Диминутивность в номинациях и обращении к собеседнику в английском языке

Библиографическое описание статьи для цитирования:
Малушко Е. Ю., Горобченко Е. А., Юрина Ю. А. Диминутивность в номинациях и обращении к собеседнику в английском языке // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т. 11. – С. 3781–3785. – URL: http://e-koncept.ru/2016/86794.htm.
Аннотация. Статья посвящена структурным и стилистическим особенностям диминутивной лексики в англоязычной лингвокультуре. Авторы выявили структурно-семантические характеристики диминутивов, а также стилистические и прагматические особенности их употребления; сделали выводы о месте и значении семантики диминутивности в современной английской языковой картине мира. Также были установлены распространенные способы получения диминутивного значения, сферы их употребления, а по каждому пункту анализа авторы приводят в качестве примера определенный набор языковых средств на основе исследованных литературных произведений и интернет-источников.
Комментарии
Нет комментариев
Оставить комментарий
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы комментировать.
Текст статьи
ГоробченкоЕлизаветаАндреевна,ученица10классаМОУ«Лицей№8«Олимпия»ДзержинскогорайонаВолгограда»,г.Волгоградgorobchenko.elizaveta@mail.ru

ЮринаЮлияАлексеевна,учительанглийскогоязыкаМОУ«Лицей№8«Олимпия»ДзержинскогорайонаВолгограда»,г.Волгоградyurinaya@yandex.ru

Научныйруководитель –МалушкоЕленаЮрьевна,к.пед.наук,зам.директорапоинформатизации,ст.преподавателькафедрыПИК,Волгоградскийгосударственныйуниверситет,г.Волгоградmalushko_elena@mail.ru

Диминутивностьвноминацияхиобращенииксобеседнику

ванглийскомязыке

Аннотация.Статьяпосвященаструктурнымистилистическимособенностямдиминутивнойлексикиванглоязычнойлингвокультуре.Авторы выявилиструктурносемантические характеристики диминутивов, а также стилистические и прагматические особенности их употребления; сделаливыводы о месте и значении семантики диминутивности в современной английской языковой картине мира. Также были установлены распространенныеспособыполучения диминутивного значения,сферы их употребления, а по каждому пункту анализа авторыприводят в качестве примера определенный набор языковых средств на основе исследованных литературных произведений и интернет источников.Ключевыеслова:английскийязык,диминутивность,диминутивныеобразования,англоязычные обращения.

Актуальностьвыбраннойтемыобусловленанебольшимколичествомработвотечественнойизарубежнойлингвистике,посвященныхдиминутивнымобразованиямиихпрагматическимпозициям.Какизвестно,русскийязыкобладаетболееширокойсистемойсловообразовательныхмоделей,втомчислебольшимспискомспециальныхдиминутивныхсуффиксов,посравнениюсанглийскимязыком.Ванглийскомязыкедиминутивныеобразованияупотребляютсяболееузкоивопределенныхкоммуникативныхсферах.Наибольшийинтерессредивыделенныхвходеанализалексическихединицвязыкепредставляютдиминутивныеноминациилица.Помимотого,неадекватныйпереводиупотреблениедиминутивоввречиможетотрицательносказатьсянаналаживаниимежкультурныхсвязейвмиреибизнесотношенийвлюбомрегионе.Материаломдляанализапослужилитекстыхудожественныхлитературныхпроизведений,современныхсловарныхстатейиИнтернетресурсов(чатов,блогов,статей,интервью).

Диминутивилидиминутивноеобразованиевлингвистике–этоединица,объективирующаясемантикудиминутивностиисвязаннуюснейэмотивность[1].Диминутивность,какправило,реализуеттолькооценочноезначение,передаетэмоциииотношениеговорящегокпредметубеседы.Например:girlie–это«маленькая,небольшаядевочка»и«девочка,ккоторойговорящийиспытываеткакуютонежность».

Семантикадиминутивностиреализуетсякакнауровнеслова(аффиксация,

усечение,метафорическийпереносидр.),такинасинтаксическомуровне(рифмование,диминутивныесловосочетанияидр.).

Семантикадиминутивностиполифункциональнаиможетиспользоватьсякакдлявыраженияуменьшительности(малогоразмера),такидляобозначенияразличныхэмоций(отласкательности,сочувствияисимпатиидоиронии,уничижительности),атакжеподчёркиваниянеполнотыпроявленияпризнака,неточностиегоописания.

Всовременноманглийскомязыке,такжекакиврусскомязыке,наиболееяркимобразомдиминутивностьпроявляетсявсфереличныхимен.Ванглийскомязыкеестьвозможностьиспользоватьдиминутивывкачествеофициальногоимени,приэтомполобъектаноминациинеимеетзначения.Приобретаяофициальныйстатус,дериватытеряюттрадиционныеуменьшительноласкательныеидружелюбноинтимныеконнотации.ПримеромэтогоможетслужитьпринятоевовсеммиреобращениеTonyкбывшемупремьерминиструВеликобритании,чьеполноеличноеимя–Anthony.Следуетотметить,чтованглийскомязыкеобразованиедиминутивавозможнокакотличногоимени,такиотфамилии,например,JohnSmithможетбытькакJohnny,такиSmithie.

Диминутивностьвлияетнаустановлениеиподдержаниемежличностногоконтакта,достижениевзаимопониманияигармониивобщении.Диминутивныеобразованияванглийскомязыкестремятсякнейтрализациисемантики.

Диминутивностьреализуетсянауровнелексемы(wolfy),словосочетания(littlecar),втомчислефразеологического(smallbeer),илисверхфразовогоединства(Ashesanklowinthewater,astrangehollowvoicesoundedwithinhim:There‱snowayaroundit.Iamaseagull!Iamlimitedbymynature.IfIweremeanttolearnsomuchaboutflying,I‱dhavechartsforbrains.IfIweremeanttoflyatspeed,I‱dhaveafalcon‱sshortwings,andliveonmiceinsteadoffish;Myfatherwasright.Imustforgetthisfoolishness,ImustflyhometotheFlockandbecontent:asIam,asapoorlimitedseagull)[2].

Диминутивностьпередаетзначениемалыхобъёма;размера(littletown),количества(aweebit),силы(light,breeze),стоимости(cheapie),важности(smallbeer)ит.д.Частодиминутивностьвключаетразличныеэмоциональныеокраски,используетсядляназываниячеготомилого,любимого/дорогого(sweetie;popkin)или,наоборот,вноситзначениеуничижительности(criticaster),снисхождения(poorman),пренебрежительности(littleminds),включаяуказаниенанеполноепроявленияпризнака(yellowish),неточноеегоописание(thirtistib)илиограничениепроявляемыхсвойств(frontlet).

Всовременноманглийскомязыкедиминутивыобразуютсяотследующегосемантическогокругаоснов:имена,терминыродства,названиялицпополу,возрасту,внешнемуоблику,профессии,родузанятий,национальности,наименованияпредметовбыта,обладающихпризнакомразмера,названияикличкиживотных,единицыизмерениявремени.

Однойизсамыхраспространенныхформсловообразованияванглийскомязыкеостаетсяаффиксация.Всеаффиксыреализуютразличныесемы,составляющиесемантикудиминутивности.Морфемыlet,ling,ette,kinотносятсяккнижномустилю;y–кразговорному,чтоотразилосьнаихпродуктивности.Насегодняшнийденьпродуктивнымиявляютсясуффиксыy,ishипрефиксыmini,micro,under.Насегодняшнийденьнаиболеераспространеннымявляетсясуффиксшотландскогопроисхожденияy(возможнывариантыey,ie).Существительные,образованныеприегопомощи,реализуютсемыуменьшительности,ласкательностиифамильярности:kitty«котёнок,кисонька»;mommy«мамочка»,baddy/baddie«мягкое,ироничноеобозначениеотрицательногоперсонажавкиноивжизни»:«Can‱tyouthankyourauntiemorepolitely?»,«AuntieCatherinewasalwaysworriedaboutherlittleson.»[3].Именноэтотсуффикссталморфологическойбазой

диминутивностивименахсобственных:«MynameisO‱Toole.…myfriendscallmeTooley»[4].Такжесуффиксyобразуетотимёнприлагательныхдиминутивыссемойослабленнойинтенсивностикачества:yellowy«желтоватый»,dusky«темноватый».Приобразованиидиминутивовсуффиксyможетсочетатьсясусечениемпроизводящейлексемы,например,comfy«удобненький».Суффиксishобразуетсемунеполнотыпроявленияпризнакавприлагательных:reddish«красноватый»,niceish«неплохой,недурной».Вчислительныхэтотсуффиксактуализируетсемунеопределенности:twentish«околодвадцати».Подобныедиминутивныеобразованияупотребляютсявслучае,еслиговорящийнеуверенвсообщаемойинформации,допускаетвозможностьеекорректировки.Примеромтакихситуацийявляетсяуказаниевремени:“ShallIlook,too? saidPooh,whowasbeginningtofeelalittleseveno‱clockish[5].Всечащедляреализациисемантикидиминутивностииспользуютсяновыеморфемы:образованияссуффиксамиo,za,sзафиксированывсленгеиразговорномязыке.Суффиксoнаиболеехарактерендляавстралийскоговариантаанглийскогоязыка:JohnsonJohnno,RobertsилиRobertsonRobbo,boyo«паренёк».Особенностьэтогосуффиксазаключаетсявсмещениизначенияотуменьшительноласкательногокфамильярноуничижительному:вотличиеотweirdie«чудноватый,чудачёк»,weirdo–это«чудной,состранностями».Дляобразованиядиминутивовличныхименвавстралийскоманглийскомиспользуетсясуффиксza:BarryBazza,SharonShazza.Суффиксsиспользуетсядляобразованияпрозвищиуменьшительноласкательныхименсобственныхвамериканскоманглийском.

Ванглийскомязыкеотмеченыдвапрефикса,участвующиевобразованиидиминутивовименсуществительных.Этопрефиксminiипрефиксmicro.Префиксminiвстречаетсявразнообразныхлексемах:minibus,minicam,minijetит.д.иреализуетсему«малое».Большаячастьобразованийспрефиксомmicroотноситсяктерминологическойлексике,вкоторойонтакжеактуализируетуменьшительность:microabscess,microaccuracy,microadjustment.

Префиксunderреализуетсемунезавершенностивглаголах,прилагательныхипричастиях.Втакихобразованияхотсутствуетэмотивнаяиоценочнаяконнотации.Underdo«недоделывать,делатьменьше,чемнадо,делатьнедостаточно»,underfed«недокормленный,недоедающий».Дляреализациисемантикиспомощьюсловообразованиявстречаетсясловосложение, например: sweatheart.Ванглийскомязыкесуществуютдиминутивныесловосочетания,вкоторыхэлементомсдиминутивнойсемантикойявляютсяприлагательныеlittle,poor.Значениеприлагательногоlittleмаленький,небольшой,поэтомуосновнаясематакихсловосочетаний–

Диаграмма 1. Типы образования диминутивов

уменьшительность.Диминутивностьподобныхсловосочетанийчастоусиливаетсянаречиями«Justateenydrop!»иприлагательными«Howdidthisnicelittlegirlevergetintothepalace?»[6].Прилагательноеpoor–бедный,малоимущий,плохой–вноситвсловосочетаниясемууничижительности,жалости,снисхождения:«Didn‱thegotobedatall,poorman»[6].

Вречидетейпоявляетсятенденциядиминутивногопримененияусечённыхслов.Зачастуюдетисокращаютдлинныеинеудобопроизносимыесловадоформтипаgran,mom,bike.Затемонипреобразовываютсокращённыелексемы,добавляякнимдиминутивныесуффиксы,такпоявилисьhanky,nightie,pinnie.

Входеанализаматериаламыобнаружили,чтосамыйраспространенныйспособполучениядиминутивногозначения–аффиксация,аименносуффиксальныйспособ(43%),далееидетсемантическийспособ(23%),сокращение(20%),словосложение(8%)ипрефиксальныйспособ(6%)(см. диаграмма 1выше)Изучивлингвистическуюлитературу,мыустановили,чтовразличныхситуацияхупотреблениедиминутивапоразномувлияетнаобщениеипониманиесобеседников,посколькувреальномобщенииудиминутивовможетбытьнесколькозначенийвзависимостиотсоциальногостатуса,возрастаипола.Довольночастоэтизначениязатрудняюткоммуникациюиявляютсяпреградойдляведениядиалога.Чащевсегодиминутивыупотребляютсявречихорошознакомыхвзрослыхлюдей,семейномкругумеждуродственниками,влюбленными,приобщениисдетьми, средиженщин,посколькуонипроводятбольшуючастьвременисдетьмиипредпочитаютказатьсяменьшеислабеевобщениисмужчинами.

Речьмужчинчащевсеголишенадиминутивностизаисключениемобщениясребенком,ухаживаниязаженщинойилистремленияуказатьженщиненаееместо.

Впрофессиональнойситуацииупотреблениедиминутивовсвидетельствуетоснисхожденииначальникакподчиненному.

Внаучномстилетакжераспространеныдиминутивыспрефиксамиminiиmicro,присоединеннымикименамсуществительнымсконкретнымиабстрактнымзначениями.Внаучнойипрофессиональнойречиподавляющеебольшинстводиминутивовиспользуетсявкачестветерминов.Исходяизисследуемыхнамидиминутивов,мыустановилиследующиесферыихупотребления:чащеостальныхуменьшительноласкательныесловаиспользуютсясредичленовсемьи(37%)ивлюбленными(33%),подростков(23%),приобращениикиностранцам(5%),приобращениикподчиненному(2%)(см. Диаграмма 2).

Диаграмма 2. Сферы употребления диминутивов

Национальнаяспецификарепрезентациисемантикидиминутивностиванглийскомязыкеобнаруживаетсявтом,чтоприналичииразличныхсредстввыраженияонаявляетсяменеевостребованнымявлениемванглийскомязыкечем,врусском.Диминутивныеобразованияванглийскомязыкестремятсякнейтрализациисемантическогозначения,ацеликоммуникацииреализуютсяпутемиспользованияиныхсредствязыка.

Наличиеразличногоколичествадиминутивоввнациональныхвариантаханглийскогоязыкачастичноможетбытьобъясненоособенностямименталитетовнародовсоответствующихстран.

Двойственностьсемантикидиминутивовприводитктому,чтовречивозникаютинтерпретативныедиалогическиеединства,направленныенапредоставление,сопоставлениеинтерпретацийиоформлениесоответствующихвыводовсогласноконтекстукоммуникативнойситуации,чтопомогаетвосстановитьгармониюобщения.Такимобразом,приупотреблениидиминутивоввречииихмежъязыковомпереводенужнособлюдатьбольшуюосторожность.Неправильноеупотреблениедиминутивавнесоответствующейситуацииилинеадекватныйегопереводнадругойязык,атакженезнаниестандартногоконтекстадиминутивавобращениикВашейличностиспособнонарушитьвзаимопониманиевкультурнойибизнессреде[7],[8].Поэтомудиминутивамилиуменьшительноласкательнымобразованиямследуетуделитьдостаточноевнимание.

Ссылкинаисточники1.Ожегов,С.И.,Шведова,Н.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Текст].–М.,1994.

928с.2.БахР.ЧайкапоимениДжонатанЛивингстон[Текст].–М.,1970.

С.10.3.АфанасьеваО.В.,МихееваИ.В.РабочаятетрадьпоанглийскомуязыкудляVIIIкласса[Текст].

Москва,Просвещение,2004.

С.22.4.GreeneG.A.GunforSale[Текст].

WordsworthClassics.

1991.

C.23.5.МилнА.ВинниПух[Текст].

Ленинград,Акционерноеобщество«45параллель»,1993.

С.37.

6.ОлешаЮ.К.Тритолстяка[Текст].

Москва,Издательство«Высшаяшкола»,1984.

С.23,90.

7.МалушкоЕ.Ю.Рольиноязычногоэквивалентногосленгавизучениианглийскогоязыкастаршеклассниками[Текст] //ВестникВолгоградскогогосударственногоуниверситета.Серия9:Исследованиямолодыхученых.–Волгоград:издвоВолГУ,2015.–Вып.13.–114с.–С.147150.

8.МалушкоЕ.Ю.,ЮринаЮ.А.Анализобученияпрофильномуиностранномуязыкукаккомпонентаконкурентоспособностивыпускникашколы[Текст] //Современныепроблемылингвистикиилингводидактики:концепциииперспективы:материалыIVймеждународнойнаучнометодическойконференции,г.Волгоград,30апреля2014г.–Волгоград:издвоВолГУ,2014.–С.161167.