Ключевое слово: «категории теории перевода»
Андреева А. О. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И АДЕКВАТНОСТЬ КАК ВЗАИМОДОПОЛНЯЮЩИЕ КАТЕГОРИИ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – . – URL: http://e-koncept.ru/2026/0.htm
Актуальность понимания эквивалентности и адекватности как взаимодополняющих категорий заключается в переходе от буквального соответствия к функционально-смысловому. Эквивалентность обеспечивает близость содержания (результат), а адекватность – соответствие коммуникативной цели в контексте (процесс), что необходимо для качественного перевода в условиях современной межкультурной коммуникации, учитывающей прагматику теории перевода. Цель исследования в статье состоит в решении вопроса о соотношении эквивалентности и адекватности как взаимодополняющих категорий теории перевода. В результате рассмотрена интегративная модель переводческого процесса, основанная на последовательном применении принципов эквивалентности (на уровне семантических единиц) и адекватности (на уровне целого текста). Предлагается рассматривать эти категории не как взаимоисключающие, а как взаимодополняющие этапы единой стратегии перевода. Предлагаемая схема структурирует работу переводчика, повышая осознанность, управляемость и качество использования принципов эквивалентности и адекватности перевода оригинальных текстов с английского языка на русский язык.
Ключевые слова:
последовательность, эквивалентность, адекватность, схема, категории теории перевода, дихотомия.
А. О. Андреева