Обучение магистрантов иноязычной аудитивной компетенции в профессиональной подкаст-среде
Международная
публикация
Библиографическое описание статьи для цитирования:
Малушко
Е.
Ю. Обучение магистрантов иноязычной аудитивной компетенции в профессиональной подкаст-среде // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –
2014. – Т. 20. – С.
3776–3780. – URL:
http://e-koncept.ru/2014/55020.htm.
Аннотация. Статья посвящена вопросам применения подкастовых ресурсов для обучения студентов магистратуры коммуникативной деятельности в профессиональной сфере. Автор подробно характеризует алгоритм использования подкастов в обучении профессиональному иностранному языку и в частности аудированию, а также универсальную схему работы с подкастовыми ресурсами в интернет-среде.
Ключевые слова:
модернизация образования, профессиональное образование, межкультурная коммуникация, интернет, икт, подкаст
Похожие статьи
Текст статьи
Малушко Елена Юрьевна,кандидат педагогических наук, ассистент кафедры профессиональной иноязычной коммуникации ФГАОУ ВПО «Волгоградский государственный университет», г. Волгоград malushko_elena@mail.ru
Обучениемагистрантовиноязычной аудитивной компетенции впрофессиональной подкастсреде
Аннотация.Статья посвящена вопросам применения подкастовых ресурсов для обучения студентов магистратуры коммуникативной деятельности в профессиональной сфере. Автор подробно характеризует алгоритм использования подкастов в обучении профессиональному иностранному языку и в частности аудированию, а также универсальную схему работы с подкастовыми ресурсами в интернетсреде.Ключевые слова: подкаст, межкультурная коммуникация, модернизация образования, ИКТ, Интернет, профессиональное образование.
Модернизация образования, интеграция России вевропейскоеобразовательноепространство, переход намногоуровневуюсистему, развитие международных контактов в экономической, политической, научной и культурной сферах обусловливаютновые задачи обученияиностранному языку будущих специалистов в области преподавания, лингвистики и межкультурной коммуникации, одним из путей реализации которых является использованиеинновационныхпедагогическихтехнологий. Неотъемлемой частью современного профессионального образования становится овладение универсальными способами профессиональной деятельности; целенаправленное, систематическое и автономное формирование и развитие иноязычных компетенций,поисковоисследовательских уменийи умений пользоваться современным информационнокоммуникационным инструментарием в профессиональной деятельности, способности адаптироватьсяк изменяющимся социальноэкономическим условиям, готовности активно взаимодействоватьс профессиональной средой[1].Данные процессы осложняются противоречиями, связаннымисразличием образовательных систем Европы и Россиии несоответствием:требований стандартов реальному уровню владения студентами иностранным языком;сформированного менталитета Российского общества особенностям организации самостоятельной работы обучающихсяв удаленном режиме;необходимостиприменения информационнокоммуникационных технологий (ИКТ) в обучении реальному уровню оснащенности вуза и технологической грамотности преподавателя/ студента.Бóльшая креативность, автономность и профильность магистратуры, в отличие от бакалавриата, связана с усилением специализации направлений подготовки и сокращением аудиторных часов, приводящим к переносу основной учебной нагрузки на самостоятельную работу и выполнение коллективных и индивидуальных творческих заданий[2]. Такие задания включают создание проектов, интерактивных линейных и нелинейных презентаций научных работ, оформление заявок на научнопрактические конференции и семинары на иностранном языке с последующей апробацией на занятиях по иностранному языку и соответствующим профильным дисциплинам.
Существующие учебнометодические пособия и учебники по иностранному языку для магистрантов чаще всего направлены на обучение чтению, письму, говорению и языковым аспектам, в то время как аудирование представлено в меньшей степени. Анализ учебной литературы показал, что упражнения, направленные на развитие аудитивных умений, часто отсутствуют или носят однообразный характер, несмотря на то, что аудитивную компетенцию лингводидакты относят к наиболее трудным для овладения видам речевой деятельности. Это связано с лингвистическими, психолингвистическими и экстралингвистическими характеристиками нормативной речи носителя языка, которыене всегда удается учесть в практике преподавания иностранных языков и культур в условиях неязыковой среды.Для повышения эффективности обучения иностранным языкам используются различные образовательные технологии и методы, в частности метод проблемных ситуаций, ситуативного анализа, программированного обучения, деловые и ролевые игры, проективные технологии и ИКТ. Курс на модернизацию и интернетизацию российского образования, направленный на оснащение компьютерами и подключение учебных заведений к Интернету, позволил российским учебным заведениям приблизиться по основным показателям к европейским образовательным учреждениям по оснащенности средствами ИКТ[3].Одним из актуальных вопросов привлечения Интернетакак доступной формы полноценного дистанционного и аудиторного обучения иностранным языкам является правильный выбор программных средств и информационных порталов для построения обучающих курсов и совершенствования подачи иноязычного материала, в частностипривлечение интерактивныхвебучебников, архивовучебной информации, систем онлайновых конференций и аттестации.Использование ИКТ в обучении магистрантов иностранному языку опирается на дистанционность и самоподготовку на основе сформированных при обучении в рамках специалитета и бакалавриата знаний, умений и навыков. Поскольку доля их самостоятельной работы превышает 60%, то рациональное распределение аудиторной и внеаудиторной нагрузки оптимизирует учебный процесс.В западной высшей школе довольно распространеннойявляется практика обучения преподавательского состава навыкам работы с Интернетиподкастовымисервисами, которые представляют собой Интернетплатформы с подкастами–аудио/видеофайламив форматах OGG, MP3, MOV, FLV, бесплатно размещаемыми и распространяемыми в Интернетес образовательной целью[4]. Распространению подкастинга способствовалимультимедийныетехнологиисжатия и передачи данных и переход к «потоковым» (flash) аудио, видео и анимации, прослушиванию и просмотру файлов процессе получения их из сети Интернетвне зависимости от типа.Разработанная типологияподкастов охватывает их типы:по расположению и технологии распространения; природе основной информации и видузаписи;характерудоступа;региональной природе;целевой аудитории и образовательному уровню;способухранения контента;структуре подкаста;языковому содержанию;форме представления аудиотекста;сфере употребления; степени аутентичности;тематическому содержанию и дидактической задаче; функциональному назначению;функциональностилевым признакам и коммуникативным задачам;авторству и форме поддержки ресурса[5].Учет существующих типов подкастов позволяет оптимизировать их использование в ходе обучения и формулирование заданий.Обращение кподкастингуобеспечиваетотносительносвободную иноязычную образовательную средудля методистов, преподавателей и обучаемых,способствуяформированию, развитию и совершенствованию иноязычной познавательной и аудитивной деятельности магистрантов; предоставляетширокоепространство для творческих работ, обеспечиваяих интересными и полезнымисетевыми ресурсами по изучаемым лингводидактическим темам для решения поставленных задач; повышает мотивацию и стимулируетдискуссионное общение на изучаемом языке в аудиторное и внеурочное время[6].Обучение в подосфере(совокупностьобразовательных подкастов в сети Интернет) и использование подкастовых сервисоврассматриваются в качествесредства самообучения иностранному языку и обладают значительным преимуществом перед традиционными учебными средствами в технологическом и лингводидактическом плане[7]. Их отличаетстандартизацияформата предъявления, бесплатность, доступность, актуальность, динамическийхарактер, аккумулятивность, аутентичность, полифункциональность, профильность, интерактивность, коммуникативностьи металинеарность (система гипертекстовых связей между различными подкастами и средствами их обработки и редактирования).Опора на ИКТи подокоммуникацию(коммуникацияи обучение посредством подкастов) предполагает необходимость формирования у магистрантов и преподавателей информационной и технологической грамотности, а также коммуникативной и рефлексивной компетенций, которые обеспечивают равностатусную коммуникацию с представителями иного лингвокультурного социума.Способность использовать аутентичныеИнтернетматериалы и добиватьсябольшей активности иавтономииобучаемыхв инновационной средеособенно значимана уровне магистратуры в условиях малого количества часов, отводимыхна иностранныйязыкс учетом требований ФГОСа к магистру.При обучениииноязычной коммуникативной компетенции особенносложно формироватьпрофильнуюаудитивнуюкомпетенцию(ИПАК), включающуюцелый комплекс иноязычных аудитивных умений: когнитивнолингвистических, социолингвистических, дискурсивных, стратегических, психолингвистических и оценочнорефлексивных.Этиумения связаны с пониманиеминоязычнойаутентичнойречи,ее лингвистическихи паралингвистическихкомпонентов, особенностейфункционированияпсихологических механизмов восприятияииндивидуальныхособенностейговорящих.Понимание иноязычногоподкастана слух происходитпрактически параллельно на уровнях фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации. Процесс аудитивного понимания иноязычногоподкаста представляет собой поэтапноеизвлечениеинформации, сопровождающееся мотивациейслушающего, сегментированием звукового потока, установлением отношений внутри текстаи оценкой его профильногосодержания в зависимости от поставленных задач.Использование подкастов в обучении иноязычному профильному аудированию выполняет сразу несколько дидактических задач, в томчисле по обеспечению магистровиноязычной профильной подготовкой, формированию у них навыков работы с современными технологиями обучения, развитию комплекса иноязычных компетенций, т.к. обучение аудированию осуществляется интегрировано с другими видами речевой деятельности[8].Успешность формирования ИПАКна основе ИКТ в рамках самостоятельной работы обучающихсязависит от собственно лингвистических, психолингвистических, экстралингвистическихи технологическихфакторов[9]. Лингвистическиефакторы предполагают влияние лингвистических особенностей изучаемого языка, его фонетической, лексической, грамматической и функциональностилистической структуры, их соответствия речевому опыту и знаниям студентов магистратуры, композиционной и предметной структуреиноязычного подкаста. Психолингвистические включаютвлияние мотивации изучения иностранного языка, тематики подкастов, индивидуальновозрастных особенностей слушающих, уровня развития их перцептивных и моторных способностей, условий предъявления иноязычного подкаста.Экстралингвистическиеотражают влияние иноязычной коммуникативной среды, фоновых иноязычных социокультурных знаний.Технологическиесвязаны соспецификойпривлечения ИКТ и зависимостьюэффективности учебного процессаотмедийныхвозможностей иноязычной учебной среды, готовности преподавателя /студентапользоваться, коммуницировать, управлять ИКТи преподавать/обучаться с их помощью.
Интернетресурс не можетзаменить преподавателя, а сокращение времени на групповуюработу на занятии влечет снижение его коммуникативной ценности, лишает обучаемоговозможности слышать чужие высказывания и участвовать вкоммуникации в реальных условиях по сравнению с виртуальными условиями электронной коммуникации[10]. Обучение магистрантовиностранному языку в иноязычной инновационнообразовательной подосфере повышает ихактивность, адаптивностьк условиям обучения, интерактивностьи профильность обучающей среды, вариативностьи актуальностьинформационного наполнения подосферы, ее полифункциональностьи металинеарность.С учетом перечисленныхпринципов разработан алгоритмформирования ИПАК магистрантов с применением подкастов (см.: табл.1).Данный алгоритм предполагает комплексное формирование иноязычных компетенций обучающихся, в том числе ИПАК и информационнотехнологической грамотности, т.е. способности пользоваться иноязычной Интернетинформацией, отбирать ее, классифицировать и анализировать на предмет соответствия подкаста основным критериям образовательного ресурса и типичным ситуациям профильной коммуникации студента.Таблица 1Алгоритм формирования ИПАК магистрантов
Консультирование с методистами, преподавателямипредметниками, экспертами
1. Постановка цели обучения иностранному языку и иноязычному профильному аудированиюПодготовка к работе с подкастами
2. Определение исходного уровня иноязычных профильной, аудитивной, инфокоммуникационной компетенций магистранта
3. Планирование последовательности этапов иноязычной аудитивной деятельности
4. Выбор иноязычного содержания подкастов, приемов и средств иноязычной педагогической коммуникации
5. Ввод иноязычного профильного содержания, технологий и средств (подкастов) в учебный процессРеализация иноязычного содержания, технологий (подкастов) при обучении иноязычному профессиональномуаудированию
6. Иноязычная аудитивная познавательная активность студентов по извлечению фактуальной информации из подкаста под руководством преподавателя
7. Промежуточный контроль и корректировка иноязычной аудитивной познавательной деятельности магистрантов
8. Активизация иноязычныхаудитивных умений по определению концептуальной информации подкаста в упражнениях
9. Контроль уровня сформированности иноязычных аудитивных умений и навыков магистрантов
10.Иноязычная творческая работа с подтекстовой информациейподкаста и закрепление усвоенных иноязычных знаний
11. Итоговый контроль и оценка уровня сформированности ИПАК магистрантови эффективности привлекаемых подкастовИтоговый контроль, корректировка
12. Корректировка структуры иноязычного процесса обучения
В качестве критериевотбораобразовательных материалов, отвечающих современным требованиям к их качеству, предлагаются аутентичность, функциональность, проблемность, ситуативность,профессиональная направленность, информативность, доступность, новизна, соответствие их учебному плану и потребностямобучающихся.Например, наиболее типичными ситуациямииноязычного профильного аудирования длястудентов магистратуры полингвистикеявляются научнометодические лекции и конференции, практические занятия, исследовательскаядеятельность, аудиоблогинг, подкастинг, коммуникацияс представителями зарубежного научнообразовательного сообщества[11].Разработаннаялингводидактическаямодельоснована на извлечениилингвистамиразных типов иноязычной информации из подкастов:фактуальной, концептуальной и подтекстовой(см.: табл. 2).Таблица 2Лингводидактическая модель извлечения информации из подкаста
Виды извлекаемой иноязычной информации
Этапы и цели обучения иноязычному профильномуаудированию
фактуальная1) прогнозирование содержания подкаста по структурносемантическим опорам
концептуальная2) восприятие и интерпретация содержания подкаста
подтекстовая3) оценка контента подкаста с учетом кроссреференции и коммуникация
Иноязычная профильная аудитивная компетенция
Поскольку более 50% и 60% нагрузки приходится на самостоятельную работу магистрантовсоответственно, содержание обучения иноязычному профильному аудированию включает задания на перевод, формирование профильного тезауруса, овладение лексикограмматическим материалом подкаста, ситуативный анализ задачи, подготовку проекта и электронного продукта.Важным элементом первого этапа обучения является подготовительнаяработа квиртуальной деятельности в подосфере с выходом в Интернет и поиском подкастового ресурса(на основе модели Интернетнавигации Е.М. Дубовиковой), которая представлена вТабл.3[12].Таблица 3Схема поиска подкаста
Открыть браузер
Выбрать поисковый сервис
Загрузить страницу поиска
Ввести ключевое слово/ адрес подкаста в строку поиска
Поиск неудовлетворителен
Проанализировать выбранный подкастовый ресурс
Выбрать выделенную ссылку
НажатьВВОД илиПОИСК
Перейти по другой ссылке
Поиск удовлетворителен
Найти необходимый подкаст
Прослушать подкаст через браузер/ Загрузить его на ПК и прослушать оффлайн
Выполнить соответствующие упражнения
Прослушать повторно или перейти к следующему подкасту
ПодкастАудитивная деятельность магистранта_____ИКТ_____Преподаватель
Этотэтапориентирован на знакомство с лексикограмматическими особенностями лингводидактической терминосистемы и Интернетпространством подосферы, поэтому упражнения данного этапа включают задания на нахождение дефиниций и эквивалентов профессиональнымтерминам; дополнение предложений по образцу; изучение словообразовательных моделей; поиск ответов на общие междисциплинарные вопросы; изучение структуры Интернетресурсов, поиск профильных подкастов, прогнозирование их содержания:1. Назовитенаиболеезначимыекачестваспециалиста Вашего профиля(Let’smakealistofskillsagoodspecialistshouldhave).2. Определите основные словообразовательные модели в предложенных словах (Definethewordformativemodelsinthegivenwords).3. Соотнесите изображения с обозначаемыми качествами, аргументируя выбор примерами из профессиональнойпрактики (Matchtheteacher’squalitieswithpicturesdenotingthem. Proveyourchoicewithexamplesfromtheprofessionalsphere).4. Расположите приемы профессиональной деятельностив соответствии с их распространенностью (Rankthetechniquesof professional activities accordingtotheirspread).
На второмэтапепредполагается непосредственная работа с подкастом, формируются умения привлекать фактуальную и извлекать концептуальную информацию для понимания подкаста и последующего его обсуждения. Решение этой задачи достигается выполнением упражнений на соотнесение, отбор, определение верности информации; логическую перегруппировку, дополнение, сокращение и расширение высказываний; нахождение ответов на вопросы по содержанию подкаста; анализ структуры подкастового ресурса:5. Перейдите на подкаст, прослушайтемнение лектора о проблемах искусственного интеллекта, выпишитеприлагательные, характеризующиеих(Firstwe’regoingtoknowthelecturer’sopiniononproblemsoftheartificialintelligence. To get the podcast go to https://itunes.apple.com/itunesu/humancomputerinteraction/id384229960?mt=10#ls=1. Listen and pick up all adjectives used to characterize them).6.Заполнитетаблицунеобходимойинформацией(Listen to the podcast and fill the table with information on his/her personal characteristic andskills).7. Определитеправильностьвысказываний(Find if these statements are true orfalse. If necessary correct them according to the podcast).8. Найдитеэквивалентырусскимвыражениям, заполнитепропускисловамииответьтенавопросы(Find English equivalents to the following Russian expressions, fill in the gapsand answer the questions).Третийэтапактивизирует информационнотехнологические навыки, аналитические, презентационные идискуссионные умения, чемуспособствует анализпроблемных кейсов, круглыестолы, дискуссии, конференции, групповыепроекты, создание электронных продуктов:9. Дайтеинтервьюпотематикеподкаста,аргументируйтесвоемнение(Imagine you are interviewed for the radio about being a scientist. Pick qualities you want a scientist to have and argue their importance).10. Перескажитеподкаст, используятерминыпрофессиональногодискурса(Retell the podcast using termsof the professionaldiscourse).11. Разделитесь на группы учителей, студентов, новичков и разработайте наиболее рациональное решение по проблеме. Вовремявыступленияконкурентоввыступитевролиэкспертов(Divide into groups of headmasters, teachers, experienced students, freshers to work out the most rational solution of the problem. While listening to group mates’ presentation, work as experts and prove or argue on the point).
12. СоздайтеоценочныйлистиобсудитеспартнеромегоэтапыиВашуоценку(Createanevaluationsheet. Talk to your partner(s) about the different stages and discuss which parts you liked, found difficult, enjoyable or boring, worthwhile, learned something and what was challenging).13. Используйтепроцедурусозданияэлектроннойкнигивподкасте(Use the algorithm of creating an electronic book given in the podcast for making your own one).Развитие технологической компетенциимагистранта осуществляется на трех уровнях, следуя принципуот простого к сложному: на первомэтапе используются упражненияна поиск информации и ресурсов Интернет(Internetsurfing), на втором –на изучение, анализи оценкусуществующих ИКТ инструментов(ICTassessing),на третьем –на создание Интернетресурсов (блогов, сайтов), электронных продуктов (презентаций, подкастов, электронных учебников) и др. (ICT creating):1. Прослушайтеподкастинайдитедругиеподкасты, разделяющие/ опровергающиеданныеидеи; составьтеихсписокисделайтескриншоты(Listento the podcast and find some to prove / contradict the theme. Make theirlist and screens).2.Прослушайте подкаст и изучите способы применения Интернетресурсов в обучении. НайдитеуказаннуюссылкуипроанализируйтеихсоответствиесистемеобразованияРФ(Listen to the podcast and study the information abouttheuse of Internetresources for educational goals. Find the link mentioned and analyze their suitability for the Russian educational system and learners).3.Прослушайте подкаст о специфике образовательного подкастинга. Изучите способы создания учительских подкастов и создайте собственный в соответствии с инструкциями (Listentothepodcastenlighteningtheessenceofeducationalpodcasting. Study howto create teacher’s podcasts and follow the guide’s instruction. Your podcast should be made in a podcasting program and covereducational problems, modern students, techniques for developing students’ competence).Учебную деятельность магистранта отличаетавтономия,ответственность за реализациюиндивидуальной образовательной траектории, способность самостоятельно решать профессиональные задачи. Развитие умений извлекатьфактуальнуюи концептуальнуюинформациюосуществляется в рамкахсамостоятельной работымагистрантов и будущих преподавателей иностранного языкас использованием разработанного пособия Podoteaching listening skills to preservice teachers of English[13].Пособие включает методические инструкции для преподавателей и студентов, повышает профессиональную мотивацию обучаемых, знакомит с инновационнообразовательнымитехнологиями, ситуациями и проблемами профессиональной деятельности, развивает способность применять полученные профильные иноязычные знания, умения и навыки в производственнойпрактике, а также способность к саморефлексии и критическому анализу. Обучение мащистрантовизвлекатьподтекстовуюинформацию изподкастов споследующимее обсуждением реализуется в рамках аудиторной работы при проведении дискуссии, ситуативного анализа, ролевыхигр и проектной деятельности.Для оценкирезультативности разработанной модели в ходе обучения аудированиюисформированности иноязычной профильной аудитивной компетенции магистрантовпреподавателями используются следующие критерии: способность узнаватьпрофильныетермины; умение переводить профильные тексты и грамотно строить высказыванияпо теме подкаста; соотносить элементы разрозненной информацииподкаста; восстанавливать связность и логику высказываний; готовность участвовать в дискуссии, проекте, ролевой игре, решении профессиональной ситуацииподкаста; способность использовать информацию подкаста для создания собственного продукта ИКТ.В результате применения разработанной модели обучения аудитивной компетенции в рамках самостоятельной работы обучающиесябыстрее овладевают
профессиональнымитерминами, могутболее адекватно извлекать, интерпретировать и оценивать информацию иноязычного профильного подкаста, корректно выражать и аргументировать свою позицию в дискуссии по проблематике подкаста и решении специфической профессиональнойпроблемы на иностранном языке, создавать образовательные продукты на основе иноязычных подкастов.
Полученные в ходе применения ИКТ технологические навыки, информационная грамотность и рефлексия позволяют магистрантамформировать автономную траекторию обучения иноязычномупрофильному аудированию на основе лингводидактических подкастов, которыебылиотобраны на основе содержательнофункциональных критериев:аутентичности, профильности, новизны, металинеарности, аккумулятивности, функциональности, доступности.
Ссылки на источники1.Андреев А.А. Основы Интернетобучения : лекции. М. : МФПА, 2007. 235 с.2.Малушко Е.Ю. Формирование иноязычных компетенций магистрантов посредством информационнокоммуникационных подкастовых ресурсов // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. –Вып. 6. − РостовнаДону, 2012в. –С. 150–160.3.Malushko E.Yu. Innovative internet resources in teaching foreign languages // Linguistik und Frendsprachendidaktik im Dialog zwischen den Kulturen. –KirschVerlag, 2011. –P. 187 –193.4.Williams B. Educator’s Podcast Guide. International Society for Technology in Education. 2007. 121 р.5.Астафурова Т.Н., Олянич А.В.Лингводидактика в высшей школе (языковой вуз) : монография. Волгоград,2010. 560 с.6.Малушко Е.Ю. Подкасты: преимущества и сложности применения в обучении иностранному языку // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: ежегодный журнал. –Вып. 13. –Владикавказ, 2011б. –С. 347 –349.7.Малушко Е.Ю. Профильное обучение иностранным языкам в подосфере //Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 9: Исследования молодых ученых. –Вып.10. –Волгоград: издво ВолГУ, 2012б. –С. 126 –129.8.Астафурова Т.Н., Малушко Е.Ю. Технология подкастов в обучении магистрантов иноязычному профильному аудированию // Современные теории обучения иностранным языкам и культурам и критерии их валидности: сб.ст. по матлам Междунар. юбилейного науч.метод. симп. (Пятигорск, 1617 мая 2013 г.). –Пятигорск: ПГЛУ, 2013. –С. 39 –44.9.Малушко Е.Ю. Аудитивная компетенция как сложное речевое умение и необходимый компонент профессиональной компетенции выпускника магистратуры // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: ежегодный журнал. –Вып. 14. –Владикавказ, 2012а. –С. 359 –362.10.Vandergrift L. Teaching interactive listening // Innovation and creativity in ELT methodology. New York : Nova Science Publishers, 2012. P. 1 14.11.Малушко Е.Ю. Критерии отбора подкастов для формирования иноязычной аудитивной компетенции у студентов вузов // Научные проблемы гуманитарных исследований: научнотеоретический журнал. –Вып.6. –Пятигорск, 2011а. –С. 146–152.12.Дубовикова Е.М. Обучение студентов неязыковых вузов иноязычной виртуальной коммуникации в массовоинформационной среде Интернет (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02. Пятигорск, 2006. 23c.13.МалушкоЕ.Ю. PodoTeaching Listening skills to preservice teachers of English : учеб.метод. пос. Волгоград, 2013. –95 с.
Malushko Elena Yurievna,Candidate of Pedagogical Sciences, assistant teacherat the chair of professional intercultural communicationVolgogradState University, Volgogradmalushko_elena@mail.ruTeaching masters foreign language listening competence within the professional podcast environmentAbstract.Paper is devoted to the use of podcast recourses for teaching masters communicative activity in the professional sphere. The authors gives a distinctive characteristic of the algorism of using podcasts for teachingprofessional aspect of a foreign language and listening in particular, also he provides a universal scheme of working with podcast resources in the Internet environment.Keywords:podcast, intercultural communication, modernization of education, ICT, Internet, professional education.
Обучениемагистрантовиноязычной аудитивной компетенции впрофессиональной подкастсреде
Аннотация.Статья посвящена вопросам применения подкастовых ресурсов для обучения студентов магистратуры коммуникативной деятельности в профессиональной сфере. Автор подробно характеризует алгоритм использования подкастов в обучении профессиональному иностранному языку и в частности аудированию, а также универсальную схему работы с подкастовыми ресурсами в интернетсреде.Ключевые слова: подкаст, межкультурная коммуникация, модернизация образования, ИКТ, Интернет, профессиональное образование.
Модернизация образования, интеграция России вевропейскоеобразовательноепространство, переход намногоуровневуюсистему, развитие международных контактов в экономической, политической, научной и культурной сферах обусловливаютновые задачи обученияиностранному языку будущих специалистов в области преподавания, лингвистики и межкультурной коммуникации, одним из путей реализации которых является использованиеинновационныхпедагогическихтехнологий. Неотъемлемой частью современного профессионального образования становится овладение универсальными способами профессиональной деятельности; целенаправленное, систематическое и автономное формирование и развитие иноязычных компетенций,поисковоисследовательских уменийи умений пользоваться современным информационнокоммуникационным инструментарием в профессиональной деятельности, способности адаптироватьсяк изменяющимся социальноэкономическим условиям, готовности активно взаимодействоватьс профессиональной средой[1].Данные процессы осложняются противоречиями, связаннымисразличием образовательных систем Европы и Россиии несоответствием:требований стандартов реальному уровню владения студентами иностранным языком;сформированного менталитета Российского общества особенностям организации самостоятельной работы обучающихсяв удаленном режиме;необходимостиприменения информационнокоммуникационных технологий (ИКТ) в обучении реальному уровню оснащенности вуза и технологической грамотности преподавателя/ студента.Бóльшая креативность, автономность и профильность магистратуры, в отличие от бакалавриата, связана с усилением специализации направлений подготовки и сокращением аудиторных часов, приводящим к переносу основной учебной нагрузки на самостоятельную работу и выполнение коллективных и индивидуальных творческих заданий[2]. Такие задания включают создание проектов, интерактивных линейных и нелинейных презентаций научных работ, оформление заявок на научнопрактические конференции и семинары на иностранном языке с последующей апробацией на занятиях по иностранному языку и соответствующим профильным дисциплинам.
Существующие учебнометодические пособия и учебники по иностранному языку для магистрантов чаще всего направлены на обучение чтению, письму, говорению и языковым аспектам, в то время как аудирование представлено в меньшей степени. Анализ учебной литературы показал, что упражнения, направленные на развитие аудитивных умений, часто отсутствуют или носят однообразный характер, несмотря на то, что аудитивную компетенцию лингводидакты относят к наиболее трудным для овладения видам речевой деятельности. Это связано с лингвистическими, психолингвистическими и экстралингвистическими характеристиками нормативной речи носителя языка, которыене всегда удается учесть в практике преподавания иностранных языков и культур в условиях неязыковой среды.Для повышения эффективности обучения иностранным языкам используются различные образовательные технологии и методы, в частности метод проблемных ситуаций, ситуативного анализа, программированного обучения, деловые и ролевые игры, проективные технологии и ИКТ. Курс на модернизацию и интернетизацию российского образования, направленный на оснащение компьютерами и подключение учебных заведений к Интернету, позволил российским учебным заведениям приблизиться по основным показателям к европейским образовательным учреждениям по оснащенности средствами ИКТ[3].Одним из актуальных вопросов привлечения Интернетакак доступной формы полноценного дистанционного и аудиторного обучения иностранным языкам является правильный выбор программных средств и информационных порталов для построения обучающих курсов и совершенствования подачи иноязычного материала, в частностипривлечение интерактивныхвебучебников, архивовучебной информации, систем онлайновых конференций и аттестации.Использование ИКТ в обучении магистрантов иностранному языку опирается на дистанционность и самоподготовку на основе сформированных при обучении в рамках специалитета и бакалавриата знаний, умений и навыков. Поскольку доля их самостоятельной работы превышает 60%, то рациональное распределение аудиторной и внеаудиторной нагрузки оптимизирует учебный процесс.В западной высшей школе довольно распространеннойявляется практика обучения преподавательского состава навыкам работы с Интернетиподкастовымисервисами, которые представляют собой Интернетплатформы с подкастами–аудио/видеофайламив форматах OGG, MP3, MOV, FLV, бесплатно размещаемыми и распространяемыми в Интернетес образовательной целью[4]. Распространению подкастинга способствовалимультимедийныетехнологиисжатия и передачи данных и переход к «потоковым» (flash) аудио, видео и анимации, прослушиванию и просмотру файлов процессе получения их из сети Интернетвне зависимости от типа.Разработанная типологияподкастов охватывает их типы:по расположению и технологии распространения; природе основной информации и видузаписи;характерудоступа;региональной природе;целевой аудитории и образовательному уровню;способухранения контента;структуре подкаста;языковому содержанию;форме представления аудиотекста;сфере употребления; степени аутентичности;тематическому содержанию и дидактической задаче; функциональному назначению;функциональностилевым признакам и коммуникативным задачам;авторству и форме поддержки ресурса[5].Учет существующих типов подкастов позволяет оптимизировать их использование в ходе обучения и формулирование заданий.Обращение кподкастингуобеспечиваетотносительносвободную иноязычную образовательную средудля методистов, преподавателей и обучаемых,способствуяформированию, развитию и совершенствованию иноязычной познавательной и аудитивной деятельности магистрантов; предоставляетширокоепространство для творческих работ, обеспечиваяих интересными и полезнымисетевыми ресурсами по изучаемым лингводидактическим темам для решения поставленных задач; повышает мотивацию и стимулируетдискуссионное общение на изучаемом языке в аудиторное и внеурочное время[6].Обучение в подосфере(совокупностьобразовательных подкастов в сети Интернет) и использование подкастовых сервисоврассматриваются в качествесредства самообучения иностранному языку и обладают значительным преимуществом перед традиционными учебными средствами в технологическом и лингводидактическом плане[7]. Их отличаетстандартизацияформата предъявления, бесплатность, доступность, актуальность, динамическийхарактер, аккумулятивность, аутентичность, полифункциональность, профильность, интерактивность, коммуникативностьи металинеарность (система гипертекстовых связей между различными подкастами и средствами их обработки и редактирования).Опора на ИКТи подокоммуникацию(коммуникацияи обучение посредством подкастов) предполагает необходимость формирования у магистрантов и преподавателей информационной и технологической грамотности, а также коммуникативной и рефлексивной компетенций, которые обеспечивают равностатусную коммуникацию с представителями иного лингвокультурного социума.Способность использовать аутентичныеИнтернетматериалы и добиватьсябольшей активности иавтономииобучаемыхв инновационной средеособенно значимана уровне магистратуры в условиях малого количества часов, отводимыхна иностранныйязыкс учетом требований ФГОСа к магистру.При обучениииноязычной коммуникативной компетенции особенносложно формироватьпрофильнуюаудитивнуюкомпетенцию(ИПАК), включающуюцелый комплекс иноязычных аудитивных умений: когнитивнолингвистических, социолингвистических, дискурсивных, стратегических, психолингвистических и оценочнорефлексивных.Этиумения связаны с пониманиеминоязычнойаутентичнойречи,ее лингвистическихи паралингвистическихкомпонентов, особенностейфункционированияпсихологических механизмов восприятияииндивидуальныхособенностейговорящих.Понимание иноязычногоподкастана слух происходитпрактически параллельно на уровнях фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации. Процесс аудитивного понимания иноязычногоподкаста представляет собой поэтапноеизвлечениеинформации, сопровождающееся мотивациейслушающего, сегментированием звукового потока, установлением отношений внутри текстаи оценкой его профильногосодержания в зависимости от поставленных задач.Использование подкастов в обучении иноязычному профильному аудированию выполняет сразу несколько дидактических задач, в томчисле по обеспечению магистровиноязычной профильной подготовкой, формированию у них навыков работы с современными технологиями обучения, развитию комплекса иноязычных компетенций, т.к. обучение аудированию осуществляется интегрировано с другими видами речевой деятельности[8].Успешность формирования ИПАКна основе ИКТ в рамках самостоятельной работы обучающихсязависит от собственно лингвистических, психолингвистических, экстралингвистическихи технологическихфакторов[9]. Лингвистическиефакторы предполагают влияние лингвистических особенностей изучаемого языка, его фонетической, лексической, грамматической и функциональностилистической структуры, их соответствия речевому опыту и знаниям студентов магистратуры, композиционной и предметной структуреиноязычного подкаста. Психолингвистические включаютвлияние мотивации изучения иностранного языка, тематики подкастов, индивидуальновозрастных особенностей слушающих, уровня развития их перцептивных и моторных способностей, условий предъявления иноязычного подкаста.Экстралингвистическиеотражают влияние иноязычной коммуникативной среды, фоновых иноязычных социокультурных знаний.Технологическиесвязаны соспецификойпривлечения ИКТ и зависимостьюэффективности учебного процессаотмедийныхвозможностей иноязычной учебной среды, готовности преподавателя /студентапользоваться, коммуницировать, управлять ИКТи преподавать/обучаться с их помощью.
Интернетресурс не можетзаменить преподавателя, а сокращение времени на групповуюработу на занятии влечет снижение его коммуникативной ценности, лишает обучаемоговозможности слышать чужие высказывания и участвовать вкоммуникации в реальных условиях по сравнению с виртуальными условиями электронной коммуникации[10]. Обучение магистрантовиностранному языку в иноязычной инновационнообразовательной подосфере повышает ихактивность, адаптивностьк условиям обучения, интерактивностьи профильность обучающей среды, вариативностьи актуальностьинформационного наполнения подосферы, ее полифункциональностьи металинеарность.С учетом перечисленныхпринципов разработан алгоритмформирования ИПАК магистрантов с применением подкастов (см.: табл.1).Данный алгоритм предполагает комплексное формирование иноязычных компетенций обучающихся, в том числе ИПАК и информационнотехнологической грамотности, т.е. способности пользоваться иноязычной Интернетинформацией, отбирать ее, классифицировать и анализировать на предмет соответствия подкаста основным критериям образовательного ресурса и типичным ситуациям профильной коммуникации студента.Таблица 1Алгоритм формирования ИПАК магистрантов
Консультирование с методистами, преподавателямипредметниками, экспертами
1. Постановка цели обучения иностранному языку и иноязычному профильному аудированиюПодготовка к работе с подкастами
2. Определение исходного уровня иноязычных профильной, аудитивной, инфокоммуникационной компетенций магистранта
3. Планирование последовательности этапов иноязычной аудитивной деятельности
4. Выбор иноязычного содержания подкастов, приемов и средств иноязычной педагогической коммуникации
5. Ввод иноязычного профильного содержания, технологий и средств (подкастов) в учебный процессРеализация иноязычного содержания, технологий (подкастов) при обучении иноязычному профессиональномуаудированию
6. Иноязычная аудитивная познавательная активность студентов по извлечению фактуальной информации из подкаста под руководством преподавателя
7. Промежуточный контроль и корректировка иноязычной аудитивной познавательной деятельности магистрантов
8. Активизация иноязычныхаудитивных умений по определению концептуальной информации подкаста в упражнениях
9. Контроль уровня сформированности иноязычных аудитивных умений и навыков магистрантов
10.Иноязычная творческая работа с подтекстовой информациейподкаста и закрепление усвоенных иноязычных знаний
11. Итоговый контроль и оценка уровня сформированности ИПАК магистрантови эффективности привлекаемых подкастовИтоговый контроль, корректировка
12. Корректировка структуры иноязычного процесса обучения
В качестве критериевотбораобразовательных материалов, отвечающих современным требованиям к их качеству, предлагаются аутентичность, функциональность, проблемность, ситуативность,профессиональная направленность, информативность, доступность, новизна, соответствие их учебному плану и потребностямобучающихся.Например, наиболее типичными ситуациямииноязычного профильного аудирования длястудентов магистратуры полингвистикеявляются научнометодические лекции и конференции, практические занятия, исследовательскаядеятельность, аудиоблогинг, подкастинг, коммуникацияс представителями зарубежного научнообразовательного сообщества[11].Разработаннаялингводидактическаямодельоснована на извлечениилингвистамиразных типов иноязычной информации из подкастов:фактуальной, концептуальной и подтекстовой(см.: табл. 2).Таблица 2Лингводидактическая модель извлечения информации из подкаста
Виды извлекаемой иноязычной информации
Этапы и цели обучения иноязычному профильномуаудированию
фактуальная1) прогнозирование содержания подкаста по структурносемантическим опорам
концептуальная2) восприятие и интерпретация содержания подкаста
подтекстовая3) оценка контента подкаста с учетом кроссреференции и коммуникация
Иноязычная профильная аудитивная компетенция
Поскольку более 50% и 60% нагрузки приходится на самостоятельную работу магистрантовсоответственно, содержание обучения иноязычному профильному аудированию включает задания на перевод, формирование профильного тезауруса, овладение лексикограмматическим материалом подкаста, ситуативный анализ задачи, подготовку проекта и электронного продукта.Важным элементом первого этапа обучения является подготовительнаяработа квиртуальной деятельности в подосфере с выходом в Интернет и поиском подкастового ресурса(на основе модели Интернетнавигации Е.М. Дубовиковой), которая представлена вТабл.3[12].Таблица 3Схема поиска подкаста
Открыть браузер
Выбрать поисковый сервис
Загрузить страницу поиска
Ввести ключевое слово/ адрес подкаста в строку поиска
Поиск неудовлетворителен
Проанализировать выбранный подкастовый ресурс
Выбрать выделенную ссылку
НажатьВВОД илиПОИСК
Перейти по другой ссылке
Поиск удовлетворителен
Найти необходимый подкаст
Прослушать подкаст через браузер/ Загрузить его на ПК и прослушать оффлайн
Выполнить соответствующие упражнения
Прослушать повторно или перейти к следующему подкасту
ПодкастАудитивная деятельность магистранта_____ИКТ_____Преподаватель
Этотэтапориентирован на знакомство с лексикограмматическими особенностями лингводидактической терминосистемы и Интернетпространством подосферы, поэтому упражнения данного этапа включают задания на нахождение дефиниций и эквивалентов профессиональнымтерминам; дополнение предложений по образцу; изучение словообразовательных моделей; поиск ответов на общие междисциплинарные вопросы; изучение структуры Интернетресурсов, поиск профильных подкастов, прогнозирование их содержания:1. Назовитенаиболеезначимыекачестваспециалиста Вашего профиля(Let’smakealistofskillsagoodspecialistshouldhave).2. Определите основные словообразовательные модели в предложенных словах (Definethewordformativemodelsinthegivenwords).3. Соотнесите изображения с обозначаемыми качествами, аргументируя выбор примерами из профессиональнойпрактики (Matchtheteacher’squalitieswithpicturesdenotingthem. Proveyourchoicewithexamplesfromtheprofessionalsphere).4. Расположите приемы профессиональной деятельностив соответствии с их распространенностью (Rankthetechniquesof professional activities accordingtotheirspread).
На второмэтапепредполагается непосредственная работа с подкастом, формируются умения привлекать фактуальную и извлекать концептуальную информацию для понимания подкаста и последующего его обсуждения. Решение этой задачи достигается выполнением упражнений на соотнесение, отбор, определение верности информации; логическую перегруппировку, дополнение, сокращение и расширение высказываний; нахождение ответов на вопросы по содержанию подкаста; анализ структуры подкастового ресурса:5. Перейдите на подкаст, прослушайтемнение лектора о проблемах искусственного интеллекта, выпишитеприлагательные, характеризующиеих(Firstwe’regoingtoknowthelecturer’sopiniononproblemsoftheartificialintelligence. To get the podcast go to https://itunes.apple.com/itunesu/humancomputerinteraction/id384229960?mt=10#ls=1. Listen and pick up all adjectives used to characterize them).6.Заполнитетаблицунеобходимойинформацией(Listen to the podcast and fill the table with information on his/her personal characteristic andskills).7. Определитеправильностьвысказываний(Find if these statements are true orfalse. If necessary correct them according to the podcast).8. Найдитеэквивалентырусскимвыражениям, заполнитепропускисловамииответьтенавопросы(Find English equivalents to the following Russian expressions, fill in the gapsand answer the questions).Третийэтапактивизирует информационнотехнологические навыки, аналитические, презентационные идискуссионные умения, чемуспособствует анализпроблемных кейсов, круглыестолы, дискуссии, конференции, групповыепроекты, создание электронных продуктов:9. Дайтеинтервьюпотематикеподкаста,аргументируйтесвоемнение(Imagine you are interviewed for the radio about being a scientist. Pick qualities you want a scientist to have and argue their importance).10. Перескажитеподкаст, используятерминыпрофессиональногодискурса(Retell the podcast using termsof the professionaldiscourse).11. Разделитесь на группы учителей, студентов, новичков и разработайте наиболее рациональное решение по проблеме. Вовремявыступленияконкурентоввыступитевролиэкспертов(Divide into groups of headmasters, teachers, experienced students, freshers to work out the most rational solution of the problem. While listening to group mates’ presentation, work as experts and prove or argue on the point).
12. СоздайтеоценочныйлистиобсудитеспартнеромегоэтапыиВашуоценку(Createanevaluationsheet. Talk to your partner(s) about the different stages and discuss which parts you liked, found difficult, enjoyable or boring, worthwhile, learned something and what was challenging).13. Используйтепроцедурусозданияэлектроннойкнигивподкасте(Use the algorithm of creating an electronic book given in the podcast for making your own one).Развитие технологической компетенциимагистранта осуществляется на трех уровнях, следуя принципуот простого к сложному: на первомэтапе используются упражненияна поиск информации и ресурсов Интернет(Internetsurfing), на втором –на изучение, анализи оценкусуществующих ИКТ инструментов(ICTassessing),на третьем –на создание Интернетресурсов (блогов, сайтов), электронных продуктов (презентаций, подкастов, электронных учебников) и др. (ICT creating):1. Прослушайтеподкастинайдитедругиеподкасты, разделяющие/ опровергающиеданныеидеи; составьтеихсписокисделайтескриншоты(Listento the podcast and find some to prove / contradict the theme. Make theirlist and screens).2.Прослушайте подкаст и изучите способы применения Интернетресурсов в обучении. НайдитеуказаннуюссылкуипроанализируйтеихсоответствиесистемеобразованияРФ(Listen to the podcast and study the information abouttheuse of Internetresources for educational goals. Find the link mentioned and analyze their suitability for the Russian educational system and learners).3.Прослушайте подкаст о специфике образовательного подкастинга. Изучите способы создания учительских подкастов и создайте собственный в соответствии с инструкциями (Listentothepodcastenlighteningtheessenceofeducationalpodcasting. Study howto create teacher’s podcasts and follow the guide’s instruction. Your podcast should be made in a podcasting program and covereducational problems, modern students, techniques for developing students’ competence).Учебную деятельность магистранта отличаетавтономия,ответственность за реализациюиндивидуальной образовательной траектории, способность самостоятельно решать профессиональные задачи. Развитие умений извлекатьфактуальнуюи концептуальнуюинформациюосуществляется в рамкахсамостоятельной работымагистрантов и будущих преподавателей иностранного языкас использованием разработанного пособия Podoteaching listening skills to preservice teachers of English[13].Пособие включает методические инструкции для преподавателей и студентов, повышает профессиональную мотивацию обучаемых, знакомит с инновационнообразовательнымитехнологиями, ситуациями и проблемами профессиональной деятельности, развивает способность применять полученные профильные иноязычные знания, умения и навыки в производственнойпрактике, а также способность к саморефлексии и критическому анализу. Обучение мащистрантовизвлекатьподтекстовуюинформацию изподкастов споследующимее обсуждением реализуется в рамках аудиторной работы при проведении дискуссии, ситуативного анализа, ролевыхигр и проектной деятельности.Для оценкирезультативности разработанной модели в ходе обучения аудированиюисформированности иноязычной профильной аудитивной компетенции магистрантовпреподавателями используются следующие критерии: способность узнаватьпрофильныетермины; умение переводить профильные тексты и грамотно строить высказыванияпо теме подкаста; соотносить элементы разрозненной информацииподкаста; восстанавливать связность и логику высказываний; готовность участвовать в дискуссии, проекте, ролевой игре, решении профессиональной ситуацииподкаста; способность использовать информацию подкаста для создания собственного продукта ИКТ.В результате применения разработанной модели обучения аудитивной компетенции в рамках самостоятельной работы обучающиесябыстрее овладевают
профессиональнымитерминами, могутболее адекватно извлекать, интерпретировать и оценивать информацию иноязычного профильного подкаста, корректно выражать и аргументировать свою позицию в дискуссии по проблематике подкаста и решении специфической профессиональнойпроблемы на иностранном языке, создавать образовательные продукты на основе иноязычных подкастов.
Полученные в ходе применения ИКТ технологические навыки, информационная грамотность и рефлексия позволяют магистрантамформировать автономную траекторию обучения иноязычномупрофильному аудированию на основе лингводидактических подкастов, которыебылиотобраны на основе содержательнофункциональных критериев:аутентичности, профильности, новизны, металинеарности, аккумулятивности, функциональности, доступности.
Ссылки на источники1.Андреев А.А. Основы Интернетобучения : лекции. М. : МФПА, 2007. 235 с.2.Малушко Е.Ю. Формирование иноязычных компетенций магистрантов посредством информационнокоммуникационных подкастовых ресурсов // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. –Вып. 6. − РостовнаДону, 2012в. –С. 150–160.3.Malushko E.Yu. Innovative internet resources in teaching foreign languages // Linguistik und Frendsprachendidaktik im Dialog zwischen den Kulturen. –KirschVerlag, 2011. –P. 187 –193.4.Williams B. Educator’s Podcast Guide. International Society for Technology in Education. 2007. 121 р.5.Астафурова Т.Н., Олянич А.В.Лингводидактика в высшей школе (языковой вуз) : монография. Волгоград,2010. 560 с.6.Малушко Е.Ю. Подкасты: преимущества и сложности применения в обучении иностранному языку // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: ежегодный журнал. –Вып. 13. –Владикавказ, 2011б. –С. 347 –349.7.Малушко Е.Ю. Профильное обучение иностранным языкам в подосфере //Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 9: Исследования молодых ученых. –Вып.10. –Волгоград: издво ВолГУ, 2012б. –С. 126 –129.8.Астафурова Т.Н., Малушко Е.Ю. Технология подкастов в обучении магистрантов иноязычному профильному аудированию // Современные теории обучения иностранным языкам и культурам и критерии их валидности: сб.ст. по матлам Междунар. юбилейного науч.метод. симп. (Пятигорск, 1617 мая 2013 г.). –Пятигорск: ПГЛУ, 2013. –С. 39 –44.9.Малушко Е.Ю. Аудитивная компетенция как сложное речевое умение и необходимый компонент профессиональной компетенции выпускника магистратуры // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: ежегодный журнал. –Вып. 14. –Владикавказ, 2012а. –С. 359 –362.10.Vandergrift L. Teaching interactive listening // Innovation and creativity in ELT methodology. New York : Nova Science Publishers, 2012. P. 1 14.11.Малушко Е.Ю. Критерии отбора подкастов для формирования иноязычной аудитивной компетенции у студентов вузов // Научные проблемы гуманитарных исследований: научнотеоретический журнал. –Вып.6. –Пятигорск, 2011а. –С. 146–152.12.Дубовикова Е.М. Обучение студентов неязыковых вузов иноязычной виртуальной коммуникации в массовоинформационной среде Интернет (на материале английского языка) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02. Пятигорск, 2006. 23c.13.МалушкоЕ.Ю. PodoTeaching Listening skills to preservice teachers of English : учеб.метод. пос. Волгоград, 2013. –95 с.
Malushko Elena Yurievna,Candidate of Pedagogical Sciences, assistant teacherat the chair of professional intercultural communicationVolgogradState University, Volgogradmalushko_elena@mail.ruTeaching masters foreign language listening competence within the professional podcast environmentAbstract.Paper is devoted to the use of podcast recourses for teaching masters communicative activity in the professional sphere. The authors gives a distinctive characteristic of the algorism of using podcasts for teachingprofessional aspect of a foreign language and listening in particular, also he provides a universal scheme of working with podcast resources in the Internet environment.Keywords:podcast, intercultural communication, modernization of education, ICT, Internet, professional education.