Ключевое слово: «машинный перевод»
Петриченко Д. Д., Соколова Ю. В. МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В статье рассматривается значение онлайн-переводчиков в работе с переводом текста, а также качество машинного перевода.
Ракушина Е. А. СОВРЕМЕННЫЙ МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА: «ПОКА» ИЛИ «НИКОГДА» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2020. – . – URL: http://e-koncept.ru/2020/0.htm
В статье рассматриваются различные подходы к машинному переводу: от непринятия возможности автоматического перевода до уверенности в том, что машинный перевод сможет заменить человека. Прослеживаются этапы развития машинного перевода и намечаются перспективы его применения. Особое внимание уделяется постредактированию машинного перевода, позволяющему интегрировать автоматический перевод в работу международных компаний, а также использованию контролируемого языка при создании специальных текстов. В заключение указывается, что машинный перевод доказал свою состоятельность при стандартизации терминологии и поиске научной информации на иностранных языках.
Ракушина Е. А. Контролируемый язык как инструмент повышения качества машинного перевода // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2021. – . – URL: http://e-koncept.ru/2021/0.htm
В статье рассматриваются существующие в науке подходы к использованию контролируемого языка при подготовке текста к машинному переводу. Критериями отбора правил контролируемого языка могут стать индикаторы переводимости текста на лексическом и грамматическом уровнях, отражающие трудности машинного перевода и сопряженные с ними ошибки. Применение контролируемого языка на этапе предредактирования текста может существенно повысить качество машинного перевода и снизить затраты постредактирования.
Некрасов К. С. Лексические ошибки в студенческих текстах на немецком языке, связанные с обращением к машинному переводу // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2022. – . – URL: http://e-koncept.ru/2022/0.htm
При овладении навыками письменной речи на иностранном языке студенты неизбежно допускают разнообразные ошибки, в частности – лексические, которые сильно влияют на понимание содержания текста. Корпусный анализ ошибок в студенческих работах показывает, что значительная часть этих ошибок связана с использованием машинного перевода. В статье анализируются такие ошибки и предлагается вариант работы с корпусом студенческих текстов как дидактический метод профилактики подобных ошибок.
Добрынина О. Л. Роль преподавателя в мотивировании студентов при обучении академическому письму // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2023. – . – URL: http://e-koncept.ru/2023/0.htm
В статье рассматриваются задачи преподавателя по мотивированию студентов в процессе обучения академическому письму через включение профессионального, познавательного и коммуникативного мотивов. Преподаватель имеет возможность использовать различные приемы для стимулирования учебной деятельности студентов: работу над модельными текстами с це-лью анализа структуры и отбора речевых образцов, характерных для различных жанров произведений письменной речи; организацию проектной работы студентов; организацию обсуждения письменных работ студентов; рассказ о собственном опыте преподавателя по написанию статей и подготовке презентаций. Некоторые приемы рассматриваются на примере работы преподавателя по обучению студентов написанию аннотации на русском и английском языках.