк. –Где вы были вчера?4) Закончитепредложения, изменяясуществительные и используя предлоги В или НА

Образец: «Студенты отдыхают … (парк). Студенты отдыхают в парке»[6]1.Книгалежит … (стол).2. Они сидят… (комната).3. Ученицапишет … (тетрадь).4. Мы покупаем открытки… (киоск).5. Мы учимся … (университет).6. Кошка сидит… (окно).7.Докладлежит … (папка).Данный вид упражненияможет сопровождатьсярисункомподсказкой.

5) Расскажи друзьям, как ты провел время:1. В воскресенье я был .… (музей).2. В субботу я ходил … (театр).3. Вчера я присутствовал (лекция).

4. Сегодня я ужинаю … (кафе, берег реки).5. Мои друзья были…(клуб, дискотека).6. Летом онипобывали …(море, Сочи).7. А яхотел бы побывать ………..(Индия, март).

6) Восстановите текст письмаЗдравствуй, … !Сейчас я уже дома… (Казахстан), но недавно я ездила(Россия, Астрахань). Посмотри .......... (эта фотография).Это я фотографировала. Ты, наверное, не знаешь, что это Кремль. Правда, красиво? Я была ... (Астрахань,июнь).Там я училась .......... (университет). Это было очень интересно! ... (Астрахань) я жила ... (улица) Татищева. Каждый день я занималась ...(университет), ав субботу и воскресенье отдыхала. В Астраханимного транспорта. Можно ездить ... (автобусы), и… (троллейбусы), но я предпочитала ездить… (маршрутки). После занятий я каждый день гденибудьбывала: ...(музей выставка, театр–балет, клуб–дискотекаи, конечно, ... (гости).К сожалению, я была в Астраханитолько один месяц. Этоочень мало! Еще я хотела бы поехать...(Петербург), чтобы побывать... (Эрмитаж). В следующий раз давай поедем вместе?До свидания. …Описанные виды заданий могут быть выполнены студентами как в парной, так и в групповойработе, так какинтерактивная форма подачи материала способствует более эффективному усвоению материала.Используемыеупражнения: «подлиннокоммуникативные (основной мотив которых–потребность в коммуникации); условнокоммуникативные (тренировка учебного материла в коммуникации, имитирующей естественную); неречевые (некоммуникативные) упражнения»[7]являются условием для формирования и развития коммуникативной компетенции иностранных обучающихся.При этом нами учитывался тот факт, что в речи «в естественном процессе речевого общения единицы разных языковых уровнейфункционируют не изолированно, а взаимосвязано. По этой причине обучение иностранцеврусскому языку организуется комплексно, т.е. единицы разных уровней фонетические, лексические,грамматические представляются в их взаимосвязанном, одновременном и параллельномфункционировании»[8].Итак, использование интерактивных способов обучения позволяет решать сразу несколько задач, главной из которых является развитие лингвистических, речевых и коммуникативныхумений и навыков. Интерактивное обучениеспособствуетустановлению эмоциональных контактов между обучающимися и преподавателем,учитработать в команде, обеспечивает коммуникабельность, дает возможность менять формы их деятельности, переключать внимание на основныевопросы темы занятий.

Ссылки на источники1.Кажигалиева Г.А., Васенкова М.В.О принципах и методах технологии интерактивного обучения русскому языку как иностранному в начальной школе: [Электронный ресурс]. http://www.rusnauka.com/11._NPRT_2007/Philologia/22264.doc.htm(Дата обращения: 16.02.2016).2.Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить: Для преподавателя русского языка как иностранного. –2е изд., испр. и доп. –М.: Рус.яз. Курсы, 2002. –256 с.3.TextoLogia.ru: [Электронный ресурс]. URL:http://www.textologia.ru/(Дата обращения: 30.01.2016).4.Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) [Текст] / В. В. Виноградов. –М. : Высш. шк., 1986. –639 с. –С. 544.5.Литвинов, П. П. Предлоги: повышаем речевую готовность на английском [Текст] / П. П. Литвинов. –М. : ВАКО, 2004. –223 с., С. 13 6.Белый В.В. Предложный падеж. тренировочные упражнения: учеб.метод.пособие /В.В.Белый, В.А. Стадник. –Минск: БГМУ, 2011. –44 с.7.Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся : учебное пособие. Л.: ЛГУ им. A.A. Жданова, 1985. С. 38)8.Инновационныйучебнометодическийкомплекс «русскийязыккакиностранный» Учебноепособие:[Электронный ресурс]. http://topreferat.znate.ru/docs/index45247.html?page=7(Дата обращения: 06.02.2016).