Особенности связной диалогической речи у детей старшего дошкольного возраста с ОНР III уровня в условиях русско-тувинского двуязычия

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Звягина Е. А. Особенности связной диалогической речи у детей старшего дошкольного возраста с ОНР III уровня в условиях русско-тувинского двуязычия // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – Т. 31. – С. 1421–1425. – URL: http://e-koncept.ru/2017/970299.htm.
Аннотация. В статье рассмотрены особенности связной диалогической речи у детей старшего дошкольного возраста с общим недоразвитием речи третьего уровня в условиях русско-тувинского двуязычия.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
Звягина Елена Александровна,преподаватель кафедры теории и методики языкового образования и логопедии ФГБОУ ВО ©Тувинский государственный университетª, учительлогопед МАДОУ ЦРРДетского сада № 29 г.КызылаHelen_cobra@mail.ru

Особенности связной диалогической речи у детей старшего дошкольного возраста с ОНР IIIуровня в условиях русскотувинского двуязычия

Аннотация. В статье рассмотрены особенности связной диалогической речи у детей старшего дошкольного возраста с общим недоразвитием речи третьего уровня в условияхрусскотувинского двуязычия.

Ключевые слова:билингвизм, диалог, общее недоразвитиеречи.

Билингвизм, –одно из важных лингвистических понятий, оно связано с языковым контактом. Двуязычие, представляет большой интерес не только для лингвистики, но и дляфилософии, психологии, социологии и физиологии[1].Существует широкое и узкое понимание явления билингвизма. Большая часть ученых допускает возможность широкой трактовки: ©…двуязычие имеет место всякий раз, когда человек переключается с одного языкового кода на другой в конкретных условиях речевого общенияª [2].По мнению американского лингвиста Л. Блумфилда, двуязычиепредставляет собой доведенноедо совершенства одинаковое владение родными нероднымязыком[3]. Одним из известных создателей теории языковых контактов Э. Хауген, считалнаоборот, что при явлении билигвизма, степеньвладения одним языком может быть довольнонизкой [4].В отечественной истории языкознания также был распространен узкий и широкий подходк пониманию билингвизма. Узкое понимание отражено в работах К.Х. Ханазарова, В.А. Авронина, А.И. Рабиновича и др. Для определения двуязычия К.Х. Ханазаровым и А.И. Рабиновичем характерен функциональнопрагматический подход: ©о наличии двуязычия мы можем говорить там, где люди владеют вторым языком в степени, достаточной для общения и обмена мыслями с носителями второго языка…ª [5].В Республики Тыва коррекционное обучение и социализациядетей,овладевающих русским языком как вторым языком, является актуальной. Дети, владеющими двумя языками представляют собой определеннуюгруппу в категории дошкольного возрастас недоразвитием или нарушением речи.По мнению О.М. Казарцевой , диалогическая речь представляет собой процесс непосредственного речевого общения, характеризующийся поочередно сменяющимися одна другую репликами двух или более лиц [6].Р.Е. Левинасчитает, что общее недоразвитие речи (ОНР) –это нарушение формированиявсех компонентов речевой системы, т.е. звуковой стороны (фонетики) и смысловой стороны (лексики, грамматики) при нормальном слухе и интеллекте. В онтогенезе при нормальном развитии диалогическая речь формируется к 5 годамжизни ребенка. По своей структуре онаочень многообразна, и основываетсяне только на механизме вопросов и ответов, но и на взаимодействии собеседников друг с другом [7].

Развитие и формирование связной диалогической речи в условияхрусско –тувинского двуязычия имеет свои особенностии зависит отсоциального окруженияребенка,речевой среды, семейного воспитания,познавательнойактивности и индивидуальных особенностей личности. У двуязычных детейс ОНРнаблюдаются трудности в усвоениирусского языка, его звуковой системы, грамматического строя, лексического состава. Вследствие чего это затрудняетусвоение навыковобщения. Первоначальная функция речи –это коммуникация, для ее осуществления необходимо овладение ребенком диалогической речью, которая позволит легко входить в контакт со взрослыми и со сверстниками. Воспитанники,владеющие одновременно двумя языками, при общении со сверстниками могут часто использоватьнероднойязык, ввиду этого начинают возникать и закреплятьсяв речи многочисленные ошибки. Именно поэтому в структуре второго (неродного) языка появляются наибольшие искаженияв фонетической и лексикограмматической стороне речи[8].Замедленность личностного развития, рост проблем взаимодействия с окружающими людьми, появление сложностей в умении адаптироваться к различным жизненным ситуациям проявляются при отсутствииили дефицитедиалогического общения, которое отрицательно сказываетсяна овладении родным языком. На территории нашего регионаобразовался естественный билингвизм.Зачастую всемье ребёнок общается на тувинском языке, в образовательных учреждениях на русскомязыке.Доказано, что у детей с ОНР третьего уровня связная диалогическая речь отстает в своемразвитии, так как наблюдаетсяскудный словарный запас, аграмматизмыв речи, дефекты произношения и фонемообразования. Полноценное развитие диалогической речи у детейданной категории,возможно только при целенаправленной систематической коррекционной работы [9]. Для изучения состояния диалогической речи детей старшего дошкольного возраста в условиях русскотувинского двуязычия, мы опирались на наблюдение за детьми в свободной деятельности. Также наблюдали в процессеработы во время фронтальной и индивидуальной непосредственной образовательной деятельности воспитанников.Обнаруженныенами результаты,указывают на значительные различия в уровняхсформированности речемыслительных умений и навыковудетей в условиях русскотувинского двуязычия.

В задании озвучить рольпри помощи игрушки,реплики большинства детейнесоответствовали определенной тематике. Из диалогов детей можно выделить, что они не умеют понять говорящего или слушающего. При словесной инструкции на русском языке, детям тувинской национальности требуется больше времени чтобы услышать, понять и обработать звучащую речь, поэтому часто происходит недопонимание,отдаление от изначально задуманной темы диалога. Диалогдетейстаршего дошкольного возраста в основном репродуктивный, активное восприятие и запоминание осуществлялось на занятии и закрепление материала дома. Среди детей с ОНР третьегоуровня с более высоким уровнем сформированности диалогической речи прослеживался конструктивный диалог, наблюдалисьсобственныевстречныепредложения собеседнику[10]. У многих детей прослеживалась заинтересованность в общении, дети проявляли активность и помощь друг другую. В некоторых диалогах была отмечена пассивность одного из участников. Также отмечено, что прикоммуникациисо сверстником ребенок ведет себя спокойно и доброжелательно. При выступлении взрослого, как партнера, у ребенка русской и тувинской национальности отмечается страх, робость, стеснение. В речи дети использовали в основном простые предложение,словосочетания, немногие использовали развернутые предложения. В высказываниях частот пропускались слова, вследствие чего смысл фразы искажался. В общении дети редко используют вопросы. В основномв диалогах встречались просьбы и побуждения. Мимику и жесты дети чаще всего использовали тогда, когда не знали,как выразить словами действие, например,когда герои пили воду, прыгали, летали. Чаще пользовались повествовательной и вопросительной интонациями и немного реже восклицательной. Среди детей данной категории, немногие воспитанники легко и активно входят в контакт как со взрослыми, так и со сверстниками, умеют задавать вопросы, правильно и развернуто отвечать на них. Умеют поддержать беседу, не отвлекаясь от темы разговора, при хорошо развитом активном и пассивном словаре. Большая часть детей предпочитаетмолча выполнять задание и односложно отвечать на вопросы. Ответы детей соответствуют ситуации. Активный и пассивный словарь низкий. Также, наблюдаются дети с низким уровнем развития диалогической речи. Им сложновступать в контактсо взрослыми и со сверстников. Активный и пассивный словарь развит плохо. Дети редко отвечают на вопросы, часто отвлекаютсяи отвечают односложными предложениями. Таким образом, диалогическая речь детей в условияхрусскотувинского двуязычия имеет свои специфические особенности.Для развития и формирования диалогической формы речи у детейв условияхрусскотувинского двуязычия необходима целенаправленная, систематическая логопедическая работа (О.А. Бизикова, М.М. Алексеева, Б.И. Яшина,В.П. Глухов, В.К. Воробьева).

Ссылки на источники1.Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления./ Бертагаев Т.А// Проблемы двуязычия и многоязычия.//М.:19722.Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. М., 1972. С. 524.3.Блумфилд Л. Язык / Пер. сангл.–М.: Прогресс, 1968.–С. 69–71.4.Э. Хауген Языковой контакт (Новое в лингвистике. Вып. 6. М., 1972. С. 6180)5.Ханазаров К.Х.Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.—С. 119—124.6.КазарцеваО.М.Кулраречевого

общения:теорияипрактика

обуч : Учебноепособие/ О.М.

Казарцева.–5 –еизд.–

М.: Флинта: Наука, 2003. –496 с.7.Филичева Т.Б., Чиркина Г.В., Туманова Т.В.: Коррекция нарушений речи. Программы для дошкольных образовательных учреждений компенсирующего вида// М.: Просвещение, 2014.8.Социальная сеть работников образования, Т.В. Крылепова: © Формирование языковой компетенции дошкольников с нарушениями речи в условиях русскотувинского двуязычия [электронный ресурс], http://nsportal.ru/shkola/korrektsionnayapedagogika/library/2015/02/03/formirovanieyazykovoykompetentsii(дата обращения: 12.03.17г.).9.Выготский Л.С. Мышление и речь. /Собрание сочинений /М.:1982, том II10.Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). / Верещагин Е.М. //М.: Изд.МГУ,1969, С.