Ключевое слово: «постредактирование»

Ракушина Е. А. СОВРЕМЕННЫЙ МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА: «ПОКА» ИЛИ «НИКОГДА» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В статье рассматриваются различные подходы к машинному переводу: от непринятия возможности автоматического перевода до уверенности в том, что машинный перевод сможет заменить человека. Прослеживаются этапы развития машинного перевода и намечаются перспективы его применения. Особое внимание уделяется постредактированию машинного перевода, позволяющему интегрировать автоматический перевод в работу международных компаний, а также использованию контролируемого языка при создании специальных текстов. В заключение указывается, что машинный перевод доказал свою состоятельность при стандартизации терминологии и поиске научной информации на иностранных языках.
Ракушина Е. А. Контролируемый язык как инструмент повышения качества машинного перевода // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В статье рассматриваются существующие в науке подходы к использованию контролируемого языка при подготовке текста к машинному переводу. Критериями отбора правил контролируемого языка могут стать индикаторы переводимости текста на лексическом и грамматическом уровнях, отражающие трудности машинного перевода и сопряженные с ними ошибки. Применение контролируемого языка на этапе предредактирования текста может существенно повысить качество машинного перевода и снизить затраты постредактирования.
Шишкина И. С., Чеглакова В. В. Особенности постредактирования машинного перевода // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
В эпоху развития технологий и автоматизации жизни человека, говоря о деятельности переводчика, нельзя не упомянуть машинный перевод. При этом следует учитывать, что компьютеру все еще не удалось достичь уровня профессионального переводчика и этап постредактирования текста, переведенного с помощью какой-либо системы, является обязательным. Следовательно, возникает необходимость в понимании процесса работы с существующими системами машинного перевода, а также в изучении различных аспектов, способствующих успешному редактированию текста, переведенного компьютером.